Потом хочу
жениться на Мелисенте, послать ко всем чертям Уоллеби, Диммока,
Пейли и Тукса и писать акварельные пейзажи, в том мире или в
этом -- все равно, а на досуге удить рыбу.
--И ты не жаждешь власти?
-- Нет. Хочу только писать акварели и ловить форель.
-- И богатства не жаждешь?
-- А куда мне его девать?
-- Да ты просто рожден, чтобы сидеть в темнице. Хи-хи-хи!
Но почему ты хочешь жениться на принцессе Мелисенте? Разве мало
у вас там девушек, хорошеньких, умненьких, честных, интересных,
прелестных, самых что ни на есть расчудесных! Хи-хи-хи! Зачем
же было забираться в такую даль, в самый Перадор?
-- Минутку, -- промычал Сэм с полным ртом. -- Прежде чем
отвечать, надо выпить. -- Он взял чашу обеими руками. -- Ф-фу!
Этак я в два счета захмелею. Я хочу жениться на Мелисенте,
потому что, мне кажется, я нашел в ней два поразительных
достоинства, каких прежде не встречал ни в ком: она совсем
особенная и удивительно милая. Улыбающаяся принцесса -- вот о
чем мечтает всякий мужчина. Но один бог знает, что Мелисента
нашла во мне.
-- Да, бог это знает, -- сказала Мелисента, спускаясь по
лестнице. -- И я тоже, Сэм, милый, но ни он, ни я никогда тебе
не скажем.
-- Она слышала каждое твое слово, мой мальчик. Хи-хи-хи!
-- Ах, бедняжка ты мой!.. Какие страшные цепи... и эта
темница...
-- Хи-хи-хи!
Мелисента в бешенстве повернулась к Марлаграму.
-- Извольте сейчас же прекратить это дурацкое кудахтанье,
освободите бедного Сэма от цепей и выведите его отсюда.
Надеюсь, вы это можете? Иначе я сейчас же побегу наверх за
напильником.
-- Бесполезно, -- сказал Сэм. -- Чтобы распилить цепи,
понадобится пропасть времени.
-- Ну? -- Она бросила на волшебника вызывающий взгляд.
-- Вообще-то могу, -- сказал он. -- Хотя цепи -- штука
довольно хитрая, а я давно не практиковался. Ну, ладно, тихо!
-- Он задумался. -- Это должно подействовать. Эне бене рес,
квинтер минтер жес! Готово.
И в самом деле, цепи с лязгом упали на пол. Сэм был
свободен, он обнял и поцеловал Мелисенту, потом пожал руку
Марлаграму.
-- Замечательно, магистр Марлаграм! -- сказала Мелисента.
-- Нужно будет запомнить: эне бене рес, квинтер минтер жес!
-- Я знаю это с детства, -- сказал Сэм, -- но никогда не
подозревал, что так можно освободиться от цепей.
-- Понравился тебе ужин, милый?
-- Да, любимая. Но что же дальше?
-- Вот уж тут магистр Марлаграм доказал, что он очень,
очень умный! -- горячо воскликнула Мелисента.
-- Учтите к тому же, что мой племянник -- малый не промах,
он поспел сюда раньше меня, и у него было преимущество в целый
ход.
-- Понимаешь, милый, -- продолжила Мелисента. -- Мой отец
заявил, что я во что бы то ни стало должна выйти замуж. Он ведь
такой непреклонный. А магистр Марлаграм предсказал, что на
завтрашний турнир прибудет грозный Красный рыцарь и бросит
вызов всем-всем.
-- А еще здесь объявится лютый дракон, -- сообщил
Марлаграм, облизываясь от удовольствия. -- Он, наверно, уже
где-нибудь здесь, хи-хи-хи!
Мелисента поглядела на Сэма.
-- Так вот, отец согласен, чтобы тот, кто победит их
обоих, стал моим мужем. И, конечно, это будешь ты, милый.
-- Храни тебя бог, радость моя.
-- Ведь правда, магистр Марлаграм устроил все очень ловко
и умно?
-- Вы еще и половины не знаете, -- сказал старый
волшебник. -- Теперь уж я в выигрыше против племянничка, и
будьте спокойны, я этим воспользовался, хи-хи-хи! Заставил его
работать на меня, а он ничего и не подозревает.
