Все в ванную рекомендую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Старьевщик . Покупаю старую одежду, тряпье! (Уходит налево.)
Эпизод со старьевщиком можно сохранить или опустить по желанию постановщика. Пока старьевщик покидает сцену, входит слуга с креслами для Дункана, леди Дункан. Во время следующего действия он (ему помогает Придворная дама) принесет полотенце, миску и мыло или же просто туалетную воду для леди Дункан, которая будет мыть руки так тщательно, словно отмывая налипшую грязь. Но она должна делать это машинально, с рассеянным видом. За­тем тот же слуга принесет стол и чайный сервиз и, разумеется, подаст чай всем присутствующим. Тем временем высвечивается гильотина, затем целый ряд гильотин.
Дункан (Кандору). Хочешь ли ты напоследок что-нибудь сказать? Мы слушаем тебя.
Все усаживаются поудобнее, чтобы слушать и смотреть.
Слуга (к леди Дункан). Чай подан, миледи.
Кандор . Если бы я одержал победу, я был бы вашим коронованным монархом. Оказавшись побежден­ным, я всего лишь подлец и предатель. Почему я не выиграл это сражение? Потому что этого не пожелала История. Объективно История права. Я не более чем ее отбросы. Пусть моя судьба, по крайней мере, послужит уроком для всех, кто сей­час находится тут, и для потомства. Следуйте всегда за сильнейшим. Но как узнать до сраже­ния, кто сильнейший? Дело в том, что большин­ство в сражении не участвует. А остальные сле­дуют только за одерживающими победу. Един­ственный аргумент — логика Истории. Нет ничего резоннее исторической логики. Ее не может пред­угадать никакая сверхчувствительность. Я вино­вен. И тем не менее наш мятеж был необходим, чтобы доказать, что я преступник. Я счастлив умереть. Моя жизнь не в счет. Пусть мой труп и трупы тех, кто пошел за мной, послужат удобре­нию полей, на которых вырастут хлеба будущего урожая. Моя судьба — наглядный пример того, чего не следует делать.
Дункан (к леди Дункан, приглушенным голосом). Слишком длинная речь. Вы не соскучились, ми­леди? Вы несомненно с нетерпением ждете продолжения. Нет-нет, пыток не будет — только казнь. Вы разочарованы? Я приготовил вам сюр­приз, дорогая. Программа будет насыщеннее, чем вы думаете. (Ко всем.) Справедливости ради солдаты, сражавшиеся под началом Кандора, бу­дут казнены после него. Их не слишком много: каких-нибудь сто тридцать тысяч. Поторопимся, пора с этим покончить до наступления ночи.
В глубине сцены видно, как садится большое красное солнце.
(Хлопает в ладоши.) Давайте! Приступайте к казни!
Кандор . Да здравствует эрцгерцог!
Банко уже положил голову Кандора под нож гильотины. В глубине сцены быстро, один за дру­гим (это одни и те же актеры) проходят чередой солдаты Кандора, которым отсекают головы гильотины.
Эшафот и гильотины могли возникнуть на сцене сразу после того, как Дункан отдал приказ.
Банко . Давайте же быстрей, быстрей, быстрей!
После каждого «Быстрей!» ножи опускаются, и головы летят в корзины.
Дункан (Макбету). Присядьте, пожалуйста, дорогой друг, рядом с моей благородной супругой.
Макбет садится рядом с леди Дункан. Надо, од­нако, чтобы оба они сидели на виду и зрители могли следить за происходящим на сцене.
Например, леди Дункан, как и другие герои, мо­жет сидеть лицом к зрителям, а гильотина нахо­дится за ее спиной. Она могла бы сделать вид, что следит за казнью — например, считать головы каз­ненных.
Во время всей этой игры слуга вторично потчует всех чаем, угощает печеньем и т. д. Ему неиз­менно помогает Придворная дама.
Макбет . Меня бросает в дрожь от близости к вам, миледи.
Леди Дункан (не переставая считать). Четыре, пять, шесть, семь, семнадцать, двадцать три, три­дцать три, двадцать три, тридцать три, тридцать три! Ах! Кажется, я одного пропустила.
Продолжая считать, она при этом заигрывает с Макбетом: наступает ему на ногу, подталкивает локтем, сначала сдержанно, потом переходя гра­ницы приличия.
