Или, если быть еще точнее, Хайдеггер хочет отпеть технику, но оказывается, что она покуда не подлежит отпеванию - ибо пока не мертва и тем более не похоронена.
Минуя подробности, нам придется вглядеться в контуры иного, как бы нефиксированного горизонта, откуда видно, что не существует непреодолимой дистанции между техническим, природным, человеческим и экзистенциальным мирами, нет чистоты и абсолютной внеположности друг другу. Хайдеггер же предложил, позволил себе, так сказать, наивное прочтение техники, общефилософский и исторический смысл которого требуют серьезной проверки. Похоже, он думал, что существует нечто по ту сторону радикального разрыва в Бытии, вызванного техникой - иное отношение к бытию, более естественное, чем то опосредовано техническим заполнением - и такую возможность он в какой-то момент идентифицировал с нацизмом. Но что такое нацизм как не наихудший момент в истории самой техники?9) Термин наихудший означает здесь общую квалификацию Момента , но он не ограничивает нас и вовсе не указывает на исчерпанность, наихудший момент в истории техники, не является все же ее отключением, а знаменует определенное состояние включенности. Позволю себе особо подчеркнуть, что телефон способен начинать работу сбора и сортировки вопросов желания и стремления, машин войны и приманок, будучи аппаратом мирного времени: до периода Gelassenheit, когда Хайдеггер, так и не сумев догадаться, что технику невозможно ни преодолеть, ни превзойти, ни даже приостановить, попадает в ловушку. Я хочу свести эту ловушку в один день, в одно событие. Я собираюсь повторить один и тот же вызов несколько раз, и затем попытаться двинуться дальше.
Перевод публикуется с личного разрешения автора [См. МЖ #50]. Постраничные сноски принадлежат переводчику. Примечания автора (со знаком - #) -)) располагаются после текста главы.
"Call" - один из ключевых терминов "Телефонной книги", несущих основную нагрузку. На многозначности этого английского слова Ронелл строит своеобразную и плодотворную семантику. Прежде всего "call" - это телефонный звонок, одновременно это окрик, крик, призыв, настоятельная нужда, требующая удовлетворения. Этот термин был использован в английском издании "Бытия и Времени" для перевода хайдеггеровского "зова" (der Ruf) (M.Heidegger. Being and Time, tr. J.Macquarrie and E.Robinson. N.Y., 1962). Таким образом, зов бытия и телефонный звонок в книге Ронелл постоянно пересекаются, поясняя и конкретизируя друг друга. В русском переводе "call" чаще всего передается как "вызов", благодаря чему сохраняется многозначность смысловой переклички.
Название главки "Delay call forwarding" включает в себя сочетание "delay call" (букв. "отложенный звонок") - имеется в виду режим автодозванивания, до тех пор, пока абонент не снимет трубку.
"Call of duty" - служебный звонок и одновременно "зов долга", категорический императив кантовской этики.
Название одной из поздних работ Ницше: "Сумерки идолов или как философствовать молотом".
В немецком и французском языках существует языковая близость между криком, рыданием, воплем (cri, schrei) и письмом (ecrire - писать, schreiben - письмо).
Философии никогда нет там, где ее ожидают (франц.).
Сейчас телефон может восприниматься как посредник рациональности и рутинности. Логически, принцип телефонной связи легко выводится из поступательного развития электротехники. Но для действительного исторического рождения телефона потребовалась мистика, сгущенная до инфернального договора. Любопытно, что ни одно из существенных достижений технического прогресса не было вызвано к бытию прямым востребованием утилитаризма. Порох изобретен мастерами фейерверков, стрелка компаса, по первоначальному замыслу, должна была указывать благоприятное место для погребения умершего, персональный компьютер родился из желания поразвлечься, уклониться от рациональных расчетов. Можно сказать, что первой телефонной линией была воображаемая линия связи, проложенная с того света на этот - и уже от этой воображаемой линии стала плестись густая сеть реальных АТС.
Geschick - рок, судьба (нем.).
В указанном источнике данная фраза отсутствует.
Характерный для Эвитэл Ронелл прием намеренного смешения контекстов и рангов реальности, позволяющий обрести дополнительную степень свободы.
"Безнадежность, в которой норовил оставить меня этот плохой мир, он озарял светом последней надежды. С покинутым разделял его участь. Он также был готов насытить теплыми тонами резкий голос, доносящийся из изгнания" (нем.).
Речь идет.
Клейн
decryptage - расшифровка (франц.).
* См. в частности интервью, взятое у Виктора Фариаса Кронером Коугсеном для журнала "Minerva": Zeitschritt fur Notwehr und philosophie N 93/4 (summer 1988), p.25. На вопрос, видит ли он связь между Хайдеггеровской критикой техники и национал-социализмом, Фариас ответил набором клише, скорее суживающих, чем расширяющих поле интенсивного взаимодействия техники и террористического государства. 15
** The Question concerning Technology. (N.Y., 1977), p.18. Русский перевод - "Вопрос о технике" в сб. "Новая технократическая волна".
