.. вы знаете... в этом слове есть нечто первобытное, восходящее к человекообразной обезьяне, к патриархату. Вам это покажется неуважительным, но, право, об особой привязанности тут товорить не приходится. Разумеется, такого законченного и бестолкового старого идиота, как он, еще поискать.
— Вы мне интересны, мадемуазель.
— У Старика были куриные мозги! Мне жаль это говорить, но это правда. Работать головой он был совершенно не в состоянии! Нет, у него был характер, это-то да. Удивительно смелый, и все такое! Мог отправиться на Полюс или подраться на дуэли. Я всегда считала, что он такой задиристый только потому, что сам прекрасно понимал, как ему не повезло с мозгами. Любой мог обвести его вокруг пальца.
Пуаро вытащил письмо из кармана.
— Прочтите, мадемуазель.
Она прочла письмо и вернула его ему.
— Так вот, значит, почему вы здесь?
— Вас оно, это письмо, не наводит ни на какую мысль?
Девушка покачала головой.
— Нет. Возможно, это истинная правда. Бедного старикашечку любой мог обобрать. Джон говорит, что предыдущий управляющий обирал его без зазрения совести. Видите ли, Старик был до того грандиозен и помпезен, что, право, никогда не снисходил до" того, чтобы взглядеться повнимательней! Для мошенников он был просто находка.
— Вы рисуете нам совсем другой его портрет, мадемуазель, далекий от общепринятого.
— Ах, ну... он довольно хорошо маскировался. Ванда, моя мама, горой стояла за него. Он был так счастлив, воображая себя господом богом. Вот почему я в некотором роде даже рада, что он умер. Это лучше для него.
— Я не совсем вас понимаю, мадемуазель. Рут задумчиво ответила:
— Он становился все невменяемей. Вскоре его пришлось бы запереть... Люди и так уже начинали поговаривать.
— А вы знали, мадемуазель, что он подумывал составить завещание, согласно которому вы могли унаследовать его деньги, только если бы вышли замуж за мистера Трента?
— Какой абсурд! — вскричала она. — Впрочем, я уверена, что закон бы этого не признал... Я считаю, нельзя диктовать людям, за кого им выходить замуж.
— А если бы он подписал-таки подобное завещание, вы бы подчинились его условиям, мадемуазель? Она удивленно взглянула на Пуаро.
— Я... я...
Она замолчала. Минуты две она сидела в нерешительности, глядя на свой висящий в воздухе башмачок. Кусочек земли отлип от каблучка и упал на ковер.Вдруг Рут Чевеникс-Гор сказала:
— Подождите!
Она встала и выбежала из комнаты. Вернулась она почти тут же вместе с капитаном Лейком.
— Все равно это выйдет наружу, — задыхаясь, сказала она. — А вы можете узнать прямо сейчас. Мы с Джоном поженились в Лондоне три недели назад.
ГЛАВА 10
Из них двоих капитан Лейк казался гораздо более смущенным.
— Это большой сюрприз, мисс Чевеникс-Гор... миссис Лейк, доложу я вам, — сказал майор Ридл. — И о вашем бракосочетании никто не знал?
— Нет, мы держали это в тайне. Джону это не особенно нравилось.
Слегка заикаясь, заговорил капитан Дейк:
— Я... Я знаю, что это как-то несолидно, так дела не делают. Мне следовало бы пойти прямо к сэру Джервасу...
Рут прервала его:
— И сказать, что ты хочешь жениться на его дочери, а он бы ударил тебя, а меня бы, вероятно, лишил наследства! Он бы вообще устроил в доме страшный тарарам, а мы бы рассказывали друг другу, как благородно мы себя вели! Поверьте мне, мой путь был лучше! А коли дело сделано, оно сделано. Все равно бы вышел скандал... но Старик бы опомнился, пришел в себя.
Вид у Лейка по-прежнему был несчастный. Пуаро спросил:
— Когда вы собирались сообщить эту новость сэру Джервасу?
