— Я просто хочу на это посмотреть, — пояснил Гейтс.
Лэнс приехал в Боталла, следуя чувству долга, но обнаружил, что ситуация даже хуже, чем он предполагал, и значительно серьезнее для его друга.
Имея в качестве противников двух влиятельных агрессивных мужчин, у него было немного шансов выжить. Обе стороны не знали своих настоящих прав, и потому обе ошибались в оценке ситуации. А как говорил Наполеон, Бог на стороне тех, у кого сильнее артиллерия.
И у Лорда и у Стила артиллерии было достаточно… впрочем, как и у Полти. Но на чьей стороне был Полти?
Когда Лэнс вошел внутрь, человек шесть ошивалось около стойки и еще несколько сидели за столами.
Они не должны были ожидать его, но они были готовы…
Глава 4
Они обернулись и посмотрели на него, их лица ничего не выражали.
— Где Полти? — грозно спросил Лэнс.
Один мужчина стоял около бара, другой сидел за столом, вытянув ноги. Никто не шевельнулся, никто не ответил.
— Я спрашиваю: где Полти? — повторил Лэнс. Его голос не сулил ничего хорошего.
— Вы пришли не по адресу, мистер, — посмеиваясь, произнес сидевший мужчина. — Когда вы понадобитесь Полти, он сам вас найдет.
Краем глаза Килкенни заметил бутылку, явно нацеленную ему в голову, и незаметным движением выхватил револьвер. Прогрохотал выстрел. Бутылка разлетелась на тысячу осколков.
Прежде чем присутствующие оправились от шока, Лэнс спрятал оружие в кобуру и неторопливо подошел к метателю бутылок, схватил его за ворот рубашки, опрокинув на него напиток, который тот вливал в свое брюхо, и ударил по лицу. Затем толкнул его на пол, где неудачливый снайпер остался лежать.
Все произошло столь стремительно, что никто не успел среагировать. Резко обернувшись, Лэнс пнул вытянутые ноги сидевшего мужчины. Тот свалился со стула и с глухим звуком плюхнулся на задницу.
Не дав ему опомниться, Килкенни ударил его ногой в лицо.
— Я пришел сюда, — мягко сказал он, — для небольшой вежливой беседы. Но если вы предпочитаете такой способ разговора, я к вашим услугам.
Все молчали. Распластавшийся на полу метатель бутылок начал стонать. Он пытался подняться, но соскальзывал обратно на пол. Тот, кого Лэнс бил ногами, стоял на четвереньках. Из носа крупными каплями стекала кровь, образуя на полу небольшую лужицу.
— Знаете что, ребята, — продолжал Лэнс, — вы привыкли играть грубо. А теперь я расскажу вам кое-что. Вы даже не знаете названия игры. Эта игра не для детей. Если меня вынуждают, я тоже могу быть грубым.
Он повернул голову, чтобы взглянуть на бармена, широкоплечего мужчину, который стоял за стойкой, опираясь на нее обеими руками, приготовившись через нее перепрыгнуть. Но что-то во взгляде Лэнса его остановило. Бармен поколебался и решил воздержаться от решительных действий.
— А теперь еще раз: где Полти?
— Яблоневый каньон, — ответил бармен. — И я надеюсь, там ты с ним встретишься.
Лэнс развернулся к говорившему, но, увидев в дверях Расти Гейтса, плюнул на пол и вышел. Расти окинул заведение насмешливым взглядом и последовал за ним на улицу.
— Я смотрю, ты слишком быстро нарушаешь порядки этих мест, — сказал Гейтс.
— Где Яблоневый каньон? — спросил Лэнс, оставляя без внимания замечание.
— У самой границы, где ручей Эспада. Там заправляет Рита Риордан.
— Кто она?
— Королева границы, как ее называют. Наполовину ирландка, наполовину мексиканка с характером дикой кошки. Это самая привлекательная женщина на Юго-Западе. Но упаси Боже ее чем-нибудь задеть. Это еще не все. Еще есть Джеймс Бриго. Метис. Он умеет выхватывать револьвер так же быстро, как Брокмэны. У него нюх, как у бладхаунда, и он уважает закон, как святой Бернард. К тому же Джеймс весит всего на два фунта меньше, чем тонна угля.
