-
Она была немедленно и с восторгом оправдана.
Но теперь многое изменилось. Кроме аплодисментов и денег посыпались предложения руки и сердца, а также и другие, менее лестные.
Неожиданно для всех Медж Хили отошла от дел, купила полуразвалившееся ранчо в долине Спринг-Вэлли и запустила на пастбище коров и прекрасных лошадей. Не прошло и года, как она уехала в Денвер и вернулась с мужем.
Матт Кобэрн поправил ружье на коленях. Дорога сужалась. Теперь она начнет подниматься в гору. Здесь их могут ждать. Строберри лежал прямо впереди…
Он продолжал думать о Медж Хили. Матт встретил ее мужа, Сколларда, лишь однажды, в Пайоше. Он был высокого роста, красивый, с хорошими манерами. Его несколько портило лисье выражение лица. По слухам, он приходился дальним родственником какому-то банкиру с Восточного побережья и познакомился с Медж благодаря деловым связям.
Он обращался с женой с каким-то ленивым пренебрежением, привозил ее в город, оставлял в гостиничном номере и проводил большую часть ночи в барах и за карточным столом. Как-то раз, будучи пьяным, он похвалился, кладя деньги на стол: «Там, откуда пришли эти, есть еще целая куча».
Однажды он проиграл, и проиграл крупно, и позже этим же вечером в комнате отеля разыгралась ссора, а перед рассветом видели, как Сколлард пробирался по черной лестнице, запихивая в саквояж бумаги. Он нанял повозку и быстро укатил.
Через два дня повозка, запряженная двумя похудевшими лошадьми, возвратилась в конюшню в Пайоше. На полу возле сиденья лежал «дерринджер» — двуствольный пистолет, принадлежавший Сколларду, его рукоятка была в крови, а одного патрона не хватало.
Шериф пошел по следам и нашел Сколларда. Тот лежал мертвый на дороге с двумя ранами в груди. Саквояж с бумагами исчез.
— Разве ты не пытался догнать убийцу? — некоторое время спустя спросил Матт Кобэрн у шерифа.
— Пытался. По следам выходило, что кто-то остановил Сколларда, они чуток потолковали, а потом началась стрельба. Это не было ограблением, потому что пока шел разговор, они выкурили пару сигарет. Похоже, Сколлард один раз выстрелил и промазал… а другой парень — нет.
— Парень?
— Ну, — сказал шериф, отводя взгляд, — ходили разговоры, что это Медж его застрелила. Он вроде как убегал от нее. Все его вещи были уложены в повозку, и, должно быть, уложены заранее, до того, как он сел играть… Выглядело так, словно он собирался от нее удрать. Единственная пропавшая вещь — это те бумаги, хотя по меньшей мере трое видели его с саквояжем.
— Нашли какие-нибудь улики против Медж?
— Никаких. Все говорят, что она не выходила из своей комнаты. А если и выходила, никто ее не видел, а если и видел, то молчит. Она ничего не знала и ведать не ведает, почему он в такой час оказался на дороге. Так все и осталось до сих пор.
Кобэрн заставил себя не думать о Медж. Строберри был сразу за поворотом.
— Денди, гони через Строберри что есть духу, — сказал он.
Бэрк кивнул и, усевшись покрепче, взмахнул над головами лошадей кнутом, который щелкнул, как пистолетный выстрел. Они вошли в поворот галопом. Станция Строберри представляла собой небольшое каменное здание с крышей-навесом, корралями и сараем. Во дворе уже стояла готовая сменная упряжка.
Матт Кобэрн не смотрел на упряжку. Его глаза обежали двор. Он увидел двух работников станции и еще одного одинокого ковбоя, который как будто поджидал дилижанс, хотя его лошадь была оседлана и стояла у коновязи.
Матт узнал его — Фримен Дорсет, ковбой с ранчо «ЛШ».
Матт успел бросить лишь один взгляд, потому что дилижанс пронесся мимо в облаке пыли, спустился в ложбину, затем снова начал подъем по другому ее склону. Еще секунда — и станция скрылась.
