- Когда я поднимался наверх, они трещали, как канарейки.
- Я собираюсь пройтись. Мне хочется побыть в одиночестве, - устало сказал герцог.
- И правильно сделаешь, - сказал сэр Хьюго, протягивая руку к шнурку колокольчика.
Глава 7
Келвин Фэйн вошел в библиотеку, где герцог что-то писал, сидя за столом.
- Я уезжаю, Элстон, - сказал майор прямо с порога.
Герцог поднял на него удивленный взгляд.
- Как, уже, Келвин? Я думал, ты еще задержишься.
- Я хочу быть в Лондоне до вечера, - ответил майор Фэйн, - потому что я принял решение, которое, я полагаю, ты одобришь.
- Какое? - спросил герцог.
Он поднялся из-за стола и подошел к камину.
- Я думаю, - сказал Келвин Фэйн, тщательно выбирая слова, - что нам очень скоро придется воевать с Германией.
- Ты действительно считаешь, что это возможно?
Келвин Фэйн утвердительно кивнул.
- Месяц назад я говорил с главнокомандующим.
Он убежден, что мы должны быть в полной боевой готовности, хотя в настоящий момент о нас этого не скажешь.
- И что ты намерен делать по этому поводу? - спросил герцог.
- Как только приеду в Лондон, я собираюсь посетить военное министерство с просьбой направить меня на курсы по переподготовке командного состава в Кэмберли.
На лице герцога отразилось удивление.
- Главнокомандующий сам предложил мне это. Он высказался обо мне очень лестно, Элстон. Прямо так и сказал: «Вы один из тех, Фэйн, кого я бы желал в случае войны иметь при своем штабе».
Майор на мгновение замолчал, а потом добавил:
- Тогда я не принял его слова всерьез, но теперь пришел к выводу, что пора мне взяться за что-то более серьезное, а не растрачивать попусту свое время и способности с такими женщинами, как Сара.
Его откровенность изумила герцога.
Келвин Фэйн никогда еще не говорил с ним так о своих личных делах.
После небольшого молчания Элстон спросил:
- Это твое внезапное решение имеет какое-нибудь отношение к тому, что случилось здесь в понедельник?
- Ну конечно! - отвечал Келвин Фэйн. - Но еще до того, как Дейзи так возмутительно повела себя, Лорена заставила меня осознать, что мое существование сейчас бессмысленно.
Герцог поднял брови.
- Ты серьезно интересуешься Лореной? - недоверчиво спросил он.
- Скажем так, что я серьезно о ней думаю и намерен встретиться с ней, когда она уедет отсюда. После этого я, может быть, смогу ответить тебе более определенно, - искренне признался Келвин Фэйн.
Он протянул герцогу руку.
- До свидания, Элстон, и благодарю тебя за эти необыкновенные дни, что я провел в Миере в этот раз. Не нахожу слов, чтобы сказать, что они для меня значили, - с чувством сказал майор.
Герцог пожал протянутую руку.
- Я пойду провожу тебя.
- Не надо, - остановил его Келвин Фэйн, - я вижу; ты занят.
- Я составляю текст речи, с которой хочу обратиться к палате лордов. Я давно уже ее обдумывал, но все было как-то лень заняться этим вплотную.
- Похоже, что за последние несколько дней что-то вывело нас всех из состояния праздности, в котором мы все так долго прозябали, - заметил Келвин Фэйн.
Дойдя до двери, он обернулся.
- Я расплатился с Хьюго. Так что, Элстон, даже без твоего судейского решения понятно, кто одержал верх в этом пари. Надо признаться, победа досталась ему легко! Кстати, Лайонел Дартфорд хотел видеть тебя. Послать его сюда?
- Да, конечно.
Оставшись один, герцог не вернулся к столу. Он продолжал стоять, задумчиво глядя перед собой.
Прошло несколько минут, прежде чем открылась дверь и вошел лорд Дартфорд.
- Как и Фэйн, я только хотел проститься, - произнес он, - и, разумеется, поблагодарить тебя за гостеприимство.
- Я в любом случае хотел видеть тебя, - сказал герцог. - Но все почему-то разъезжаются раньше, чем я ожидал. - Лицо Элстона выражало легкое недоумение.