17 "...any stute in its totality" - можно прочесть как "...и государственного тоталитаризма вообще".
18 "далекое присутствие" (франц.). Нанси размышляет о некой критической величине дистанции, ближе которой свобода и аутентичность невозможны. Человеческое в своем осуществлении требует размаха и далекого присутствия. Теснота значений, смыслов, контактов, их непосредственная обозримость несут в себе постоянную экзистенциальную угрозу. Непредсказуемость телефона нарушает унылую исчислимость бытия. Например тем, что дает бессмыслице хороший шанс стать одним из смыслов.
19 Фрейдовское супер-эго, или инстанция контроля над Я "сверху" было позднее разделено (напр., в трудах Лакана и Эрика Ноймана) на отцовское и материнское супер-эго. Это голоса надзора и утешения, или, соответственно, кнут и пряник, которые субъект носит всегда с собой.
20 ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ГОЛОС
Да, только очень далеко...
-- Ты слышишь меня?
Этот провод - последнее,
что еще связывает меня с нами
-- Я спала с телефоном -
-- Если ты меня не любил,
и если ты был неправ, телефон
станет грозным оружием.
Оружием, не оставляющим следов,
не производящим шума. (франц.)
21 Я вижу тебя вокруг моей шеи (франц.)
22 Термин "synecdoche" используется Ронелл в значении "замена" или "полномочный представитель".
23 Athetic - в противоположность тетическому у Гуссерля выражает "нетематическое состояние сознания". Деррида использует Athesis для анализа фрейдовского "По ту сторону принципа удовольствия", как отсутствие определенного тезиса по отношению к которому ориентирован остальной текст - J.Derrida. La carte postale: De Socrate a Freud et du-dela. P.,1980.
25 Не забудем, что немецкое Ruf (зов, звонок) означает также "имя" и "репутацию" (английское "name"), что явно усиливает резонанс.
26 Gerede (нем.) - болтовня, сплетни, толки.
27 Ронелл вводит понятие "руморологии" (от англ. "rumour" - "слух"). Это грандиозная сфера безответственной речи, где непрерывно генерируются искажения. Руморология опосредует всякий дискурс и представляет собой "испорченный телефон", существовавший задолго до изобретения "действительного" телефона. Все внешне исправные телефоны, которыми мы пользуемся, испорчены в этом смысле, поражены наследственным вирусом руморологии.
Примечания автора
1) Jean-Luc Nancy.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Минуя подробности, нам придется вглядеться в контуры иного, как бы нефиксированного горизонта, откуда видно, что не существует непреодолимой дистанции между техническим, природным, человеческим и экзистенциальным мирами, нет чистоты и абсолютной внеположности друг другу. Хайдеггер же предложил, позволил себе, так сказать, наивное прочтение техники, общефилософский и исторический смысл которого требуют серьезной проверки. Похоже, он думал, что существует нечто по ту сторону радикального разрыва в Бытии, вызванного техникой - иное отношение к бытию, более естественное, чем то опосредовано техническим заполнением - и такую возможность он в какой-то момент идентифицировал с нацизмом. Но что такое нацизм как не наихудший момент в истории самой техники?9) Термин наихудший означает здесь общую квалификацию Момента , но он не ограничивает нас и вовсе не указывает на исчерпанность, наихудший момент в истории техники, не является все же ее отключением, а знаменует определенное состояние включенности. Позволю себе особо подчеркнуть, что телефон способен начинать работу сбора и сортировки вопросов желания и стремления, машин войны и приманок, будучи аппаратом мирного времени: до периода Gelassenheit, когда Хайдеггер, так и не сумев догадаться, что технику невозможно ни преодолеть, ни превзойти, ни даже приостановить, попадает в ловушку. Я хочу свести эту ловушку в один день, в одно событие. Я собираюсь повторить один и тот же вызов несколько раз, и затем попытаться двинуться дальше.
Перевод публикуется с личного разрешения автора [См. МЖ #50]. Постраничные сноски принадлежат переводчику. Примечания автора (со знаком - #) -)) располагаются после текста главы.
"Call" - один из ключевых терминов "Телефонной книги", несущих основную нагрузку. На многозначности этого английского слова Ронелл строит своеобразную и плодотворную семантику. Прежде всего "call" - это телефонный звонок, одновременно это окрик, крик, призыв, настоятельная нужда, требующая удовлетворения. Этот термин был использован в английском издании "Бытия и Времени" для перевода хайдеггеровского "зова" (der Ruf) (M.Heidegger. Being and Time, tr. J.Macquarrie and E.Robinson. N.Y., 1962). Таким образом, зов бытия и телефонный звонок в книге Ронелл постоянно пересекаются, поясняя и конкретизируя друг друга. В русском переводе "call" чаще всего передается как "вызов", благодаря чему сохраняется многозначность смысловой переклички.
