Его никогда не привлекали юные создания с видами на замужество, и он заинтересовался Лореной только потому, что поставил значительную сумму в пари против Хьюго Бенсона.
Сейчас, наблюдая за Лореной, он уже не был так уверен в выигрыше.
Ему нравилась ее манера говорить, ее нежный музыкальный голос, то, как, разговаривая с кем-нибудь, она смотрела прямо в глаза собеседнику.
Лорена улыбалась сейчас, разговаривая с ним, и Келвин Фэйн, глядя на ее лицо, подумал, что через несколько лет она станет кружить головы мужчинам своей красотой, а он, к сожалению, будет к тому времени уже слишком стар, чтобы ее увлечь.
Пока остальные гости продолжали рассуждать о лошадях и питьевой воде, не задумываясь, насколько его вопрос был уместен, но повинуясь какому-то безотчетному импульсу, майор Фэйн спросил, понизив голос:
- А что вы надеетесь обрести в будущем - любовь или супружеское счастье?
- Но ведь это одно и то же, - с недоумением глядя на него, ответила Лорена. - Я бы хотела, чтобы это пришло ко мне… когда-нибудь.
- А почему не сейчас?
- Вам это, быть может, покажется глупым, но мне хотелось бы в стольких местах еще побывать и столько всего узнать, - призналась Лорена.
Она заметила его удивленный взгляд и объяснила:
- Я пробыла в пансионе последние три года. Рим, конечно, прекрасен, но ведь мир так велик. Майор Фэйн засмеялся.
- Вы правы, мир велик, - согласился он. - Но вы не можете отправиться изучать его в одиночестве, а если бы вы вышли замуж, ваш муж обязательно повез бы вас в Париж. Все хорошенькие женщины туда стремятся.
- Почему? - осведомилась Лорена.
- Потому что это город, где царят веселье и любовь, и французы лучше, чем любая другая нация, умеют любить и прославляют это чувство, - с восторженным выражением произнес майор, вспоминая, вероятно, свой личный опыт.
- Вы хотите сказать, что у них к этому особая способность? Как странно! - удивилась девушка.
- Почему странно?
- Потому что каждый, независимо от того, где он родился, хочет любить и быть любимым. Я не понимаю, почему французы считают, что это присуще им в большей степени, чем другим, - рассудительно сказала Лорена.
Майор Фэйн улыбнулся.
- Вы узнаете ответ на этот вопрос, когда будете постарше…
- Может быть, не найдется желающих повезти меня в Париж, - серьезно произнесла она. Майор рассмеялся.
- Могу вас уверить, великое множество мужчин предложит вам это. Разумеется, после свадьбы, - поспешно добавил майор.
Циничные нотки проскользнули в его голосе. Лорена некоторое время смотрела на него с недоумением, потом сказала:
- Прежде чем я поеду в Париж, я бы хотела многое еще увидеть в Англии, да и в других местах. Она слегка вздохнула.
- Но боюсь, что всему этому суждено оставаться в мечтах У меня нет денег на путешествия.
- Эта проблема отпадет сама собой, когда вы найдете себе богатого мужа. Лорена засмеялась.
- Я только сегодня вернулась в Англию из пансиона и думаю, мне придется долго ждать, пока кто-нибудь сделает мне предложение. А кроме того, я бы вышла замуж только по любви. Майор Фэйн приподнял брови.
- Китти уже слышала это ваше высказывание? - спросил он.
- Нет, я три года не видела мою тетю.
- В таком случае предупреждаю вас, если Китти займется устройством вашего замужества, она не станет прислушиваться к велению вашего сердца, ее будет интересовать только банковский счет претендента на вашу руку.
Обычно, когда майор Фэйн делал подобные замечания, его слушательницы взвизгивали от смеха и называли его чудовищем.
Лицо Лорены же приняло озабоченное выражение.
- Вы меня пугаете, - сказала она наконец - Хотя я уверена, что в этом нет необходимости, потому что я уже давно решила, что без любви я никогда не выйду замуж.