Лорд Дартфорд усмехнулся.
- Я думаю, дело в том, что все нынешние гости Миера несколько сконфужены, - предположил он.
- Что неудивительно, - сухо заметил герцог. Лорд Дартфорд протянул руку.
- Ну что же, до свидания. Еще раз благодарю за все, Элстон.
- Подожди минутку, - остановил его герцог. - Я хотел сказать тебе кое-что, что, быть может, тебя заинтересует.
- А что такое?
- Неделю назад я получил письмо от магараджи Кочапура. Он просил меня порекомендовать ему какого-нибудь надежного честного человека, который закупил бы в Англии лошадей для его команды игроков в поло.
- Одна из лучших в Индии, - пробормотал лорд Дартфорд.
- И который также приобрел бы для него, - продолжал герцог, - обстановку для нового дворца. Элстон улыбнулся.
- Ты представляешь себе, что это такое: дорогие люстры, зеркала в золоченых рамах, великолепные ковры, и все это, конечно, по самым высоким ценам.
Лорд Дартфорд слушал герцога с жадным вниманием, но он не сказал ни слова, и Элстон продолжал:
- Магараджа, как тебе известно, один из богатейших людей в Индии, и он предлагает тому, кто окажет ему эту услугу, не только хорошее жалованье, но и комиссионные за все приобретенное имущество.
Герцог сделал небольшую паузу, прежде чем договорить:
- Я не знаю никого, кто мог бы лучше справиться с таким поручением, чем ты, Лайонел. Лорд Дартфорд глубоко вздохнул.
- Ты это серьезно, Элстон? Я был бы очень рад. Кроме того, что я так глупо проиграл здесь, я еще купил фальшивые акции. Короче говоря, я в очень затруднительном положении.
- Значит, это должно помочь тебе выйти из него, - сказал герцог. - На самом деле, предвидя твое согласие, я уже написал магарадже и назвал твое имя. Я сообщил, что ты большой знаток лошадей, а что касается убранства его дворца, твой вкус нисколько не уступает моему.
Лорд Дартфорд произнес что-то неразборчивое. Но герцог не дал ему продолжить:
- Прежде чем ты уедешь, зайди к моему секретарю и прочти письмо на тот случай, если ты пожелаешь что-нибудь изменить в нем.
- Я не знаю даже, как тебя благодарить, - начал было лорд Дартфорд.
- И не пытайся, чтобы меня не сконфузить, - остановил его герцог. - Я думаю, мы все должны быть благодарны Лорене. Ведь это она привлекла мое внимание к тому, что у меня в доме ставки в карточной игре бывают слишком высоки. Больше этого не будет.
- Она самая отважная девушка, какую я когда-нибудь встречал! - воскликнул лорд Дартфорд. - Передай ей это от меня, пожалуйста, когда она поправится. И скажи Хьюго, если мне не случится его увидеть до отъезда, что он оказался настолько прав, что Арчи придется заплатить, хочет он того или нет!
- Конечно, он заплатит, - согласился герцог. - Я за этим обязательно прослежу!
После выражений благодарности со стороны лорда Дартфорда они наконец расстались.
Герцог вернулся за стол и какое-то время продолжал работать, когда в библиотеку заглянула маркиза Трампингтон.
Она выглядела необыкновенно привлекательной в дорожной шляпе, окутанной облаками воздушного голубого шифона.
- Вы одни, Элстон? - спросила она.
- Энид! - воскликнул герцог. - Я и понятия не имел, что уже так поздно! Я знал, что вы с Джеком уезжаете в три часа, и хотел увидеться с вами.
- Еще нет трех «, и Джек возится с автомобилем, - отвечала маркиза, - а я хотела поговорить с вами.
- Конечно! - сказал герцог. - Прошу вас, садитесь.
Маркиза села на диван и смотрела на герцога с улыбкой.
- Я вижу, что вы насторожились, - сказала она. - Но вы останетесь довольны тем, что я вам скажу.
- Я надеюсь.
- Я полагаю, вы предчувствовали, что мы с Джеком намерены совершить какой-то отчаянный поступок, например, сбежать вместе, - начала маркиза Трампингтон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
- Я собираюсь пройтись. Мне хочется побыть в одиночестве, - устало сказал герцог.