— А что такое Яблоневый каньон, город?
— Скорее нет. Яблоневый каньон — это салун, танцзал, ночлежка, где могут спать сразу сорок человек. Еще это большой амбар, несколько корралей и дюжина домов. Это место, куда никогда не заглядывает закон, там обычно отдыхают контрабандисты. Именно в Яблоневом каньоне Берт Полти останавливается, когда хочет побыть один.
— А дорога туда есть?
— Дорога — это громко сказано. Несколько жужелиц, много змей, колючие кусты, ящерицы, тарантулы и скорпионы. Все это движется, кусается, цепляется за одежду. Сквозь эти заросли существует тропы, но найти их нелегко. И если ты не заблудишься и не умрешь от жажды, ты, возможно, — я говорю, возможно, — найдешь Яблоневый каньон. Но если ты все-таки туда доберешься, это будет твоя последняя поездка. Там каждый встречный — друг Полти, кроме, может быть, Джеймса Бриго, и никто не дружит с чужаками, включая Джеймса Бриго.
— Расскажи мне о Рите Риордан.
— Во-первых, она прямо… В общем, ты пытаешься прикоснуться к ней — и остаешься без руки еще до того, как тебя убьют. У нее несколько сотен голов скота по обе стороны границы, но никто не осмелился украсть ни одной коровы из ее стада. Она настоящая хозяйка Яблоневого каньона. В ее танцзале всегда три-четыре девочки — но только для танцев и разговоров. Она владеет единственным тамошним заведением. Она может назначить любую цену, и тебе приходится платить. Или ты пьешь в ее баре, или пьешь из родника. Джеймс Бриго работает на нее. Если она говорит: «Убей его», он это делает. Любого. Он двигается как кошка, и с ним предпочитают не связываться. У нее есть связи в Мехико, Салтилло и Монтеррее, а также в Остине. Какие именно, не знает никто.
— И что же прекрасная Рита делает в сем богоугодном месте?
— Это, амиго, никого не касается. У меня нет идей на этот счет, и не думаю, чтобы кто-то был осведомлен лучше. Это не та женщина, которой задают вопросы.
— А как она связана с Полти?
— Никак. Полти просто останавливается там. Я бывал в Яблоневом каньоне, и насколько мог видеть, Рита никогда не интересовалась его персоной.
Стоял ясный день, когда Лэнс отправился на юг. Расти Гейтс стоял в дверях конюшни, задумчиво глядя ему вслед. Килкенни скакал по дороге на Ньюкас, затем свернул с нее на запад и поехал напрямик, прокладывая себе путь сквозь густые кусты. Когда он выбрался из зарослей на открытое пространство, ехать стало приятнее.
Конь шел легко, и к закату Килкенни преодолел больше половины расстояния до Яблоневого каньона. Хотя никаких признаков преследования не было видно, он все-таки вновь сменил направление. У него пока что не было возможности убедиться в отсутствии погони, и поэтому, выехав на открытую дорогу, резко свернул на север. Проехал немного вперед и подождал. Некоторое время он прислушивался, но ни цокота копыт, ни других подозрительных звуков не уловил. Даже если за ним гнались, они не успеют добраться сюда до темноты, поэтому он решил подыскать себе место для ночлега.
Когда взошла луна, Лэнс наткнулся на маленький ручей, над которым нависали плакучие ивы. Там он напоил коня и пустил его пастись, а сам завернулся в одеяло и уснул. Наутро, наскоро перекусив, снова двинулся в путь.
Дважды он видел гремучих змей и один раз — койота, прильнувшего к маленькой лужице. Ни мужчин, ни женщин по дороге ему не встретилось. Тем не менее, когда ему приходилось двигаться по открытой местности, он не утрачивал бдительность.
Мысли Лэнса возвратились к Берту Полти. Он пытался отыскать хоть какое-то объяснение действиям этого человека, но не мог вспомнить ничего, что помогло бы ему в этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37