Фримен Дорсет с открытым ртом уставился вслед дилижансу, не в силах осознать происходящее. Дилижанс неожиданно появился и так же неожиданно исчез. Он бросился вперед, закричал, потом сник.
Он уже настроился на дело. Дорсет решил напасть на Кобэрна, как предлагал Гарри Мидоуз. А теперь Кобэрн проехал мимо, дилижанс тоже, и шансов у него не осталось. Его первым чувством было переполняющее душу облегчение.
— Что случилось? — спросил он. — Почему они не остановились?
Хозяин с возмущением сказал:
— Они сменили упряжку в Силвер-Крик. Я отличу карих от любых других.
Дорсет посмотрел в ту сторону, где исчез дилижанс. Все, что напоминало о нем, — это оседающее облако пыли, даже стук копыт затих. Этот вариант Гарри Мидоуз не предусмотрел, так что теперь делать? Так что же теперь делать ему, Фримену Дорсету?
Прощай, слава и почитание, прощай все, что он мог накупить на двадцать пять тысяч долларов.
Если только… допустим, он обгонит дилижанс? Допустим, он первым появится на следующей остановке?
Нет, не выйдет. Он упустил свой шанс. Во всяком случае, упустил в этот раз.
Глава 9
Через полмили после Строберри Бэрк замедлил ход, готовясь к подъему на перевал. Было очень жарко, и лошади нуждались в отдыхе после бешеной скачки. В этом месте риск был небольшой, потому что с одной стороны дороги отвесно вздымалась стена утеса, а с другой зиял глубокий обрыв. Для того чтобы ограбить дилижанс, бандитам пришлось бы ждать посреди дороги.
— В Строберри все вроде бы выглядело нормально, — заметил Бэрк.
— Да. — Кобэрн удивился: что делал Дорсет так далеко от дома?
Матт подумал, что пора кончать с этой профессией. Он стал подозрительным и вспыльчивым. Матт знал, что постоянное напряжение и недоверчивость изменили его, и это ему не нравилось, однако у него была определенная репутация и лучший способ заработать на жизнь — это пользоваться ею.
Раньше он часто спрашивал себя, почему подобные ему не уходят от дел, теперь же он понимал, что не так-то просто поменять образ жизни. Он мог бросить все и уехать на Восток, но чем бы он там занимался? Все, что он знал, — это Дикий Запад, дилижансные линии, перевозка грузов и выращивание скота. Может быть, немного горняцкое дело. Но всем нужен был не он сам, а его оружие, опыт и знание.
На вершине подъема Бэрк остановил лошадей, чтобы дать им отдышаться. Пайк Сайде вышел из дилижанса и стоял на дороге, посматривая то вперед, то назад.
Он взглянул на Кобэрна со странной усмешкой.
— Худшее еще впереди, — сказал Пайк Сайде. — Тебе это известно, так ведь?
Матт пожал плечами.
— Все может быть.
Затем соскочил на дорогу рядом с Пайком.
— Что бы ни случилось между этим местом и Карсон-Сити, — сказал Пайк Сайде, — можешь на меня рассчитывать. Я тоже охраняю дилижанс.
Они прошли немного вперед.
— От кого? — спросил Матт.
— Скажем так: я не хочу ничего терять.
Он в упор посмотрел на Матта своими жесткими глазами.
— Я охраняю больше, чем ты. И скорее будут грабить меня, а не вас.
— Ты хочешь этим что-то сказать? Или просто поддерживаешь разговор?
— Даю тебе знать, что в вашем распоряжении еще один револьвер. И неплохой.
— Знаю, что неплохой, — сказал Матт. — Я видел тебя в работе и рад помощи.
Бэрк снова повел дилижанс, пустив лошадей шагом. Матт Кобэрн остановился, чтобы оглядеть дорогу впереди, но она сильно петляла между холмами. Пыли он не увидел. Похоже, дорога пуста.
Но, конечно же, пыли не будет. Тот, кто хотел напасть на дилижанс, давным-давно сидел в засаде, ожидая. Матт это знал, и Бэрк это знал, и единственная их надежда — быстрая упряжка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Она была немедленно и с восторгом оправдана.
