- Я люблю его! Я люблю его! - повторяла она снова и снова.
Ее радость не омрачало сознание, что он никогда не полюбит ее, что между ними не может быть ничего личного, что он навсегда останется для нее тем, кем он явился ей впервые - прекрасным сказочным принцем.
«Где бы я ни была, что бы со мной ни случилось, - подумала она, - он всегда будет в моих мыслях, ничто не сможет отнять у меня блаженство, которое я испытала, когда мы вместе наблюдали восход солнца».
Откуда-то, словно издалека, ей пришла туманная мысль, что он принадлежит графине, но даже это обстоятельство казалось незначительным, настолько велико было переживаемое ею счастье.
«Любить такого замечательного человека - большая честь, - подумала Лорена. - Я могу молиться за него, и, быть может, мои молитвы защитят его и сохранят».
Графиня не может понять и оценить такого человека, как герцог, решила она. И тут смиренно сказала себе, что не ей об этом судить. Графиня будет бороться за него, потому что потерять его было бы для нее смертельным ударом.
Лорена заснула, думая о герцоге, и видела его во сне.
А когда она проснулась, ей показалось, что он по-прежнему был с ней и ее рука лежала в его руке.
Спустившись вниз после завтрака, который Эмили подала ей в постель, потому что она проспала, Лорена застала сэра Хьюго и Перри ожидающими ее, чтобы поехать кататься верхом.
Ей хотелось спросить, где герцог, но прежде чем она сообразила, в какой форме ей задать этот вопрос, сэр Хьюго сказал:
- Почти все уже выехали, а герцог занимается своим управляющим, так что мы не станем его дожидаться.
Лорена хотела сказать, что она с удовольствием подождет, но воздержалась, зная, что дядя сочтет это странным.
Так что она села на лошадь, пытаясь внушить себе, что раз уж ей повезло с прогулкой, то было бы грешно желать большего.
Ей так хотелось видеть герцога с ними, на его великолепном вороном коне, смотреть ему в лицо, слышать его голос.
Они проездили два часа, и на обратном пути Лорена испытывала радостное волнение при мысли, что она сейчас снова его увидит.
«Я люблю его! - говорила она себе. - Но я должна быть осторожна. Я не должна дать ему догадаться о моих чувствах, а тем более допустить, чтобы кто-нибудь заподозрил».
Больше всего она боялась возбудить подозрения графини.
Когда Лорена подумала, как хороша собой Дейзи Хеллингфорд, ей показалось, как будто тень набежала на солнце.
Герцог был в библиотеке, подписывая принесенные ему секретарем бумаги, когда туда вошла графиня.
Она была необыкновенно красива в платье из бледного розовато-лилового шифона и в шляпе с широкими полями, украшенными цветами глицинии - Извините, Дейзи, я очень занят, - сказал герцог, но его секретарь поспешно заметил:
- Это последний документ, ваша светлость. Я прошу извинения, что отнял у вас так много времени.
При таких обстоятельствах герцог ничего не мог поделать. Когда секретарь вышел с подписанными бумагами, он встал и подошел к камину, возле которого стояла Дейзи.
- Я не ожидал увидеть тебя так рано, - сказал он. - Теперь я закончил свои дела и собираюсь выехать верхом. Почему бы тебе не поехать со мной?
Герцог знал, что в его приглашении не было смысла, поскольку Дейзи терпеть не могла верховой езды и даже избегала подходить близко к лошадям.
- Я хочу поговорить с тобой, Элстон. Герцог примирился с тем, что должно было случиться рано или поздно.
- Будем говорить здесь, - спросил он, - или выйдем в сад?
- То, что я имею сказать, не терпит отлагательства, - отвечала Дейзи, - и где состоится этот разговор, не имеет никакого значения.
- Ну что же, - сказал герцог, - я слушаю.
- Ты ведешь себя в высшей степени странно, Элстон, и я требую объяснения. Во-первых, с первого момента моего приезда я заметила, что ты и твои друзья что-то затеваете, только мне пока не понятно, что именно. Во-вторых, ты избегаешь меня.
