С доставкой закажу еще в Москве 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Банко . С ее высочеством леди Дункан, которую послал сюда сам эрцгерцог. Он желает знать, что тут происходит. (К леди Дункан.) Макбет самолично расскажет вам о судьбе Гламиса.
Голос Макбета . Я спешу к вам.
Банко (к леди Дункан). Миледи, я оставляю вас на Макбета. Он вам расскажет о судьбе взятых в плен и сообщит необходимые подробности.
Голос Макбета (совсем близко). Иду-иду.
Банко . Простите, ваше высочество, я должен накор­мить своих подчиненных. Хороший генерал — родной отец солдатам. (Уходит налево.)
Голос Макбета (звучит еще ближе). Вот и я! Вот и я!
Макбет входит слева.
Макбет (приветствует леди Дункан). Миледи, мы славно послужили нашему возлюбленному мо­нарху. Кандор в наших руках. Гламиса пресле­дуют на горе. Он окружен. Ему от нас не усколь­знуть.
Леди Дункан . Так это и есть генерал Макбет?
Макбет (с глубоким поклоном). Ваш покорный слу­га, ваше высочество.
Леди Дункан . У меня сохранился в памяти совсем другой образ. Вы не очень-то похожи на самого себя.
Макбет . Когда я утомлен, черты моего лица и в самом деле меняются и я становлюсь не похож на самого себя. Меня принимают за моего двойника, а иног­да — за двойника Банко.
Леди Дункан . Должно быть, вы частенько и сильно переутомляетесь.
Макбет . Война — занятие не из легких. На войне как на войне. Профессиональный риск...
Леди Дункан протягивает Макбету руку. Тот целует ее, преклонив колено. Затем вскакивает.
Надо бежать.
Леди Дункан . Я спешу к эрцгерцогу с доброй вестью.
Голос Банко (из-за кулис). Всякая опасность мино­вала.
Леди Дункан идет к правому входу. Усиленно машет рукой и возвращается на середину сцены. Слышны фанфары.
Леди Дункан . Он сейчас явится.
Макбет . Его высочество эрцгерцог!
Офицер (появляясь). Его высочество эрцгерцог!
Голос Банко . Эрцгерцог!
Леди Дункан . Вот и эрцгерцог!
Голова Банко (то появляется, то исчезает). Эрцгерцог!
Офицер . Эрцгерцог!
Макбет . Эрцгерцог!
Леди Дункан . А вот и эрцгерцог!
Голос Банко . Эрцгерцог!
Офицер . Эрцгерцог!
Макбет . Эрцгерцог!
Леди Дункан . А вот и эрцгерцог собственной персоной!
Голова Банко . Эрцгерцог!
Офицер . Эрцгерцог!
Макбет . Эрцгерцог!
Леди Дункан . А вот и наш эрцгерцог!
Громко звучат фанфары. Слышны аплодисменты. Справа входит Дункан. Фанфары смолкают.
Леди Дункан . Сражение закончилось.
Макбет . Приветствую вас, ваше высочество.
Голова Банко . Мы приветствуем вас, ваше высоче­ство!
Офицер . Мы приветствуем ваше высочество!
Макбет . Нижайший привет, ваше высочество.
Дункан . Победа за нами?
Макбет . Всякая опасность миновала.
Дункан . У меня на сердце камень. Кандор казнен? (Громче.) Кандор казнен?
Макбет . Нет, мой добрый монарх. Но он у нас в плену.
Дункан . Что же вы ждете, чтобы его прикончить?
Макбет . Вашего приказа, мой добрый монарх.
Дункан . Я отдаю его. Отрубите ему голову, и все дела. А как поступили вы с Гламисом? Вы повыдергали у него руки и ноги?
Макбет . Нет-нет, мой добрый монарх. Но он окружен. Его незамедлительно задержат. Бояться абсолют­но нечего, ваша милость.
Дункан . Ну, раз так, поздравляю и благодарю.
Слышатся выкрики солдат: «Ура!» Толпа вторит им и тоже кричит «Ура!». Солдат не видно, разве что на экране.
Макбет . Мы счастливы и горды тем, что послужили вам, мой добрый государь.
Снова звучат фанфары, постепенно затихая на­столько, что становятся лишь звуковым фоном.