Но теперь многое изменилось. Кроме аплодисментов и денег посыпались предложения руки и сердца, а также и другие, менее лестные.
Неожиданно для всех Медж Хили отошла от дел, купила полуразвалившееся ранчо в долине Спринг-Вэлли и запустила на пастбище коров и прекрасных лошадей. Не прошло и года, как она уехала в Денвер и вернулась с мужем.
Матт Кобэрн поправил ружье на коленях. Дорога сужалась. Теперь она начнет подниматься в гору. Здесь их могут ждать. Строберри лежал прямо впереди…
Он продолжал думать о Медж Хили. Матт встретил ее мужа, Сколларда, лишь однажды, в Пайоше. Он был высокого роста, красивый, с хорошими манерами. Его несколько портило лисье выражение лица. По слухам, он приходился дальним родственником какому-то банкиру с Восточного побережья и познакомился с Медж благодаря деловым связям.
Он обращался с женой с каким-то ленивым пренебрежением, привозил ее в город, оставлял в гостиничном номере и проводил большую часть ночи в барах и за карточным столом. Как-то раз, будучи пьяным, он похвалился, кладя деньги на стол: «Там, откуда пришли эти, есть еще целая куча».
Однажды он проиграл, и проиграл крупно, и позже этим же вечером в комнате отеля разыгралась ссора, а перед рассветом видели, как Сколлард пробирался по черной лестнице, запихивая в саквояж бумаги. Он нанял повозку и быстро укатил.
Через два дня повозка, запряженная двумя похудевшими лошадьми, возвратилась в конюшню в Пайоше. На полу возле сиденья лежал «дерринджер» — двуствольный пистолет, принадлежавший Сколларду, его рукоятка была в крови, а одного патрона не хватало.
Шериф пошел по следам и нашел Сколларда. Тот лежал мертвый на дороге с двумя ранами в груди. Саквояж с бумагами исчез.
— Разве ты не пытался догнать убийцу? — некоторое время спустя спросил Матт Кобэрн у шерифа.
— Пытался. По следам выходило, что кто-то остановил Сколларда, они чуток потолковали, а потом началась стрельба. Это не было ограблением, потому что пока шел разговор, они выкурили пару сигарет. Похоже, Сколлард один раз выстрелил и промазал… а другой парень — нет.
— Парень?
— Ну, — сказал шериф, отводя взгляд, — ходили разговоры, что это Медж его застрелила. Он вроде как убегал от нее. Все его вещи были уложены в повозку, и, должно быть, уложены заранее, до того, как он сел играть… Выглядело так, словно он собирался от нее удрать. Единственная пропавшая вещь — это те бумаги, хотя по меньшей мере трое видели его с саквояжем.
— Нашли какие-нибудь улики против Медж?
— Никаких. Все говорят, что она не выходила из своей комнаты. А если и выходила, никто ее не видел, а если и видел, то молчит. Она ничего не знала и ведать не ведает, почему он в такой час оказался на дороге. Так все и осталось до сих пор.
Кобэрн заставил себя не думать о Медж. Строберри был сразу за поворотом.
— Денди, гони через Строберри что есть духу, — сказал он.
Бэрк кивнул и, усевшись покрепче, взмахнул над головами лошадей кнутом, который щелкнул, как пистолетный выстрел. Они вошли в поворот галопом. Станция Строберри представляла собой небольшое каменное здание с крышей-навесом, корралями и сараем. Во дворе уже стояла готовая сменная упряжка.
Матт Кобэрн не смотрел на упряжку. Его глаза обежали двор. Он увидел двух работников станции и еще одного одинокого ковбоя, который как будто поджидал дилижанс, хотя его лошадь была оседлана и стояла у коновязи.
Матт узнал его — Фримен Дорсет, ковбой с ранчо «ЛШ».
Матт успел бросить лишь один взгляд, потому что дилижанс пронесся мимо в облаке пыли, спустился в ложбину, затем снова начал подъем по другому ее склону. Еще секунда — и станция скрылась.