Макбет вначале слегка отодвигается, сконфужен­ный и смущенный, затем уступает, позволяет ей все это со смесью удовольствия и робости, стано­вится соучастником этой игры.
Дункан (Макбету). Поговорим о деле. Я назначу вас Кандорским таном, а вашего союзника Банко — таном Гламисским, как только Гламис будет каз­нен.
Леди Дункан (продолжая свою игру). Сто сем­надцать, сто восемнадцать... До чего же волную­щее зрелище!
Макбет . Благодарю, ваше высочество.
Леди Дункан . Триста. Головокружительное зрели­ще. Девять тысяч.
Дункан (Макбету). Но давайте четко договоримся.
Макбет чуть отстраняется от леди Дункан, кото­рая прижимается к нему все сильнее и кладет руку ему на колено.
Макбет . Я весь внимание, милорд.
Дункан . Половину земель Кандора, как и половину земель Гламиса, я присоединяю к владениям ко­роны.
Леди Дункан . Двадцать тысяч.
Банко (продолжая свое дело палача). Благодарю, ваше высочество.
Дункан (Макбету). За вами обоими останутся еще некоторые обязательства, услуги, налоги, которые вы нам заплатите.
Справа вбегает офицер и останавливается по­средине сцены.
Офицер . Гламис сбежал!
Дункан . Мы уточним все это позже.
Офицер . Милорд, Гламис сбежал!
Дункан (офицеру). Что ты такое говоришь?
Офицер . Гламис сбежал! Части его армии удалось к нему присоединиться.
Банко, приостановив работу палача, приближает­ся. Другие повскакали с мест.
Банко . Как же он сумел убежать? Ведь он был окру­жен? Он попал в плен. Не иначе как у него на­шлись союзники.
Макбет . Черт возьми!
Дункан (к Банко). Ваша это вина или вина ваших подчиненных, но вам не бывать ни Гламисским та­ном, ни владельцем половины его земель, пока не приведете ко мне Гламиса живым или мертвым, со связанными руками и ногами. (Поворачиваясь к офицеру.) Тебе отсекут голову за объявление нам столь бедственной вести.
Офицер . Я тут ни при чем.
Появляется солдат, который тащит другого солдата в глубину сцены, к гильотине. Дун­кан под музыку уходит. Леди Дункан продолжает строить глазки Макбету и толкать его ногой. Придворная дама тоже уходит.
Снова появляется Дункан, музыка затихает. Леди Дункан удаляется, пятясь назад и посылая Макбету воздушные поцелуи.
Дункан . Не мешкайте, миледи.
Леди Дункан . Мне хочется досмотреть.
Дункан (к Банко). Доставьте мне Гламиса. И не позднее завтрашнего дня. (Уходит.)
Музыка.
Банко (направляясь к Макбету). Все сначала. Ну и дела... Какая неприятность.
Макбет . Ну и дела... Какая неприятность!
Банко . Ну и дела... Какая неприятность!
Макбет . Ну и дела... Какая неприятность!

Сцена третья
Шум ветра.
Сцена в полутьме. Сделать так, чтобы можно бы­ло различить только лицо Макбета и лишь позд­нее — лица Первой ведьмы, а затем и Второй. Входят Банко и Макбет.
Макбет . Какой ураган, Банко! Просто ужас. Похоже, ветер может с корнем вырвать деревья из земли. Лишь бы они не повалились нам на голову.
Банко . До ближайшей таверны километров десять, а у нас нет лошадей.
Макбет . Любовь к прогулкам завела нас слишком да­леко.
Банко . И вот нас настиг ураган.
Макбет . Однако мы здесь не для разговоров о дож­де и плохой погоде.
Банко . Пойду-ка взгляну, не проезжает ли кто по до­роге. Нас могли бы подвезти.
Макбет . Я подожду вас здесь.
Банко уходит. Появляются ведьмы.
Первая ведьма . Привет тебе, Макбет, Кандорский тан.
Макбет . Вы меня напугали. Я и не подозревал, что тут кто-нибудь есть. Ах, это всего лишь старуха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
 https://sdvk.ru/Smesiteli/Dlya_rakovini/ 

 atlas concorde etic