— Я подготавливала почву, — ответила Рут. — У него возникли подозрения в отношении нас с Джоном, поэтому я сделала вид, что уделяю внимание Годфри. Естественно, из-за этого он вот-вот должен был полезть в бутылку. Я полагала, новость о том, что я вышла за Джона, явится для него чуть ли не облегчением!
— Но хоть кто-то вообще знал о вашем бракосочетании?
— Да. В конце концов я сказала Ванде. Я хотела, чтобы она была на моей стороне.
— И вам это удалось?
— Да. Видите ли, ей не очень-то хотелось, чтобы я выходила за Хьюго, — вероятно, потому, что он мой кузен. Она, похоже, считала, что все члены нашего семейства до того чокнутые, что у нас, вполне вероятно, будут совершенно чокнутые дети. Возможно, эта мысль была довольно нелепой, поскольку меня, вы знаете, всего лишь удочерили. Полагаю, я дитя какого-то очень дальнего родственника.
— Вы уверены, что сэр Джервас даже не подозревал об этом?
— О да.
— Это правда, капитан Лейк? — спросил Пуаро. — Вы уверены, что в вашем разговоре с сэром Джервасом сегодня пополудни это дело не упоминалось?
— Нет, сэр, не упоминалось.
— Ибо, видите ли, капитан Лейк, есть показания свидетелей, что после встречи с вами сэр Джервас находился в весьма возбужденном состоянии и раз или два заговаривал о семейном бесчестье.
— Это дело не упоминалось, — повторил Лейк. Он страшно побледнел.
— Когда вы видели сэра Джерваса в последний раз?
— Да я уже вам об этом говорил.
— Где вы были в восемь минут девятого?
— Где я был? У себя дома. В конце деревни, с полмили отсюда.
— Вы не подходили к Хэмборо-Клоус где-то в это время?
— Нет.
Пуаро повернулся к девушке.
— А где были вы, мадемуазель, когда ваш отец застрелился?
— В саду.
— В саду? Вы слышали выстрел?
— О да. Но я как-то особенно не задумывалась. Я решила, что кто-то стреляет кроликов, хотя теперь я вспоминаю, что действительно подумала, что это совсем рядом.
— Вы вернулись домой каким путем?
— Я вошла через застекленную дверь.
Повернув голову, Рут указала на дверь у себя за спиной.
— Здесь кто-нибудь был?
— Нет. Но почти тут же из холла вышли Хьюго, Сюзн и мисс Лингард. Они говорили о стрельбе, об убийствах и тому подобном.
— Понятно, — сказал Пуаро. — Да, пожалуй, теперь мне понятно...
Будто сомневаясь, майор Ридл сказал:
— Ну... э-э... благодарю вас. Пожалуй, пока это и все.
Рут и ее муж повернулись и вышли из комнаты.
— Какого черта... — заговорил было майор Ридл, а окончил довольно беспомощно: — Следить за этим делом становится асе труднее и труднее.
Пуаро кивнул. Он поднял кусочек земли, упавший с туфли Рут, и задумчиво держал его в руке.
— Оно как разбитое на стене зеркало, — сказал он.— Зеркало покойника. Каждый новый факт, который мы обнаруживаем, высвечивает нам покойника с какой-то новой стороны. Он отражается с любой мыслимой точки зрения. Вскоре у нас будет полная картина...
Он встал и аккуратно положил крохотный кусочек земли в корзину для использованной бумаги.
— Одно вам скажу друг мой. Разгадка всей тайны — в зеркале. Если не верите мне, пойдите в кабинет и посмотрите сами.
Майор Ридл решительно сказал:
— Если это убийство, докажите это. С моей точки зрения, это наверняка самоубийство. Вы обратили внимание на '0, что девушка сказала, что прежний управляющий обирал старину Джерваса? Готов спорить, Лейк сказал это ради собственной выгоды. Он тоже, вероятно, понемногу прикладывался и сам, сэр Джервас заподозрил это и послал за вами, поскольку не знал, как далеко зашли дела между Лейчом и Рут. И вот сегодня пополудни Лейк заявил ему, что они поженились. Вот тут-то Джервас сломался. Делать что-либо было уже «слишком поздно». Он вознамерился избавиться от этого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
— Вы мне интересны, мадемуазель.