Майор Фэйн хотел было объяснить ей, что ее представления о замужестве были не только старомодны, но и крайне непрактичны в том кругу, где вращались ее родственники Но он почему-то воздержался и совершенно другим тоном, совсем не похожим на тот, каким он говорил раньше, негромко сказал:
- Я надеюсь, мисс Бенсон, вы влюбитесь в кого-то, кто полюбит вас, и будете счастливы.
В его голосе сейчас не было и оттенка цинизма. Он произнес эти слова с искренностью, изумившей его самого.
Лицо Лорены снова озарилось улыбкой - Благодарю вас, - сказала она. - Это именно то, что я хотела услышать, особенно сегодня и здесь.
Майор Фэйн не понял, что она хотела этим сказать, но прежде чем он успел спросить ее, его соседка с другой стороны обратилась к нему, а Лорена снова повернулась к лорду Карнфорту.
- Посмотрите только, что вы натворили с вашими новыми идеями! - воскликнул он. - Все заинтересовались этой темой и приняли участие в этом споре. Не стану скрывать от вас, что или герцог, или я поднимем этот вопрос на следующем заседании жокей-клуба.
- Я надеюсь услышать о результатах, - сказала Лорена.
- Я непременно сообщу их вам, - пообещал лорд Карнфорт.
- Благодарю вас. Я хотела бы думать, что ваши лошади выиграют любые скачки, в которых будут принимать участие, и хоть малая доля их побед будет вызвана тем, что их станут поить свежей водой.
Когда дамы в соответствии с этикетом удалились из-за стола, лорд Карнфорт пересел поближе к герцогу, и с другого конца стола к ним присоединился сэр Хьюго.
- Из-за чего возник этот разговор о воде? - спросил он. - За ужином в Миере это звучит по меньшей мере странно.
Герцог засмеялся.
- Еще бы! На самом деле этот разговор за сегодняшним ужином затеяла твоя племянница.
- Лорена? - изумился сэр Хьюго. - Я не могу этому поверить!
- Тем не менее это действительно так, - подтвердил Арчи Карнфорт. - Должен признать, Хьюго, что каковы бы ни были ее остальные данные, ум у нее оригинальный и она имеет собственные взгляды на вещи, тоже весьма отличные от тех, что можно встретить у ее сверстниц - Я не припомню случая, когда разговор за ужином никого бы не оставил равнодушным, - сказал герцог.
Слегка скривив губы, он с усмешкой добавил:
- Только Дейзи, как мне кажется, осталась недовольна. Она призналась мне, что ей еще никогда не было так скучно в моем обществе.
Сэр Хьюго озабоченно взглянул на него.
- Ради бога, - сказал он тихо, - не позволяй Дейзи изничтожить Лорену. Она вообще женщин терпеть не может, подозревая в каждой потенциальную соперницу, а девочке со школьной скамьи с ней просто невозможно состязаться.
- Конечно, нет, - согласился герцог.
- И все-таки это в высшей степени интересная мысль, - продолжал лорд Карнфорт, увлеченный своей любимой темой. - Я теперь уверен, что моя любимая лошадь…
Он снова заговорил о лошадях, и те, кто собирался сказать что-то о Лорене, оказались снова вовлечены в спор, который длился, пока герцог не предложил приятелям присоединиться к дамам.
Входя в гостиную, он и сэр Хьюго думали о том, какая картина перед ними предстанет, сознавая, что женское общество должно было быть более суровым испытанием для Лорены, чем мужское.
Сэр Хьюго был готов увидеть свою племянницу сидящей в одиночестве, безмолвной и скучающей.
К величайшему удивлению его и герцога, она вела увлеченный разговор ни с кем другим, как с высокомерной и надменной маркизой Трампингтоп Красавица Энид Трампингтон вышла замуж за человека намного старше себя, давшего ей такое положение в обществе, о котором в девушках она и мечтать не могла Прекрасная, рыжеволосая, с белоснежной кожей, бывшей предметом зависти окружающих женщин, она отличалась исключительной страстностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34