Уходя, Люсинда услышала возгласы Ивонны, полные любви и восхищения любовником, и низкий, глубокий голос Наполеона, говорившего ей страстные слова.
Люсинда пулей слетела с лестницы.
Слуга, который принес чемодан, стоял в вестибюле.
- Вызовите мой экипаж, - сказала она тоном, не терпящим возражений. - А после этого приготовьте омлет для императора. Так приказала мадемуазель. А также особое вино для его величества, то, что из погреба!
- Дьявол! Это выше моих сил! - пробормотал он. - Я на ногах день и ночь. Легче завербоваться в армию - по крайней мере женщины не будут так командовать мною!
- Вам следует поторопиться, иначе будут неприятности, - посоветовала ему Люсинда. - Велите подать мой экипаж, не могу же я ждать весь день.
Ворча себе под нос, слуга пошел выполнять ее приказание, а Люсинда в мгновение ока оказалась под лестницей. Она увидела дверь, быстро вставила ключ в замочную скважину и повернула его.
- Себастьян!
Только она прошептала его имя, как он был уже у двери. Он жмурился, стараясь привыкнуть к свету после темноты чулана.
- Люсинда! Что…
Она приложила палец к губам.
- Стойте спокойно, не двигайтесь!
Она вернулась в вестибюль, оставив его в полном недоумении.
Слуга возвращался, и за его спиной через открытую дверь она увидела, как экипаж подъехал и остановился рядом с часовым. Она подошла к зеркалу и вытащила из ридикюля губную помаду.
- Не ждите, - бросила она через плечо. - Я должна привести себя в порядок. Этот морской ветер - изобретение Сатаны!
- Я и не собирался ждать, - ответил слуга. - Омлет… и вино… когда еще столько дел!
И он побрел вниз по лестнице, направляясь на кухню.
Люсинда обернулась. На софе были брошены две вещи - плащ и шляпа. Она прекрасно знала, что они принадлежат императору, но они также были очень похожи на плащи и шляпы, которые носили его офицеры. Так он удовлетворял свое тщеславие: он носил такую же одежду, что и те, кто служил ему, и оставался при этом их полновластным хозяином.
Люсинда схватила одежду и протянула ее Себастьяну.
- Шевелитесь, - прошептала она. - Экипаж у подъезда. Это единственный шанс убежать, пока они не пронюхали, что произошло.
Он быстро надел шляпу, прикрыв ею лицо, накинул плащ. Люсинда направилась к экипажу, громко подгоняя его.
- Пошли! Нам надо спешить! - ее возгласы могли услышать не только часовые, но и солдаты императорского эскорта, стоявшие снаружи. - Если император желает чего-нибудь, он должен получить это немедленно! А у нас так мало времени! Как вы думаете, сколько времени займет поездка за платьями? И где это место? Боже, какая я забывчивая! Мне так трудно запомнить адрес!
Она вскочила в экипаж, за ней последовал Себастьян.
- Быстрее! Быстрее! - крикнула она, и настойчивость, звучавшая в ее голосе, заставила сидевшего на козлах лорда Куртнея немедленно взмахнуть кнутом. Лошадь рванула вперед, и вот они уже неслись по дороге. Часовые равнодушно глядели им вслед. Они уже видели этот экипаж у дверей, и у них не было причины проверять его еще раз. Люсинда выглянула из экипажа и послала им воздушный поцелуй.
- Я вернусь примерно через час! - крикнула она и помахала им рукой.
А лошадь бежала все быстрее.
- О Господи, Люсинда! Как вам удалось это сделать? 1 - спросил Себастьян. - И почему вы здесь, когда я запретил вам высаживаться на берег?
- Просто замечательно, что она вас не послушалась, - раздался голос с козел. Лорд Куртней глянул через плечо.
- Они еще могут нас видеть? - спросила Люсинда.
- Да, - ответил лорд Куртней.
- Остановитесь здесь, они должны быть на опушке леса, - сказала Люсинда.
- Кто? - спросил лорд Меридан. Но ответ сам явился к нему в лице Чарльза и сэра Энтони, которые выбежали из леса и впрыгнули в экипаж.
