«Ледяная дева; Исчезнувшая невеста»: Эксмо-Пресс; Москва; 2001
ISBN 5-04-008095-6
Аннотация
Став жертвой шантажа, герцог Стратнарн вынужден жениться на дочери вождя шотландского клана. К его удивлению и радости, девушка оказалась прелестна, как сама весна. Он уже готов смириться с судьбой, но в первую же брачную ночь его красавица-жена куда-то исчезла…
Барбара Картленд
Исчезнувшая невеста
Глава 1
1822 год
- Слава богу, буря утихла!
Лорд Хинчли налил себе бокал бренди и осушил его одним глотком.
- Тебе повезло, - заметил его собеседник, - ты не видел настоящих штормов.
- И не увижу! Разрази меня гром, если я еще когда-нибудь в своей жизни отправлюсь в плавание! Бог свидетель, Тэран, я начинаю верить, что эта страна и вправду - обиталище варваров и злых духов!
- Обычное представление сноба-англичанина о Шотландии, - скривив губы, заметил герцог Стратнарн.
Лорд Хинчли откинулся в кресле, мысленно поблагодарив судьбу за то, что кресло это не швыряет из стороны в сторону по всей кают-компании - как продолжалось все семь дней их путешествия по суровому Северному морю.
- По моему скромному мнению, - заговорил он доверительно, - ты был трижды прав, когда отряхнул со своих ног прах Шотландии и уехал на юг. А сейчас, Тэран, - и я тебе это уже не раз говорил - ты совершаешь величайшую ошибку в своей жизни.
Герцог, помрачнев, молча отвернулся к иллюминатору, за которым приветливо зеленел берег. Корабль на всех парусах мчался к Ферт-оф-Тэю.
Герцог не собирался объяснять даже лучшему другу, что все его существо протестовало против возвращения в Шотландию - страну, которую он покинул двенадцать лет назад, как полагал, навсегда.
Тогда Тэрану было всего шестнадцать. Он бежал, не выдержав издевательств отца. Стратнарн-старший был груб и несправедлив с мальчиком, жестоко унижая его гордость. В гневе Тэран решил, что не хочет иметь ничего общего ни с Шотландией, ни с народом горцев.
Герцог вспоминал, как, добравшись до Перта, он поднялся на первый попавшийся корабль, идущий в Англию. В кармане у него нашлось лишь несколько мелких монет, и плавание пришлось провести в душной, вонючей каморке под палубой.
Однако лондонские родственники покойной матери приняли беглеца с распростертыми объятиями.
Его отправили учиться сначала в знаменитую Публичную школу, а затем - в Оксфорд. По окончании университета юный маркиз Нарн, пользуясь щедростью своего деда - близкого друга принца-регента, - начал роскошную и утонченную жизнь светского денди.
О Шотландии маркиз почти не вспоминал.
Дед вскоре умер, оставив внуку огромное поместье и крупное состояние. Бывший принц-регент, а ныне король Георг Четвертый, считал себя обязанным покровительствовать внуку покойного друга. Маркиз Нарн наслаждался всем, что мог предоставить Лондон человеку его лет и положения.
Представьте же себе чувства Тэрана, когда три месяца назад он узнал, что отец его умер, а сам он унаследовав титул не только герцога Стратнарна, но и вождя клана Макнарн!
Кажется, в глубине души он полагал, что отец неподвластен смерти и будет жить вечно.
Когда Тэран вспоминал отца - что случалось не часто, - старый вождь представлялся ему каким-то могучим несгибаемым существом, вроде тех великанов, легенды о которых он слышал в детстве…
Герцог молчал так долго, что лорд Хинчли, снова наполнив бокал, заметил:
- Вижу, ты не в духе. Физиономия у тебя такая, что у членов этого твоего клана при одном взгляде на тебя душа уйдет в пятки!
- Вот и хорошо, - мрачно ответил герцог, - тогда они, может быть, будут меня слушаться.
