- Вы прекрасны, мисс Форд! Ула молчала, и принц продолжал:
- Вы действительно холодная и сдержанная, какими стараются быть большинство английских женщин, или же за этими искрящимися глазами скрывается огонь, способный опалить мою душу?
Ула заставила себя сказать:
- Мне… очень трудно следить за словами вашего высочества… так как я боюсь… сбиться с такта. До этого мне лишь несколько раз… доводилось танцевать вальс.
- Если я первый, с кем вам суждено танцевать вальс, - снова заговорил принц вкрадчивым голосом, - то мне хотелось бы стать и первым, кто поцелует вас, первым мужчиной, который приобщит вас к прелестям любви.
Ула, не зная, что ответить на эти слова принца, внутренне напряглась.
Через какое-то время принц заметил:
- Мне сказали, граф Чессингтон-Крю ваш дядя. Я как-то встречался с ним на скачках в Эскоте.
Ула, решив, что это безопасная тема для разговора, поспешно сказала:
- У вашего высочества есть скаковые лошади?
- Не в Англии. Но в Кумаре я владею конным заводом.
- Как интересно! - воскликнула Ула.
- Я хочу показать вам своих лошадей, - ответил принц, - и еще много чего интересного.
И снова в его голосе прозвучало что-то двусмысленное, но, к радости Улы, танец закончился, и принц был вынужден проводить ее к патронессе.
Девушка заторопилась к герцогине, беседовавшей с несколькими пожилыми господами, испытывая невероятное облегчение.
Сделав реверанс, Ула сказала:
- Благодарю ваше высочество за танец.
- Вы должны еще потанцевать со мной.
Его слова звучали как приказ.
- Боюсь, это невозможно, - поспешно заметила Ула. - Вы должны понять, ваше высочество, что бал устроен в мою честь, и поэтому все мои танцы уже расписаны.
В полуприкрытых глазах принца появилось такое странное выражение, что девушка смутилась, проникаясь еще большей неприязнью к нему.
- Я вас не забуду, мисс Форд, - сказал принц и, взяв руку Улы, поднес ее к губам.
Тончайшее кружево красивых перчаток не спасло девушку от неприятного чувства, когда она ощутила прикосновение к своей коже толстых горячих влажных губ принца. Она вздрогнула от отвращения, словно дотронулась до скользкого пресмыкающегося.
Уле показалось, поцелуй продолжался бесконечно долго. Наконец принц выпустил ее руку, и девушка с облегчением увидела рядом с собой маркиза Равенторпа.
- Зачем вы танцевали с принцем Хасином?
- Я… я ничего не могла… сделать, - ответила Ула. - Но… пожалуйста, сделайте так… чтобы он больше не… приближался ко мне. В нем есть что-то… отталкивающее… пугающее.
Она подняла взгляд на маркиза и увидела в его глазах гнев.
- Эта тварь не имела никакого права приходить сюда, - сказал он. - Вне всякого сомнения, это не тот человек, с которым вам следует встречаться.
Прежде чем он успел сказать что-либо еще, к Уле подошел офицер гвардейской кавалерии, ее партнер на следующий танец.
Во время кадрили девушка думала, какое это счастье, когда ее не прижимает к себе человек, не понравившийся ей с первого взгляда.
До конца вечера Ула не переставала ощущать на себе пристальный взгляд принца. Она чувствовала себя очень неуютно, не в силах скрыться от его пристального бесстыдного взгляда, а также от наполненных злобной яростью взглядов дяди, тетки и Сары.
- Бал такой восхитительный, как можно прекращать веселье? - обратилась к маркизу одна очаровательная дама, темные волосы которой украшала сверкающая диадема из рубинов.
- Возможно, вам, Джорджина, и не требуется сон, чтобы сохранять свою красоту, - ответил маркиз, - но бабушка моя больше не молодая девушка, и ей вредно затягивать вечер допоздна.