Название главки "Delay call forwarding" включает в себя сочетание "delay call" (букв. "отложенный звонок") - имеется в виду режим автодозванивания, до тех пор, пока абонент не снимет трубку.
"Call of duty" - служебный звонок и одновременно "зов долга", категорический императив кантовской этики.
Название одной из поздних работ Ницше: "Сумерки идолов или как философствовать молотом".
В немецком и французском языках существует языковая близость между криком, рыданием, воплем (cri, schrei) и письмом (ecrire - писать, schreiben - письмо).
Философии никогда нет там, где ее ожидают (франц.).
Сейчас телефон может восприниматься как посредник рациональности и рутинности. Логически, принцип телефонной связи легко выводится из поступательного развития электротехники. Но для действительного исторического рождения телефона потребовалась мистика, сгущенная до инфернального договора. Любопытно, что ни одно из существенных достижений технического прогресса не было вызвано к бытию прямым востребованием утилитаризма. Порох изобретен мастерами фейерверков, стрелка компаса, по первоначальному замыслу, должна была указывать благоприятное место для погребения умершего, персональный компьютер родился из желания поразвлечься, уклониться от рациональных расчетов. Можно сказать, что первой телефонной линией была воображаемая линия связи, проложенная с того света на этот - и уже от этой воображаемой линии стала плестись густая сеть реальных АТС.
Geschick - рок, судьба (нем.).
В указанном источнике данная фраза отсутствует.
Характерный для Эвитэл Ронелл прием намеренного смешения контекстов и рангов реальности, позволяющий обрести дополнительную степень свободы.
"Безнадежность, в которой норовил оставить меня этот плохой мир, он озарял светом последней надежды. С покинутым разделял его участь. Он также был готов насытить теплыми тонами резкий голос, доносящийся из изгнания" (нем.).
Речь идет.
Клейн
decryptage - расшифровка (франц.).
* См. в частности интервью, взятое у Виктора Фариаса Кронером Коугсеном для журнала "Minerva": Zeitschritt fur Notwehr und philosophie N 93/4 (summer 1988), p.25. На вопрос, видит ли он связь между Хайдеггеровской критикой техники и национал-социализмом, Фариас ответил набором клише, скорее суживающих, чем расширяющих поле интенсивного взаимодействия техники и террористического государства. 15
** The Question concerning Technology. (N.Y., 1977), p.18. Русский перевод - "Вопрос о технике" в сб. "Новая технократическая волна".
17 "...any stute in its totality" - можно прочесть как "...и государственного тоталитаризма вообще".
18 "далекое присутствие" (франц.). Нанси размышляет о некой критической величине дистанции, ближе которой свобода и аутентичность невозможны. Человеческое в своем осуществлении требует размаха и далекого присутствия. Теснота значений, смыслов, контактов, их непосредственная обозримость несут в себе постоянную экзистенциальную угрозу. Непредсказуемость телефона нарушает унылую исчислимость бытия. Например тем, что дает бессмыслице хороший шанс стать одним из смыслов.
19 Фрейдовское супер-эго, или инстанция контроля над Я "сверху" было позднее разделено (напр., в трудах Лакана и Эрика Ноймана) на отцовское и материнское супер-эго. Это голоса надзора и утешения, или, соответственно, кнут и пряник, которые субъект носит всегда с собой.
20 ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ГОЛОС
Да, только очень далеко...
-- Ты слышишь меня?
Этот провод - последнее,
что еще связывает меня с нами
-- Я спала с телефоном -
-- Если ты меня не любил,
и если ты был неправ, телефон
станет грозным оружием.
Оружием, не оставляющим следов,
не производящим шума. (франц.)
21 Я вижу тебя вокруг моей шеи (франц.)
22 Термин "synecdoche" используется Ронелл в значении "замена" или "полномочный представитель".
23 Athetic - в противоположность тетическому у Гуссерля выражает "нетематическое состояние сознания". Деррида использует Athesis для анализа фрейдовского "По ту сторону принципа удовольствия", как отсутствие определенного тезиса по отношению к которому ориентирован остальной текст - J.Derrida. La carte postale: De Socrate a Freud et du-dela. P.,1980.
25 Не забудем, что немецкое Ruf (зов, звонок) означает также "имя" и "репутацию" (английское "name"), что явно усиливает резонанс.
26 Gerede (нем.) - болтовня, сплетни, толки.
27 Ронелл вводит понятие "руморологии" (от англ. "rumour" - "слух"). Это грандиозная сфера безответственной речи, где непрерывно генерируются искажения. Руморология опосредует всякий дискурс и представляет собой "испорченный телефон", существовавший задолго до изобретения "действительного" телефона. Все внешне исправные телефоны, которыми мы пользуемся, испорчены в этом смысле, поражены наследственным вирусом руморологии.
Примечания автора
1) Jean-Luc Nancy.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18