Впрочем, сам герцог тут же сообразил, что говорит глупость. Членов клана не нужно принуждать к повиновению - они подчиняются вождю охотно и с радостью. Отец однажды заметил: «Вождь стоит посредине между своим народом и богом».
Странная тревога охватила герцога, и он поспешил напомнить себе, что времена патриархальной дикости миновали. Теперь вождь не имеет власти над жизнью и смертью своих вассалов и взаимные отношения вождя и клана, конечно, изменились.
- Вот что я тебе скажу, - заметил лорд Хинчли, потягивая бренди, - когда мы с Его Величеством поплывем обратно на «Ройял Джордже», я запрусь в каюте и напьюсь до бесчувствия! И постараюсь не просыпаться, пока в окне не покажется Тильбюри.
- На обратном пути море станет спокойнее, - рассеянно ответил герцог, словно думал о чем-то другом. - Кроме того, Его Величество не страдает морской болезнью и непременно захочет увидеть, как обрадовались шотландцы его визиту.
- Ты уверен, что они обрадуются? - спросил лорд Хинчли. - По-моему, зря сэр Вальтер Скотт поддержал короля в этом сумасшедшем желании ехать в Шотландию! Если у шотландцев осталась хоть капля здравого смысла, они встретят Его Величество не приветственными криками, а мрачным молчанием, а то и проклятиями.
Герцог не отвечал, и лорд Хинчли продолжил:
- Мой дед служил в армии Камберленда и принимал участие в битве при Куллодене. Он рассказывал, что после победы началась настоящая резня. Английские солдаты не щадили ни стариков, ни женщин, ни детей. На месте любого англичанина я бы трижды подумал, прежде чем ехать к людям, в чьих сердцах, несомненно, еще жива мысль о мести.
- Битва при Куллодене была очень давно, - ответил герцог.
- Могу поспорить, что шотландцы ее не забыли, - парировал лорд Хинчли.
- Да, пожалуй, ты прав.
- Конечно, я прав! - подтвердил лорд Хинчли. - Они же варвары, а у всех варварских народов существует кровная месть и вражда, передающаяся от поколения к поколению.
- Я вижу, ты неплохо разбираешься в варварах, - заметил герцог.
- Когда Его Величество приказал мне отправиться вперед и проверить, все ли в Эдинбурге готово к его прибытию, я не пожалел времени и раскопал в библиотеке кое-какие сведения из истории Шотландии и шотландцев.
Помолчав, лорд Хинчли добавил:
- Должен тебе сказать, Тэран, что англичане поступили с шотландцами по-свински. А ведь победили только потому, что были лучше организованы и стреляли из мушкетов!
Герцог ничего не ответил.
- Когда я был еще мальчуганом, - продолжал лорд Хинчли, - дед часто рассказывал мне, как шотландцы шли к Куллодену - голодные, под дождем, по крутым горным склонам, прямо под вражеский огонь! Они шли, построившись по кланам, и впереди каждого клана ехал вождь…
С нетерпеливым жестом герцог вскочил на ноги.
- Ради бога, Уильям, прекрати свои рассказы о битве, происшедшей, когда нас еще и на свете не было! Оба мы отправились в это идиотское путешествие против воли; чем скорее мы покончим со своими делами и вернемся домой, тем лучше!
В голосе его звучала такая ярость, что лорд Хинчли в изумлении уставился на своего друга.
- Мне казалось, - протянул он наконец, - что вообще-то там твой дом.
Герцог сжал кулаки, словно лорд Хинчли задел его за больное место. Лорд любил своего друга и не хотел его огорчать, а потому сказал успокаивающе:
- Выпей еще. Ничто так не разгоняет тоску, как хороший французский бренди!
Герцог наполнил стакан из пузатого графина с плоским дном - такая посуда на кораблях незаменима при качке.
Жидкий огонь разлился по жилам, но герцог почувствовал, что бренди не успокаивает его, а, напротив, возбуждает гнев и отвращение к тому, что ждало его на берегу.
После смерти отца герцог не собирался возвращаться в Шотландию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35