- И правильно сделаешь, - сказал сэр Хьюго, протягивая руку к шнурку колокольчика.
Глава 7
Келвин Фэйн вошел в библиотеку, где герцог что-то писал, сидя за столом.
- Я уезжаю, Элстон, - сказал майор прямо с порога.
Герцог поднял на него удивленный взгляд.
- Как, уже, Келвин? Я думал, ты еще задержишься.
- Я хочу быть в Лондоне до вечера, - ответил майор Фэйн, - потому что я принял решение, которое, я полагаю, ты одобришь.
- Какое? - спросил герцог.
Он поднялся из-за стола и подошел к камину.
- Я думаю, - сказал Келвин Фэйн, тщательно выбирая слова, - что нам очень скоро придется воевать с Германией.
- Ты действительно считаешь, что это возможно?
Келвин Фэйн утвердительно кивнул.
- Месяц назад я говорил с главнокомандующим.
Он убежден, что мы должны быть в полной боевой готовности, хотя в настоящий момент о нас этого не скажешь.
- И что ты намерен делать по этому поводу? - спросил герцог.
- Как только приеду в Лондон, я собираюсь посетить военное министерство с просьбой направить меня на курсы по переподготовке командного состава в Кэмберли.
На лице герцога отразилось удивление.
- Главнокомандующий сам предложил мне это. Он высказался обо мне очень лестно, Элстон. Прямо так и сказал: «Вы один из тех, Фэйн, кого я бы желал в случае войны иметь при своем штабе».
Майор на мгновение замолчал, а потом добавил:
- Тогда я не принял его слова всерьез, но теперь пришел к выводу, что пора мне взяться за что-то более серьезное, а не растрачивать попусту свое время и способности с такими женщинами, как Сара.
Его откровенность изумила герцога.
Келвин Фэйн никогда еще не говорил с ним так о своих личных делах.
После небольшого молчания Элстон спросил:
- Это твое внезапное решение имеет какое-нибудь отношение к тому, что случилось здесь в понедельник?
- Ну конечно! - отвечал Келвин Фэйн. - Но еще до того, как Дейзи так возмутительно повела себя, Лорена заставила меня осознать, что мое существование сейчас бессмысленно.
Герцог поднял брови.
- Ты серьезно интересуешься Лореной? - недоверчиво спросил он.
- Скажем так, что я серьезно о ней думаю и намерен встретиться с ней, когда она уедет отсюда. После этого я, может быть, смогу ответить тебе более определенно, - искренне признался Келвин Фэйн.
Он протянул герцогу руку.
- До свидания, Элстон, и благодарю тебя за эти необыкновенные дни, что я провел в Миере в этот раз. Не нахожу слов, чтобы сказать, что они для меня значили, - с чувством сказал майор.
Герцог пожал протянутую руку.
- Я пойду провожу тебя.
- Не надо, - остановил его Келвин Фэйн, - я вижу; ты занят.
- Я составляю текст речи, с которой хочу обратиться к палате лордов. Я давно уже ее обдумывал, но все было как-то лень заняться этим вплотную.
- Похоже, что за последние несколько дней что-то вывело нас всех из состояния праздности, в котором мы все так долго прозябали, - заметил Келвин Фэйн.
Дойдя до двери, он обернулся.
- Я расплатился с Хьюго. Так что, Элстон, даже без твоего судейского решения понятно, кто одержал верх в этом пари. Надо признаться, победа досталась ему легко! Кстати, Лайонел Дартфорд хотел видеть тебя. Послать его сюда?
- Да, конечно.
Оставшись один, герцог не вернулся к столу. Он продолжал стоять, задумчиво глядя перед собой.
Прошло несколько минут, прежде чем открылась дверь и вошел лорд Дартфорд.
- Как и Фэйн, я только хотел проститься, - произнес он, - и, разумеется, поблагодарить тебя за гостеприимство.
- Я в любом случае хотел видеть тебя, - сказал герцог. - Но все почему-то разъезжаются раньше, чем я ожидал. - Лицо Элстона выражало легкое недоумение.