- Хвала Господу, ты здесь, Себастьян! - воскликнул Чарльз, взволнованно добавив: - За нами гонятся?
- Не знаю, - ответила Люсинда. Вдруг она вскрикнула: - Какая же я глупая! Я забыла запереть дверь чулана! Теперь они увидят, что она открыта, и все поймут, что Себастьян сбежал!
- Где лодка? - спросил лорд Меридан.
- Вернулась к яхте, - ответил Чарльз. - Нам показалось опасным, чтобы она болталась тут без надобности, а в экипаже мы доберемся до места, где стоит яхта, через двадцать минут. Да заставь же ты эту клячу шевелить ногами, Джеймс!
- Править буду я, - коротко произнес лорд Меридан. - Не останавливайтесь!
Он перебрался на козлы и сел рядом с лордом Куртнеем. Они поменялись местами. Лошадь сразу поскакала быстрее, как бы почувствовав руку хозяина.
- Люсинда, вы удивительны! - воскликнул Чарльз, беря ее руки в свои. - Я никогда не представлял себе, что буду так трястись от страха, как в последние полчаса, не зная, что с вами, моля Бога, чтобы все сошло гладко.
- Вы что, не понимаете, кто там был? - спросила Люсинда. - Наполеон!
- Наполеон? - недоверчиво воскликнули Чарльз и сэр Энтони.
- Вот именно, Бони, - эхом отозвался лорд Меридан со своего места. - На мне его плащ и шляпа.
- Черт возьми, какая неожиданность! - промолвил сэр Энтони.
Они неслись по прибрежной дороге, оставляя позади себя телеги, запряженные волами, женщин в деревянных сабо, одетых в красные камлотовые жакеты и длинные фартуки, удивленными взглядами провожавших проносящийся в клубах пыли экипаж с живописно одетыми молодыми людьми.
- На нас обращают внимание… если нас будут разыскивать, они запросто узнают направление, - тихо сказала Люсинда.
- Осталось немного, - ответил лорд Меридан. - Если я правильно запомнил, дорога сначала идет прямо, а потом сворачивает к бухте.
- Все правильно, - ответил лорд Куртней, но бросив взгляд назад, он произнес уже совсем другим голосом: - Тебе, Чарльз, не кажется, что это всадники?
Чарльз, сидевший рядом с Люсиндой, перебрался на заднее сиденье:
- Всадники, - сказал он, - и скачут очень быстро.
Щелканье кнута убедило его в том, что нет надобности сообщать новость лорду Меридану.
- Они нас схватят, - прошептала Люсинда.
- Я думаю, мы далеко от них ушли, - сказал Чарльз, - но нам сейчас придется бежать, будьте готовы.
Сэр Энтони стоял во весь рост, устремив глаза на дорогу.
- Их восемь, нет, двенадцать, - сказал он. - Это солдаты - я вижу, как их пуговицы сверкают на солнце.
Люсинда тоже поднялась и обернулась назад, но экипаж так трясло и раскачивало из стороны в сторону, что она не удержалась и свалилась на сиденье.
- Не беспокойтесь, - уговаривал ее Чарльз. - Мы прорвемся, я уверен.
С этими словами он вынул из кармана пистолет и проверил его. Люсинда заметила, что то же самое сделали сэр Энтони и лорд Куртней.
- На, возьми мой, - лорд Меридан пытался перекричать стук копыт. Он все подгонял и подгонял лошадь, и казалось, что экипаж сейчас перевернется.
Дорога повернула, и они увидели маленькую тропинку, спускавшуюся к берегу, где стояла яхта с поднятыми парусами и почти полностью выбранным якорем. У берега стояла лодка, матросы с нетерпением смотрели на них.
Лорд Меридан осадил лошадь и на ходу спрыгнул на землю. Мужчины последовали за ним. Чарльз хотел было помочь Люсинде сойти, но лорд Меридан опередил его.
Они побежали, но Люсинде мешали юбки. Лорд Меридан подхватил ее на руки, и они стали быстро спускаться к воде, оскальзываясь на мокром песке.
Лорд Меридан опустил Люсинду на дно лодки, а сам обернулся к остальным и закричал:
- Оттолкните лодку от берега!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54