тумба с мойкой в ванную 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Вот как?
- Очень, - кивнула она. - Впечатляюще. Я сразу же заявила мистеру Дервину, что верю вам. Я сожалею…
Говорю это как дочь Ридли Торпа, но ведь я имею не меньше прав говорить об этом, чем человек посторонний, даже прокурор… Я сожалею, что вы оказались безвинно причастны к трагической смерти моего отца. Давайте пожмем друг другу руки!
- Ну, знаете… - Губы Гранта чуть дрогнули. - Не думаю, чтобы это было уместно. Не хочу показаться грубым, но в такой ситуации, как эта, пожимать руки было бы чересчур… лично.
- Наверное, вы правы. - Миранда пожала плечами. - Может быть, вы представите меня своей племяннице?
Грант выполнил ее просьбу. Обе женщины, одна - только вступающая в третий десяток лет, другая - завершающая его, протянули руки, и во время пожатия Нэнси сказала:
- Конечно, дядя Энди не виновен! Мы оба освобождены под залог как важные свидетели, и тут ничего не поделаешь.
- Да, боюсь, ничего не поделаешь, мисс Грант. Вы так красивы, так милы. Рядом с такими, как вы, я чувствую себя старухой. Надеюсь, вы не измените своего отношения к моему брату. Продолжайте его ненавидеть, ему это будет хорошим уроком. Раз вы освобождены под залог… - Миранда бросила взгляд на Ната Коллинза. - Значит, этот человек не полицейский?
- Нет, это мистер Коллинз, наш адвокат. Познакомьтесь: миссис Пембертон, мистер… - Нэнси резко замолчала и закусила губу.
- Торп, - продолжил за нее Джеффри и протянул Коллинзу руку. - Она меня не знает. Если кто-нибудь решит писать исследование об упрямстве или строптивости…
- Не начинай все сначала, Джефф. - Миранда кивнула остальным и повернулась к двери. - Мистер Дервин ожидает нас?
Какой-то человек ответил: «Да, ждет» - и поднялся, чтобы открыть дверь в кабинет.
Коллинз удалился вместе со своими клиентами.
Дервин встал из-за стола, чтобы приветствовать вошедших, дождался, пока они займут кресла, недавно покинутые Грантами, и опять сел на свое место.
- Спасибо, что вы пришли, - сказал он. - Не было никакой возможности выбраться отсюда, чтобы встретиться с вами. И я очень ценю…
- О, не нужно, пожалуйста, - прервала его Миранда. - Хороши бы мы были, если бы не стремились облегчить вам работу там, где можно. Дело не в том, что я жажду мести и уверена: мой брат тоже ее не хочет. Но мы, в конце концов, отпрыски погибшего, вся его семья, и мы являемся наследниками его собственности.
- Конечно, - согласился Дервин. - И все равно я ценю вашу отзывчивость. Полковник Бриссенден тоже хотел присутствовать при нашем разговоре, но он ведет расследование этого дела в Нью-Йорке и не смог приехать. Прошу вас простить, если я буду говорить напрямик. Относительно новой версии, которая рассматривается нами… Я хотел бы задать несколько вопросов.
Вначале вам, миссис Пембертон. Вчера вы высказали предположение, что ваш отец использовал уединенное бунгало с целью… э-э… чтобы проводить время в женском обществе.
- Я не просто высказала предположение. Я сказала, что вы обнаружите это как факт.
- Именно так. Мне хотелось бы знать, если вы не возражаете, на какой информации… на каких основаниях строится это утверждение.
- Я говорила вам. - Миранда нахмурилась. - Я просто хорошо знаю своего отца. Я знала его так хорошо, что он и не подозревал. Лучше, я уверена, чем все остальные, кроме, пожалуй, Люка. Совсем не в его духе было искать уединения и уезжать на уик-энд куда-то лишь с одним камердинером. И как я говорила, он никогда не испытывал склонности к аскетической…
Она замолчала, потому что в дверь постучали. Дервин крикнул: «Войдите!» - и в кабинет заглянул человек. Он прошел к столу.
- Слушаю.
- Я подумал, что лучше поставить вас в известность, сэр, хотя это наверняка неправда. Только что звонил начальник полиции из Порт-Джефферсона, Лонг-Айленд.