Фримен Дорсет с открытым ртом уставился вслед дилижансу, не в силах осознать происходящее. Дилижанс неожиданно появился и так же неожиданно исчез. Он бросился вперед, закричал, потом сник.
Он уже настроился на дело. Дорсет решил напасть на Кобэрна, как предлагал Гарри Мидоуз. А теперь Кобэрн проехал мимо, дилижанс тоже, и шансов у него не осталось. Его первым чувством было переполняющее душу облегчение.
— Что случилось? — спросил он. — Почему они не остановились?
Хозяин с возмущением сказал:
— Они сменили упряжку в Силвер-Крик. Я отличу карих от любых других.
Дорсет посмотрел в ту сторону, где исчез дилижанс. Все, что напоминало о нем, — это оседающее облако пыли, даже стук копыт затих. Этот вариант Гарри Мидоуз не предусмотрел, так что теперь делать? Так что же теперь делать ему, Фримену Дорсету?
Прощай, слава и почитание, прощай все, что он мог накупить на двадцать пять тысяч долларов.
Если только… допустим, он обгонит дилижанс? Допустим, он первым появится на следующей остановке?
Нет, не выйдет. Он упустил свой шанс. Во всяком случае, упустил в этот раз.
Глава 9
Через полмили после Строберри Бэрк замедлил ход, готовясь к подъему на перевал. Было очень жарко, и лошади нуждались в отдыхе после бешеной скачки. В этом месте риск был небольшой, потому что с одной стороны дороги отвесно вздымалась стена утеса, а с другой зиял глубокий обрыв. Для того чтобы ограбить дилижанс, бандитам пришлось бы ждать посреди дороги.
— В Строберри все вроде бы выглядело нормально, — заметил Бэрк.
— Да. — Кобэрн удивился: что делал Дорсет так далеко от дома?
Матт подумал, что пора кончать с этой профессией. Он стал подозрительным и вспыльчивым. Матт знал, что постоянное напряжение и недоверчивость изменили его, и это ему не нравилось, однако у него была определенная репутация и лучший способ заработать на жизнь — это пользоваться ею.
Раньше он часто спрашивал себя, почему подобные ему не уходят от дел, теперь же он понимал, что не так-то просто поменять образ жизни. Он мог бросить все и уехать на Восток, но чем бы он там занимался? Все, что он знал, — это Дикий Запад, дилижансные линии, перевозка грузов и выращивание скота. Может быть, немного горняцкое дело. Но всем нужен был не он сам, а его оружие, опыт и знание.
На вершине подъема Бэрк остановил лошадей, чтобы дать им отдышаться. Пайк Сайде вышел из дилижанса и стоял на дороге, посматривая то вперед, то назад.
Он взглянул на Кобэрна со странной усмешкой.
— Худшее еще впереди, — сказал Пайк Сайде. — Тебе это известно, так ведь?
Матт пожал плечами.
— Все может быть.
Затем соскочил на дорогу рядом с Пайком.
— Что бы ни случилось между этим местом и Карсон-Сити, — сказал Пайк Сайде, — можешь на меня рассчитывать. Я тоже охраняю дилижанс.
Они прошли немного вперед.
— От кого? — спросил Матт.
— Скажем так: я не хочу ничего терять.
Он в упор посмотрел на Матта своими жесткими глазами.
— Я охраняю больше, чем ты. И скорее будут грабить меня, а не вас.
— Ты хочешь этим что-то сказать? Или просто поддерживаешь разговор?
— Даю тебе знать, что в вашем распоряжении еще один револьвер. И неплохой.
— Знаю, что неплохой, — сказал Матт. — Я видел тебя в работе и рад помощи.
Бэрк снова повел дилижанс, пустив лошадей шагом. Матт Кобэрн остановился, чтобы оглядеть дорогу впереди, но она сильно петляла между холмами. Пыли он не увидел. Похоже, дорога пуста.
Но, конечно же, пыли не будет. Тот, кто хотел напасть на дилижанс, давным-давно сидел в засаде, ожидая. Матт это знал, и Бэрк это знал, и единственная их надежда — быстрая упряжка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38