не обманывают 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


О История Пор-Рояля, написанная Расином", - поисти-
не примечательное произведение. Весьма занятно читать, как
автор <Федры> рассуждает о великом предназначении, угото-
ванном господом матери Агнессе.
О Как-то дАрно, зайдя к графу Фризену, застал того
за туалетом; его прекрасные волосы были распущены по пле-
чам. <Сударь, у вас волосы истинного гения!>, - воскликнул
д Арно. <Вы находите? Хотите, я отрежу их и закажу вам из
них парик?>, - ответил граф.
О От тех, кто занимается сейчас во Франции внешней по-
литикой, в первую очередь требуют досконального знания все-
го, что относится к Индии. Изучению этого предмета Бриссо
де Варвиль посвятил много лет своей жизни, и я сам слы-
шал, как он рассказывал, что отвлечь его от этого занятия и
чинить ему всяческие препятствия старался не кто иной, как
г-н де Верженн.
О Ж.-Ж. Руссо, выигравшему несколько партий в шахма-
ты у принца Конти, попеняли на то, что он проявил неучти-
вость: следовало дать принцу выиграть хотя бы две-три партии.
<Но ведь я дал ему фору в ладью!>, - возразил Руссо.
О М говорил мне, что как ни старается г-жа де К стать
богомолкой, у нее все равно ничего не выйдет: для спасения
души мало одной глупости, то есть искренней веры, тут еще
нужен такой запас повседневного тупоумия, какого ей никогда
не приобрести. <А именно это тупоумие и зовется благода-
тью>, -добавил он.
О Когда г-н де Ришелье на светском приеме стал уви-
ваться за г-жой де Брион, дамой очень красивой, но, по обще-
му признанию, глуповатой, не обращая должного внимания на
г-жу де Тальмон", последняя сказала ему: <Сударь, зрение у
вас безусловно отличное, но вот на ухо вы, кажется, немного
туги>.
О Аббат Делавиль хотел устроить политическую карье-
ру г-на де, человека скромного и порядочного, но неуверенно-
го в своих делах и потому отклонявшего все его предложения.
<Эх, сударь, да вы взгляните в "Королевский альманах"!>, -
сказал ему, наконец, аббат.
О В одном итальянском фарсе Арлекин говорит, касаясь
недостатков обоих полов, что люди достигли бы совершенства,
если бы не были мужчинами и женщинами.
О Сикст V"", будучи уже папой, вызвал к себе в Рим из
Милана некоего доминиканца, начал распекать его за то, что
он нерачительно распоряжается средствами своего мовастыря,
и напомнил ему, что лет пятнадцать назад он дал деньги в долг
одному францисканцу. <Да, был такой грех, - сознался про-
винившийся. - Францисканец оказался дрянным человеком,
он меня надул>. - <Тот францисканец - это я, - сказал
тогда папа. - Берите ваши деньги, но впредь будьте осмотри-
тельней и никогда не давайте взаймы братии этого ордена>.
О Лукавство и осторожность - вот, видимо, те качества, ко-
торые особенно ходки и выгодны в обществе. Они порой под-
сказывают людям словечки, которые стоят любых острот. В
одной гостиной неумеренно расхваливали деятельность г-на Нек-
кера; некто, явно его недолюбливавший, спросил: <А не пом-
- 319 -
ните ли вы, сколько времени он занимал пост министра после
смерти г-на де Пезе?>. Тут собеседники вспомнили, что г-н
Неккер - креатура последнего, и всеобщее восхищение сразу
поостыло.
О Прусский король, заметив, что лицо одного из солдат
изуродовано шрамами, спросил его: <В каком это кабаке тебя
так изукрасили?>. -<Да в том ясе самом, где и вы получили
свою порцию, -в Колине">, - ответил солдат. Хотя под
Колином король потерпел поражение, ответ солдата привел
его в восторг.