У них там задержали какого-то сумасшедшего, который утверждает, что он Ридли Торп.
Дервин с раздражением махнул рукой.
- Зачем вы меня из-за этого беспокоите? Сумасшедших у меня и без того хватает.
- Да, сэр, я знаю, но он говорит, что тот похож на Торпа как две капли воды, а спутник его - человек по имени Генри Джордан - это подтверждает. Тот сумасшедший говорит, что рыбачил со своим другом Джорданом в проливе на его лодке с вечера пятницы и ничего не знал об убийстве, пока они не сошли на берег за кое-какими припасами сегодня днем в Порт-Джефферсоне… Конечно, это ерунда. Услышал будто бы о своем собственном убийстве… Но все же начальник полиции отправил его сюда…
- Черт! Мне некогда… Пусть Бен Кук займется им.
- Слушаю, сэр.
Человек ушел. Дервин вытер платком лицо и шею.
- Видите, миссис Пембертон, какие досадные мелочи постоянно прерывают нашу работу. Вы собирались рассказать мне о причинах, побудивших вас прийти к тому заключению.
- Я уже сделала это.
- И других оснований у вас нет?
- Нет.
Так это только ваше предположение? У вас нет фактов? Вы в действительности не знаете… э-э… женщину или женщин…
Миранда покачала головой.
- Фактов нет. Но это не просто предположение. Это умозаключение на основании предпосылок.
- Логическое заключение. Понятно. Должно быть, вам приятно будет узнать, что обнаружился факт, который все это подтверждает.
- Так и должно было быть. Что за факт?
- Я скажу вам об этом через минуту. Сначала я хотел бы кое о чем спросить вашего брата. - Окружной прокурор перевел внимательный взгляд на Джеффри. - Мистер Торп, хочу сказать вам, что вполне понимаю вашу реакцию на поведение полковника Бриссендена вчера в этом кабинете. Я даже где-то разделяю ваше отношение к нему.
Манеры полковника иногда… э-э… грубоваты. И тем не менее вопрос, который вам был задан, очень важен, и я был бы очень признателен, если бы вы на него ответили.
Я говорю об обстоятельствах вашего знакомства с Нэнси Грант. Могу признаться вам, что имею серьезные основания подозревать… Войдите, черт возьми! Простите, миссис Пембертон.
Дверь распахнулась, и вошел тот же человек, что и раньше, но теперь глаза его светились от возбуждения.
- Поймали Вона Кестера и Люка Уира!
Дервину, видимо, уже приносили это известие, поскольку он сдержанно спросил:
- Кто поймал?
- Нет, правда, их действительно задержали! На пристани в Саут-Порте пришвартовалась лодка, и Текумсе Фокс пошел в клуб, чтобы позвонить…
- Что?! - вытаращил глаза Дервин. - Фокс?
- Да, он был вместе с ними! На пристани оказался полицейский, который узнал Фокса. Ему стало любопытно, и он решил заглянуть в лодку, пока Фокс звонит, а там двое других сидят, ну в точности как на фотографиях в газете, - Кестер и Уир. Он вытащил оружие и забрал их, а когда вернулся Фокс, взял и его тоже…
- Где они?
- На пути сюда. Будут здесь меньше чем через час.
Дервин насупился. Вынув платок, он вытер вспотевшее снова лицо.
- Подозрительно это звучит, - проговорил он наконец с некоторым недоумением. - Пришвартовался к пристани, оставил их там у всех на виду… Что-то не похоже на Текумсе Фокса.
Миранда вздохнула.
- Черт побери этого Фокса, - проворчала она тихонько. - Отказаться от трех приглашений на ужин…
- Сегодня он поужинает за счет округа, - решительно произнес Дервин.
Глава 8
Джеффри Торп закинул ногу на ногу и заметил:
- Какой прекрасный образец!
- Чего? - Прокурор перевел на него недовольный взгляд.
- Власти. Ее высокомерия. У моего отца это тоже было: вот почему я продержался в его офисе лишь пару недель, когда начинал постигать там азы мошеннического ремесла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
 https://sdvk.ru/Sistemi_sliva/Donnye-klapany-dlya-rakoviny/ 

 Kerama Marazzi Анвер