-- Клянусь богом, шикарно! Вы великий волшебник! -- Сэм
рассмеялся, сам не зная почему. Он чувствовал приятную легкость
в голове. -- Значит, завтра я появлюсь с таким видом, будто
победил грозного Красного рыцаря и свирепого дракона. Блеск! --
Он снова засмеялся. -- Что ж, если вы поднатаскаете меня --
объясните, что говорить и как держаться, -- я сумею прикинуться
не хуже всякого другого.
-- Постой, милый...
-- Прости, я, кажется, разошелся не в меру. Легко на
сердце!
И он поднял чашу.
-- Понимаешь, милый, прикидываться тебе не придется.
Сэм подошел к ней поближе, расплескивая вино.
-- Как? Ты хочешь сказать, что Красный рыцарь и дракон
существуют на самом деле?
-- Ну конечно, милый.
-- Тебе только нужно их победить, вот и все, -- сказал
Марлаграм. -- Бац, хлоп, бах, трах-тарарах, хи-хи-хи!
Сэм поглядел на него, потом на Мелисенту.
-- Но... послушайте... есть же у вас сердце...
-- В том-то и дело, дорогой. У меня есть сердце. Ты очень
мило сказал, что каждый мужчина мечтает об улыбающейся
принцессе, мне так приятно было это слышать, и я не сомневаюсь,
что это правда, но тот, кто женится на принцессе, непременно
должен доказать, что он герой.
-- А если он не герой?
-- К чему говорить об этом? Ты-то ведь герой. Иначе тебя
здесь не было бы, милый.
Сэм сказал неуверенно:
-- Может быть, оно и верно... в известной степени... Но не
забывай, мне здесь у вас все так непривычно. У меня нет
никакого опыта борьбы с Красными рыцарями и драконами.
-- Тем больше мужества от тебя потребуется, мой милый.
-- Возможно, -- сказал Сэм с тоской. -- Но... э-э...
нельзя ли раздобыть... ну, скажем, плащ-невидимку... или
заколдованное копье, или какой-нибудь волшебный меч из тех, что
разят без промаха, -- словом, как-нибудь помочь герою?
-- Это ты хорошо придумал, Сэм, милый. Как вы полагаете,
магистр Марлаграм?
-- Боюсь, что ничего не выйдет, хи-хи-хи! Мы поздно
спохватились. А в наши дни все это стоит больших денег.
-- Ну, ладно, -- сказал Сэм, стараясь скрыть свое
разочарование. -- А как насчет какого-нибудь массового
колдовства, чтоб никто толком не знал, что происходит?
-- Но ведь тогда никто не будет знать, что ты герой, --
сказал Марлаграм.
-- А если ты не герой, Сэм, милый, то не сможешь на мне
жениться.
-- Да, не смогу, -- сказал Сэм мрачно. -- Но ведь я не
смогу на тебе жениться и в том случае, если меня проткнет
копьем Красный рыцарь или сожрет дракон, правда?
-- Что-то я не вижу в тебе боевого духа, дружок, -- с
упреком промолвил Марлаграм.
-- Да нет же, он совсем не то хотел сказать! --
воскликнула Мелисента. -- А все эта ужасная темница! Ты больше
не останешься здесь ни минуты, милый. Мы поместим тебя у
помощника главного оружейника.
-- Он и сам там будет -- хи-хи-хи! -- но только простоит
всю ночь в углу. Я внушил ему, что он булава.
-- Ты сегодня хорошо выспишься, милый.
-- Я бы спал куда лучше, если 6 и мне внушили, что я
булава. -- И следом за Марлаграмом и Мелисентой он стал
подниматься по лестнице. -- Когда начало турнира?
-- В шесть, -- сказала Мелисента, обернувшись.
Сэм пришел в ужас.
-- В шесть утра поединок с Красным рыцарем! Да в такую
рань я не могу сразиться даже с яичницей.
Он вышел из темницы, одолеваемый мрачными предчувствиями,
которые отравили ему всю радость освобождения.
Глава двенадцатая. Сэм и Красный рыцарь
Сэм сидел один в шатре, раскинутом у самого турнирного
поля. Шатер был великолепен, богато разукрашен и пестрел
геральдическими щитами, но Сэму было не до всей этой роскоши.