О Христина", королева шведская, пригласила к своему
двору знаменитого Ноде", написавшего очень серьезный труд
о греческих танцах, и .немецкого ученого Майбомиуса, кото-
рый перевел и выпустил в свет сочинения семи греческих
авторов о музыке. Бурдело", придворный медик Христины,
помесь фаворита с шутом, надоумил королеву предложить упо-
мянутым ученым: одному - спеть старинную греческую пес-
ню, другому - изобразить греческий танец. Ей удалось их
уговорить, почтенные мужи разыграли этот фарс и сделались
всеобщим посмешищем. Ноде отнесся к шутке весьма хлад-
нокровно, но ученый, с окончанием на <ус>, выйдя из себя, по-
ставил Бурдело не один фонарь под глазами, а затем покинул
шведский двор и даже вообще уехал из Швеции.
О Канцлер дАгессо предоставлял привилегию на ка-
кой-нибудь новый роман или даже просто соглашался закрыть
глаза на его печатание, лишь поставив целый ряд обязатель-
ных условий. Так, он разрешил аббату Прево выпустить пер-
вый том <Кливленда> только при условии, что в последнем
томе Кливленд обратится в католичество.
О М говорил о принцессе де: <Она из того сорта женщин,
которых нельзя бросить. Значит, остается одно: изменять ей>.
О Кардинал де Ларош-Эмон, смертельно больной, испове-
дался какому-то священнику. Его потом спросили, что это за
человек. <Я просто в восторге от него, - ответил кардинал. -
Он рассуждает о преисподней как сущий ангел>.
- 320 -
О Однажды Ла Кальпренеда спросили, что это за краси-
вая ткань, из которой сшит его костюм. <Это "Сильвандр">, -
ответил он. Так называется один из его романов, имевший боль-
шой успех.
О Аббат Верто очень часто переходил из одного мона-
шеского ордена в другой. Остряки называли эти его переходы
<революциями аббата Верто>.
О М сказал как-то: <Мне ни к чему быть христианином,
но вот верить в бога было бы неплохо>.
ч
О Непонятно, почему Вольтер не изобразил в своей <Дев-
ственнице> шута: ведь в те времена у королей всегда были
шуты, а такой персонаж мог бы обогатить картину нравов эпо-
хи несколькими яркими штрихами.
О Когда г-на де, человека необычайно вспыльчивого, уп-
рекнули за какой-то промах, он пришел в ярость и заявил, что
отныне поселится в уединенной хижине. Один из его друзей
спокойно ответил на это: <Значит, вам легче расстаться с ва-
шими друзьями, чем с вашими недостатками>.
О Узнав подробности сражения при Рамильи, Людовик XIV
воскликнул: <Значит, господь бог забыл, что я для него сде-
лал!>. (Анекдот, рассказанный г-ну де Вольтеру одним из гер-
цогов де Бранкас).
О По английскому обычаю воры, ожидающие в тюрьме
смертной казни, имеют право распродать все свое имущество,
чтобы как следует попировать напоследок. Особенно охотно
покупают у них лошадей, большей частью превосходных. У
одного такого вора торговал коня некий лорд. Считая, что по-
следний - свой брат-жулик, вор сказал ему: <Не хочу тебя
надувать: конь у меня и вправду легок на ногу, но с большим
изъяном - боится решеток >.
О Не так-то просто понять общий замысел <Книдского
храма>" да и отдельные места там неясны. Вот почему г-жа
дю Деффан называла эту книгу <апокалипсисом"" галантной
литературы>.
- 321 -
О Одного охотника пересказывать людям все хорошее, что
им случалось сказать друг о друге, называли любителем подоб-
рословить.
О Фоке"" задолжал огромные суммы ростовщикам-евре-
ям в надежде, что один из его дядей после смерти оставит ему
наследство и тогда он расплатится с долгами. Дядя женился и
обзавелся сыном, после чего Фоке сказал: <Это не ребенок, а
настоящий младенец Иисус: он родился на погибель евреям>.
О <Женщины так обесславили себя, что мужчинам уже не-
ловко хвалиться успехом у них>, - любил говорить ДюбюкT.
О Кто-то сказал Вольтеру, что, злоупотребляя работой и кофе,
он убивает себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
 https://sdvk.ru/Polotentsesushiteli/Sunerzha/ 

 Эль Молино Vivaldi