— У Старика были куриные мозги! Мне жаль это говорить, но это правда. Работать головой он был совершенно не в состоянии! Нет, у него был характер, это-то да. Удивительно смелый, и все такое! Мог отправиться на Полюс или подраться на дуэли. Я всегда считала, что он такой задиристый только потому, что сам прекрасно понимал, как ему не повезло с мозгами. Любой мог обвести его вокруг пальца.
Пуаро вытащил письмо из кармана.
— Прочтите, мадемуазель.
Она прочла письмо и вернула его ему.
— Так вот, значит, почему вы здесь?
— Вас оно, это письмо, не наводит ни на какую мысль?
Девушка покачала головой.
— Нет. Возможно, это истинная правда. Бедного старикашечку любой мог обобрать. Джон говорит, что предыдущий управляющий обирал его без зазрения совести. Видите ли, Старик был до того грандиозен и помпезен, что, право, никогда не снисходил до" того, чтобы взглядеться повнимательней! Для мошенников он был просто находка.
— Вы рисуете нам совсем другой его портрет, мадемуазель, далекий от общепринятого.
— Ах, ну... он довольно хорошо маскировался. Ванда, моя мама, горой стояла за него. Он был так счастлив, воображая себя господом богом. Вот почему я в некотором роде даже рада, что он умер. Это лучше для него.
— Я не совсем вас понимаю, мадемуазель. Рут задумчиво ответила:
— Он становился все невменяемей. Вскоре его пришлось бы запереть... Люди и так уже начинали поговаривать.
— А вы знали, мадемуазель, что он подумывал составить завещание, согласно которому вы могли унаследовать его деньги, только если бы вышли замуж за мистера Трента?
— Какой абсурд! — вскричала она. — Впрочем, я уверена, что закон бы этого не признал... Я считаю, нельзя диктовать людям, за кого им выходить замуж.
— А если бы он подписал-таки подобное завещание, вы бы подчинились его условиям, мадемуазель? Она удивленно взглянула на Пуаро.
— Я... я...
Она замолчала. Минуты две она сидела в нерешительности, глядя на свой висящий в воздухе башмачок. Кусочек земли отлип от каблучка и упал на ковер.Вдруг Рут Чевеникс-Гор сказала:
— Подождите!
Она встала и выбежала из комнаты. Вернулась она почти тут же вместе с капитаном Лейком.
— Все равно это выйдет наружу, — задыхаясь, сказала она. — А вы можете узнать прямо сейчас. Мы с Джоном поженились в Лондоне три недели назад.
ГЛАВА 10
Из них двоих капитан Лейк казался гораздо более смущенным.
— Это большой сюрприз, мисс Чевеникс-Гор... миссис Лейк, доложу я вам, — сказал майор Ридл. — И о вашем бракосочетании никто не знал?
— Нет, мы держали это в тайне. Джону это не особенно нравилось.
Слегка заикаясь, заговорил капитан Дейк:
— Я... Я знаю, что это как-то несолидно, так дела не делают. Мне следовало бы пойти прямо к сэру Джервасу...
Рут прервала его:
— И сказать, что ты хочешь жениться на его дочери, а он бы ударил тебя, а меня бы, вероятно, лишил наследства! Он бы вообще устроил в доме страшный тарарам, а мы бы рассказывали друг другу, как благородно мы себя вели! Поверьте мне, мой путь был лучше! А коли дело сделано, оно сделано. Все равно бы вышел скандал... но Старик бы опомнился, пришел в себя.
Вид у Лейка по-прежнему был несчастный. Пуаро спросил:
— Когда вы собирались сообщить эту новость сэру Джервасу?
— Я подготавливала почву, — ответила Рут. — У него возникли подозрения в отношении нас с Джоном, поэтому я сделала вид, что уделяю внимание Годфри. Естественно, из-за этого он вот-вот должен был полезть в бутылку. Я полагала, новость о том, что я вышла за Джона, явится для него чуть ли не облегчением!