Он сидел на скамье, надев на себя только поножи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
жениться на Мелисенте, послать ко всем чертям Уоллеби, Диммока,
Пейли и Тукса и писать акварельные пейзажи, в том мире или в
этом -- все равно, а на досуге удить рыбу.
--И ты не жаждешь власти?
-- Нет. Хочу только писать акварели и ловить форель.
-- И богатства не жаждешь?
-- А куда мне его девать?
-- Да ты просто рожден, чтобы сидеть в темнице. Хи-хи-хи!
Но почему ты хочешь жениться на принцессе Мелисенте? Разве мало
у вас там девушек, хорошеньких, умненьких, честных, интересных,
прелестных, самых что ни на есть расчудесных! Хи-хи-хи! Зачем
же было забираться в такую даль, в самый Перадор?
-- Минутку, -- промычал Сэм с полным ртом. -- Прежде чем
отвечать, надо выпить. -- Он взял чашу обеими руками. -- Ф-фу!
Этак я в два счета захмелею. Я хочу жениться на Мелисенте,
потому что, мне кажется, я нашел в ней два поразительных
достоинства, каких прежде не встречал ни в ком: она совсем
особенная и удивительно милая. Улыбающаяся принцесса -- вот о
чем мечтает всякий мужчина. Но один бог знает, что Мелисента
нашла во мне.
-- Да, бог это знает, -- сказала Мелисента, спускаясь по
лестнице. -- И я тоже, Сэм, милый, но ни он, ни я никогда тебе
не скажем.
-- Она слышала каждое твое слово, мой мальчик. Хи-хи-хи!
-- Ах, бедняжка ты мой!.. Какие страшные цепи... и эта
темница...
-- Хи-хи-хи!
Мелисента в бешенстве повернулась к Марлаграму.
-- Извольте сейчас же прекратить это дурацкое кудахтанье,
освободите бедного Сэма от цепей и выведите его отсюда.
Надеюсь, вы это можете? Иначе я сейчас же побегу наверх за
напильником.
-- Бесполезно, -- сказал Сэм. -- Чтобы распилить цепи,
понадобится пропасть времени.
-- Ну? -- Она бросила на волшебника вызывающий взгляд.
-- Вообще-то могу, -- сказал он. -- Хотя цепи -- штука
довольно хитрая, а я давно не практиковался. Ну, ладно, тихо!
-- Он задумался. -- Это должно подействовать. Эне бене рес,
квинтер минтер жес! Готово.
И в самом деле, цепи с лязгом упали на пол. Сэм был
свободен, он обнял и поцеловал Мелисенту, потом пожал руку
Марлаграму.
-- Замечательно, магистр Марлаграм! -- сказала Мелисента.
-- Нужно будет запомнить: эне бене рес, квинтер минтер жес!
-- Я знаю это с детства, -- сказал Сэм, -- но никогда не
подозревал, что так можно освободиться от цепей.
-- Понравился тебе ужин, милый?
-- Да, любимая. Но что же дальше?
-- Вот уж тут магистр Марлаграм доказал, что он очень,
очень умный! -- горячо воскликнула Мелисента.
-- Учтите к тому же, что мой племянник -- малый не промах,
он поспел сюда раньше меня, и у него было преимущество в целый
ход.
-- Понимаешь, милый, -- продолжила Мелисента. -- Мой отец
заявил, что я во что бы то ни стало должна выйти замуж. Он ведь
такой непреклонный. А магистр Марлаграм предсказал, что на
завтрашний турнир прибудет грозный Красный рыцарь и бросит
вызов всем-всем.
-- А еще здесь объявится лютый дракон, -- сообщил
Марлаграм, облизываясь от удовольствия. -- Он, наверно, уже
где-нибудь здесь, хи-хи-хи!
Мелисента поглядела на Сэма.
-- Так вот, отец согласен, чтобы тот, кто победит их
обоих, стал моим мужем. И, конечно, это будешь ты, милый.
-- Храни тебя бог, радость моя.
-- Ведь правда, магистр Марлаграм устроил все очень ловко
и умно?
-- Вы еще и половины не знаете, -- сказал старый
волшебник. -- Теперь уж я в выигрыше против племянничка, и
будьте спокойны, я этим воспользовался, хи-хи-хи! Заставил его
работать на меня, а он ничего и не подозревает.