Дама, которую звали Джорджина, капризно надула губки, но возразить ей было нечего.
То, какими глазами она смотрела на маркиза, открыло Уле, что она влюблена в него. Однако Джорджина была лишь одной из многих красивых женщин, которые, как заметила девушка, весь вечер крутились подле хозяина дома, то и дело брали за руку и призывно поднимали к нему свои прекрасные глазки.
«Но разве странно, что они находят маркиза таким неотразимым, ведь он очень красивый, к тому же добрый и благородный», - подумала Ула.
- Вечер удался на славу, Дрого! - сказала герцогиня, проводив до дверей последнего гостя и медленно направляясь к лестнице.
- Вы не слишком устали? - спросил маркиз.
- Я страшно устала, - ответила герцогиня, - но меня окрыляет громкий успех, заслуженно выпавший на долю Улы. Лишь трое из наших гостей ни слова не сказали о ее красоте, а все твои друзья в один голос утверждали, что девушка затмила всех красавиц, которых они когда-либо видели.
- Я просто не могу поверить в это, - запротестовала Ула. - Но я очень рада, что не подвела вас: ведь вы вложили в это столько сил.
Она произнесла эти слова, глядя на маркиза; затем, словно желая убедиться наверняка, добавила:
- Вы… вы не… разочарованы?
- Нет, конечно же, нет, - совершенно искренне ответил маркиз. - Вы сделали именно то, чего я от вас ждал.
Девушка поняла, что он подумал о полном отчаяния выражении лица кузины Сары, когда та прощалась с ним.
Случилось так, что Ула в этот момент находилась рядом и услышала, как Сара сказала:
- Мне было очень больно, что вы в тот день покинули Чессингтон-холл, не повидавшись со мной.
- Мне оказалось достаточно того, что я совершенно случайно услышал, - холодно ответил маркиз.
Сначала леди Сара не поняла его. Затем, словно постигнув смысл слов маркиза, она как-то напряглась, на ее красивом лице появилось выражение смятения.
Быстро развернувшись, она поторопилась следом за родителями, покидающими парадный зал.
Ула легла спать, чувствуя, как у нее в душе Продолжает звучать музыка, а перед глазами все еще мелькают восхитительные сценки минувшего бала.
Не желая хоть сколько-нибудь омрачать свое настроение, девушка сознательно заставила себя не вспоминать враждебное поведение дяди, тетки и Сары.
Она всецело сосредоточила свои мысли на тех лестных комплиментах, которые говорили ей кавалеры, но больше всего на одобрительном взгляде маркиза и его похвальных словах.
Потом, прямо перед тем, как погрузиться в сон, девушка вспомнила отвратительного принца Хасина, и ее охватила дрожь.
На следующий день герцогиня и Ула спали долго, но маркиз проснулся рано и как обычно отправился в парк на верховую прогулку.
Ему встретилось несколько знакомых, восторженно отозвавшихся о вчерашнем бале, превзошедшем все виденное ими прежде. Все в один голос твердили, что сравниться с ним, а тем более превзойти этот бал будет невозможно.
- Вы мне льстите, - отвечал маркиз.
- Представить не могу, как вам это удалось, Равенторп, - заметил один из джентльменов. - И бесполезно пытаться соперничать с вами. Вы представили вчера нашим восхищенным взорам самого настоящего ангела, который только ради вас готов сойти с небес.
За этими словами последовал громкий смех. Затем кто-то добавил:
- Принц-регент всегда попадает в самую точку. Мисс Форд действительно похожа на ангела, и единственное подобающее для нее место - храм в вашем особняке, который вы должны воздвигнуть, чтобы мы поклонялись красоте этой несравненной девушки, зажигая розовые свечи!
Все снова рассмеялись, но, когда приятели маркиза разъехались, он с удовлетворением подумал, что это ему первому Пришла в голову мысль сравнить Улу с ангелом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33