— Но хоть кто-то вообще знал о вашем бракосочетании?
— Да. В конце концов я сказала Ванде. Я хотела, чтобы она была на моей стороне.
— И вам это удалось?
— Да. Видите ли, ей не очень-то хотелось, чтобы я выходила за Хьюго, — вероятно, потому, что он мой кузен. Она, похоже, считала, что все члены нашего семейства до того чокнутые, что у нас, вполне вероятно, будут совершенно чокнутые дети. Возможно, эта мысль была довольно нелепой, поскольку меня, вы знаете, всего лишь удочерили. Полагаю, я дитя какого-то очень дальнего родственника.
— Вы уверены, что сэр Джервас даже не подозревал об этом?
— О да.
— Это правда, капитан Лейк? — спросил Пуаро. — Вы уверены, что в вашем разговоре с сэром Джервасом сегодня пополудни это дело не упоминалось?
— Нет, сэр, не упоминалось.
— Ибо, видите ли, капитан Лейк, есть показания свидетелей, что после встречи с вами сэр Джервас находился в весьма возбужденном состоянии и раз или два заговаривал о семейном бесчестье.
— Это дело не упоминалось, — повторил Лейк. Он страшно побледнел.
— Когда вы видели сэра Джерваса в последний раз?
— Да я уже вам об этом говорил.
— Где вы были в восемь минут девятого?
— Где я был? У себя дома. В конце деревни, с полмили отсюда.
— Вы не подходили к Хэмборо-Клоус где-то в это время?
— Нет.
Пуаро повернулся к девушке.
— А где были вы, мадемуазель, когда ваш отец застрелился?
— В саду.
— В саду? Вы слышали выстрел?
— О да. Но я как-то особенно не задумывалась. Я решила, что кто-то стреляет кроликов, хотя теперь я вспоминаю, что действительно подумала, что это совсем рядом.
— Вы вернулись домой каким путем?
— Я вошла через застекленную дверь.
Повернув голову, Рут указала на дверь у себя за спиной.
— Здесь кто-нибудь был?
— Нет. Но почти тут же из холла вышли Хьюго, Сюзн и мисс Лингард. Они говорили о стрельбе, об убийствах и тому подобном.
— Понятно, — сказал Пуаро. — Да, пожалуй, теперь мне понятно...
Будто сомневаясь, майор Ридл сказал:
— Ну... э-э... благодарю вас. Пожалуй, пока это и все.
Рут и ее муж повернулись и вышли из комнаты.
— Какого черта... — заговорил было майор Ридл, а окончил довольно беспомощно: — Следить за этим делом становится асе труднее и труднее.
Пуаро кивнул. Он поднял кусочек земли, упавший с туфли Рут, и задумчиво держал его в руке.
— Оно как разбитое на стене зеркало, — сказал он.— Зеркало покойника. Каждый новый факт, который мы обнаруживаем, высвечивает нам покойника с какой-то новой стороны. Он отражается с любой мыслимой точки зрения. Вскоре у нас будет полная картина...
Он встал и аккуратно положил крохотный кусочек земли в корзину для использованной бумаги.
— Одно вам скажу друг мой. Разгадка всей тайны — в зеркале. Если не верите мне, пойдите в кабинет и посмотрите сами.
Майор Ридл решительно сказал:
— Если это убийство, докажите это. С моей точки зрения, это наверняка самоубийство. Вы обратили внимание на '0, что девушка сказала, что прежний управляющий обирал старину Джерваса? Готов спорить, Лейк сказал это ради собственной выгоды. Он тоже, вероятно, понемногу прикладывался и сам, сэр Джервас заподозрил это и послал за вами, поскольку не знал, как далеко зашли дела между Лейчом и Рут. И вот сегодня пополудни Лейк заявил ему, что они поженились. Вот тут-то Джервас сломался. Делать что-либо было уже «слишком поздно». Он вознамерился избавиться от этого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19