-- Клянусь богом, шикарно! Вы великий волшебник! -- Сэм
рассмеялся, сам не зная почему. Он чувствовал приятную легкость
в голове. -- Значит, завтра я появлюсь с таким видом, будто
победил грозного Красного рыцаря и свирепого дракона. Блеск! --
Он снова засмеялся. -- Что ж, если вы поднатаскаете меня --
объясните, что говорить и как держаться, -- я сумею прикинуться
не хуже всякого другого.
-- Постой, милый...
-- Прости, я, кажется, разошелся не в меру. Легко на
сердце!
И он поднял чашу.
-- Понимаешь, милый, прикидываться тебе не придется.
Сэм подошел к ней поближе, расплескивая вино.
-- Как? Ты хочешь сказать, что Красный рыцарь и дракон
существуют на самом деле?
-- Ну конечно, милый.
-- Тебе только нужно их победить, вот и все, -- сказал
Марлаграм. -- Бац, хлоп, бах, трах-тарарах, хи-хи-хи!
Сэм поглядел на него, потом на Мелисенту.
-- Но... послушайте... есть же у вас сердце...
-- В том-то и дело, дорогой. У меня есть сердце. Ты очень
мило сказал, что каждый мужчина мечтает об улыбающейся
принцессе, мне так приятно было это слышать, и я не сомневаюсь,
что это правда, но тот, кто женится на принцессе, непременно
должен доказать, что он герой.
-- А если он не герой?
-- К чему говорить об этом? Ты-то ведь герой. Иначе тебя
здесь не было бы, милый.
Сэм сказал неуверенно:
-- Может быть, оно и верно... в известной степени... Но не
забывай, мне здесь у вас все так непривычно. У меня нет
никакого опыта борьбы с Красными рыцарями и драконами.
-- Тем больше мужества от тебя потребуется, мой милый.
-- Возможно, -- сказал Сэм с тоской. -- Но... э-э...
нельзя ли раздобыть... ну, скажем, плащ-невидимку... или
заколдованное копье, или какой-нибудь волшебный меч из тех, что
разят без промаха, -- словом, как-нибудь помочь герою?
-- Это ты хорошо придумал, Сэм, милый. Как вы полагаете,
магистр Марлаграм?
-- Боюсь, что ничего не выйдет, хи-хи-хи! Мы поздно
спохватились. А в наши дни все это стоит больших денег.
-- Ну, ладно, -- сказал Сэм, стараясь скрыть свое
разочарование. -- А как насчет какого-нибудь массового
колдовства, чтоб никто толком не знал, что происходит?
-- Но ведь тогда никто не будет знать, что ты герой, --
сказал Марлаграм.
-- А если ты не герой, Сэм, милый, то не сможешь на мне
жениться.
-- Да, не смогу, -- сказал Сэм мрачно. -- Но ведь я не
смогу на тебе жениться и в том случае, если меня проткнет
копьем Красный рыцарь или сожрет дракон, правда?
-- Что-то я не вижу в тебе боевого духа, дружок, -- с
упреком промолвил Марлаграм.
-- Да нет же, он совсем не то хотел сказать! --
воскликнула Мелисента. -- А все эта ужасная темница! Ты больше
не останешься здесь ни минуты, милый. Мы поместим тебя у
помощника главного оружейника.
-- Он и сам там будет -- хи-хи-хи! -- но только простоит
всю ночь в углу. Я внушил ему, что он булава.
-- Ты сегодня хорошо выспишься, милый.
-- Я бы спал куда лучше, если 6 и мне внушили, что я
булава. -- И следом за Марлаграмом и Мелисентой он стал
подниматься по лестнице. -- Когда начало турнира?
-- В шесть, -- сказала Мелисента, обернувшись.
Сэм пришел в ужас.
-- В шесть утра поединок с Красным рыцарем! Да в такую
рань я не могу сразиться даже с яичницей.
Он вышел из темницы, одолеваемый мрачными предчувствиями,
которые отравили ему всю радость освобождения.
Глава двенадцатая. Сэм и Красный рыцарь
Сэм сидел один в шатре, раскинутом у самого турнирного
поля. Шатер был великолепен, богато разукрашен и пестрел
геральдическими щитами, но Сэму было не до всей этой роскоши.
Он сидел на скамье, надев на себя только поножи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32