Лорд Дартфорд усмехнулся.
- Я думаю, дело в том, что все нынешние гости Миера несколько сконфужены, - предположил он.
- Что неудивительно, - сухо заметил герцог. Лорд Дартфорд протянул руку.
- Ну что же, до свидания. Еще раз благодарю за все, Элстон.
- Подожди минутку, - остановил его герцог. - Я хотел сказать тебе кое-что, что, быть может, тебя заинтересует.
- А что такое?
- Неделю назад я получил письмо от магараджи Кочапура. Он просил меня порекомендовать ему какого-нибудь надежного честного человека, который закупил бы в Англии лошадей для его команды игроков в поло.
- Одна из лучших в Индии, - пробормотал лорд Дартфорд.
- И который также приобрел бы для него, - продолжал герцог, - обстановку для нового дворца. Элстон улыбнулся.
- Ты представляешь себе, что это такое: дорогие люстры, зеркала в золоченых рамах, великолепные ковры, и все это, конечно, по самым высоким ценам.
Лорд Дартфорд слушал герцога с жадным вниманием, но он не сказал ни слова, и Элстон продолжал:
- Магараджа, как тебе известно, один из богатейших людей в Индии, и он предлагает тому, кто окажет ему эту услугу, не только хорошее жалованье, но и комиссионные за все приобретенное имущество.
Герцог сделал небольшую паузу, прежде чем договорить:
- Я не знаю никого, кто мог бы лучше справиться с таким поручением, чем ты, Лайонел. Лорд Дартфорд глубоко вздохнул.
- Ты это серьезно, Элстон? Я был бы очень рад. Кроме того, что я так глупо проиграл здесь, я еще купил фальшивые акции. Короче говоря, я в очень затруднительном положении.
- Значит, это должно помочь тебе выйти из него, - сказал герцог. - На самом деле, предвидя твое согласие, я уже написал магарадже и назвал твое имя. Я сообщил, что ты большой знаток лошадей, а что касается убранства его дворца, твой вкус нисколько не уступает моему.
Лорд Дартфорд произнес что-то неразборчивое. Но герцог не дал ему продолжить:
- Прежде чем ты уедешь, зайди к моему секретарю и прочти письмо на тот случай, если ты пожелаешь что-нибудь изменить в нем.
- Я не знаю даже, как тебя благодарить, - начал было лорд Дартфорд.
- И не пытайся, чтобы меня не сконфузить, - остановил его герцог. - Я думаю, мы все должны быть благодарны Лорене. Ведь это она привлекла мое внимание к тому, что у меня в доме ставки в карточной игре бывают слишком высоки. Больше этого не будет.
- Она самая отважная девушка, какую я когда-нибудь встречал! - воскликнул лорд Дартфорд. - Передай ей это от меня, пожалуйста, когда она поправится. И скажи Хьюго, если мне не случится его увидеть до отъезда, что он оказался настолько прав, что Арчи придется заплатить, хочет он того или нет!
- Конечно, он заплатит, - согласился герцог. - Я за этим обязательно прослежу!
После выражений благодарности со стороны лорда Дартфорда они наконец расстались.
Герцог вернулся за стол и какое-то время продолжал работать, когда в библиотеку заглянула маркиза Трампингтон.
Она выглядела необыкновенно привлекательной в дорожной шляпе, окутанной облаками воздушного голубого шифона.
- Вы одни, Элстон? - спросила она.
- Энид! - воскликнул герцог. - Я и понятия не имел, что уже так поздно! Я знал, что вы с Джеком уезжаете в три часа, и хотел увидеться с вами.
- Еще нет трех «, и Джек возится с автомобилем, - отвечала маркиза, - а я хотела поговорить с вами.
- Конечно! - сказал герцог. - Прошу вас, садитесь.
Маркиза села на диван и смотрела на герцога с улыбкой.
- Я вижу, что вы насторожились, - сказала она. - Но вы останетесь довольны тем, что я вам скажу.
- Я надеюсь.
- Я полагаю, вы предчувствовали, что мы с Джеком намерены совершить какой-то отчаянный поступок, например, сбежать вместе, - начала маркиза Трампингтон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34