Герцог собрался было ответить, но она жестом остановила его.
- Я еще не кончила, - сказала она. - На прошлой неделе в Лондоне ты держался уклончиво. Я говорила себе, это потому, что в нашей жизни слишком много суеты, в Миере все будет по-другому.
Графиня остановилась, чтобы перевести дыхание, и герцог начал:
- Послушай, Дейзи…
- Нет, это ты послушай! - метнула она на него гневный взгляд. - Я люблю тебя, Элстон! Я думала, что и ты любишь меня, но с тех пор, как я здесь, ты близко ко мне не подходишь. Я желаю знать, почему.
В этом-то и была вся суть проблемы.
Герцог уже решил для себя, что рано или поздно это должно было случиться, и, поскольку Дейзи была намерена выяснить отношения, ему ничего не оставалось делать, как пойти на это.
Он отошел к окну, размышляя, почему это женщины всегда должны высказывать то, что и без слов достаточно ясно.
Некоторое время Элстон смотрел в залитый солнцем сад, потом сказал:
- Я полагаю, Дейзи, что мы оба достаточно взрослые люди, чтобы принимать то, что с нами происходит в жизни, без взаимных обвинений и упреков. Вряд ли есть необходимость ставить все точки над «i».
Дейзи не сразу ответила, и, повернувшись к ней, он увидел на лице ее выражение, какое, вероятно, ему и следовало ожидать.
Это было выражение крайнего удивления.
- Ты хочешь сказать, что я тебе наскучила? - спросила она глухим голосом.
По ее тону герцог понял, что такое развитие событий было для нее совершенно непостижимо.
- Не то чтобы наскучила, - сказал герцог уклончиво, - но мне кажется, Дейзи, что мы оба несколько утратили былую свежесть и пылкость чувств.
- Только не я! - вскрикнула Дейзи. - Я люблю тебя, Элстон, и мои чувства ничуть не изменились.
- Не думаю, чтобы это было так, - сказал герцог. - Однако я не хочу об этом спорить. Когда мы вернемся в Лондон, я пришлю тебе подарок, который, я надеюсь, ты сохранишь навсегда как память о нашем счастье, и я надеюсь, что мы останемся друзьями.
В его собственных ушах эти слова отдавали ханжеством, но он не мог себе вообразить, как можно было иначе порвать с Дейзи. Он понимал, что между ними все было кончено, и ей придется с этим смириться.
- Значит, ты просто хочешь отделаться от меня? - прошипела Дейзи. - Меня еще в жизни так никто не оскорблял! Поверь мне, Элстон, ты совершаешь большую ошибку, и ты в этом еще раскаешься, - пригрозила она.
Дейзи, без сомнения, была намерена заставить его раскаяться, но в настоящий момент он мог только дать буре пронестись. Она не дала ему возможности сказать ни слова.
Герцог давно слышал, что Дейзи Хеллингфорд вспыльчива и мстительна, но пока она наслаждалась своей властью над ним, а он во многом находил ее привлекательной, ему не случалось видеть ее в гневе.
Наблюдая за тем, как она, взвинчивая себя до бешенства, осыпала его ядовитыми упреками, он решил, что больше всего ненавидит женщин, не умеющих владеть собой.
Впрочем, от такой особы, как Дейзи, этого можно было ожидать - как в любви, так и в ярости она не знала удержу.
Герцог чувствовал, однако, что этим неистовым взрывом гнева она унизила не только себя, но и его.
Элстон хотел остановить ее, прекратить становившуюся все более отвратительной сцену, но с таким же успехом он мог бы попытаться остановить циклон или усмирить шторм.
Дейзи продолжала бесноваться, и с каждой минутой герцог испытывал к ней все больше презрения.
Лорена вошла в вестибюль в сопровождении сэра Хьюго и Перри.
- У нас еще достаточно времени, чтобы переодеться к завтраку, - сказал сэр Хьюго, взглянув на огромные золоченые французские часы в углу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34