Дункан . Спасибо, мои дорогие генералы. И прежде всего спасибо моим доблестным солдатам, чест­ным людям из народа, спасителям отечества и моего трона. Многие из вас пожертвовали жизнью. Еще раз спасибо вам, мертвым и живым, всем, кто встал на защиту моего трона... который является также и вашим. Возвратившись домой, будь это скромная деревня, бедный семейный очаг или простые, но доблестные могилы, вы ста­нете примером для нынешних и будущих поколе­ний. Более того, для поколений минувших, с кото­рыми вы станете вести беседу, век за веком, вслух или безгласно, навеки оставаясь примером, безы­мянным или нет, перед лицом истории, вечной и скоротечной. Ваше присутствие — ибо само ва­ше отсутствие станет присутствием для всех, кто посмотрит на ваш лубочный портрет, реальный или воссозданный по памяти,— ваше присутствие вернет на путь истинный всех тех, кто впредь мог бы испытывать соблазн с него сойти. Так продол­жайте же, как и доселе, зарабатывать на хлеб на­сущный в поте лица, при жгучем солнце и непого­де, под надзором своих господ и начальников, ко­торые любят вас, несмотря на ваши недостатки, сильнее, чем вы можете себе это вообразить. Ступайте.
Во время этой тирады Дункана справа входит Придворная дама. Несколько мгновений чуть громче звучат фанфары и крики «ура».
Макбет . Браво!
Офицер . Браво!
Дункан . Я все разложил по полочкам.
Леди Дункан . Браво, Дункан! (Аплодирует.) На сей раз вы прекрасно говорили. (Выговаривая Придворной даме.) Вы опоздали, моя дорогая.
Придворная дама . Я шла пешком, миледи.
Макбет и офицер аплодируют речи Дункана.
Голос Банко . Браво!
Дункан . Эти люди вполне того заслужили. Отныне мои генералы и друзья разделят со мной мою славу. Приведите пленного Кандора. Но где же Банко?
Макбет . Он состоит при пленном.
Дункан . Он будет его палачом.
Макбет (в сторону). Эта честь должна была выпасть на мою долю.
Дункан (офицеру). Пусть он явится вместе с мятеж­ником. Ступай за ним.
Офицер уходит налево, в этот же момент справа входят Кандор и Банко. Последний надевает на голову капюшон с отверстиями для глаз и красную вязаную фуфайку. В руке он должен держать секиру. У Кандора на руках наручники.
Дункан (Кандору). Ты заплатишь мне за свой мятеж.
Кандор . Он мне дорого обойдется! Я не строю иллю­зий. Увы, не я победил в войне. Победителей не судят. (Макбету.) Сражаясь на моей стороне, ты был бы вознагражден сторицей, Макбет. Я произ­вел бы тебя в герцоги. И тебя, Банко, тебя я тоже сделал бы герцогом. Вы бы объелись богатствами и почестями.
Дункан (Кандору). Не беспокойся за Макбета — он станет Кандорским таном, он унаследует все твои земли и, если пожелает, возьмет твоих жену и дочь.
Макбет (Дункану.) Я ваш верный слуга, милорд. Я сама верность. Я родился быть верным вашей персоне, как лошадь или собака рождаются для верности своему хозяину.
Дункан (к Банко). А ты не беспокойся и не завидуй. Как только Гламиса схватят, как только ему от­секут голову, ты станешь Гламисским таном, наследником всего его состояния.
Макбет (Дункану.) Благодарю вас, милорд.
Банко (Дункану.) Благодарю вас, милорд.
Макбет . Мы сохранили бы свою верность вам...
Банко . Мы сохранили бы свою верность вам...
Макбет . Даже и без вознаграждения.
Банко . Даже и без вознаграждения.
Макбет . Служить вам — уже одно это нас вознаграж­дает.
Банко . Служить вам — уже одно это нас вознаграж­дает.
Макбет . Однако ваша щедрость компенсирует всякую алчность.
Банко . Благодарим вас от всей души...
Макбет и Банко (одновременно, один обнажает шпагу, другой потрясает кинжалом). От всей души, которую мы готовы отдать за ваше милостивое высочество.
Справа налево сцену пересекает старьевщик.
Старьевщик . Покупаю старую одежду, тряпье! По­купаю старую одежду, тряпье!
Дункан (Кандору). Видишь, как эти люди мне пре­даны?
Макбет и Банко (Дункану). Это потому, что вы добрый монарх, справедливый и щедрый.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
 мебель для ванной комнаты германия 

 Альма Керамика Brava