Их нагнал дилижанс, и Сайде, уцепившись за открытую дверь, запрыгнул внутрь. Матт заметил, что он сидел лицом назад. Матт рывком забрался на козлы и через секунду уже тихо пересказывал Бэрку слова Пайка Сайдса.
Бэрк удивился так же, как и Матт.
— Что-то происходит, — сказал Бэрк, — только не пойму что.
Он вел лошадей шагом еще с четверть мили, затем пустил их рысью вниз по склону.
— Никаких кнутов, никаких криков, — предупредил Матт, — пока ты их не увидишь.
— Думаешь, это будет Мидоуз?
— Может быть. А если Пайк говорит правду, не исключено, что на нас нападут дважды.
Лицо Бэрка вытянулось.
— Мне не нравится это, Матт. Совсем не нравится.
Дилижанс набирал скорость. Матт думал о лежащей впереди дороге. Их ждет не менее дюжины мест, где все может случиться.
Затем он задумался о Денди Бэрке. Тот спокойно отнесся к идее, что на них могут напасть, но то, что на них могут напасть дважды, обеспокоило его. Все дело в шансах на успех, предположил Матт. Можно выиграть раз или два, но нельзя выигрывать постоянно.
С вершины холма наблюдатель с биноклем узнал Матта Кобэрна и зеркалом просигналил Мидоузу.
— Сворачиваемся, ребята, — сказал Мидоуз и зашагал к своей лошади. — Этот мы пропускаем.
Скарф выругался.
— Собираешься пропустить его? Ты сошел с ума? Там сто тысяч долларов!
— Покойнику деньги не нужны. — Мидоуз холодно смотрел на него. — Шансы не в нашу пользу, поэтому мы его пропускаем. С этой минуты, Скарф, работа твоя, если хочешь ею заняться. Я не желаю и слышать о ней. Но если ты за нее возьмешься, больше не показывайся мне на глаза. Никогда.
Скарф заколебался, охваченный смущением.
— Черт возьми, Гарри, я не…
— Мне тоже неохота его терять. Но послушай меня: Матт Кобэрн просто так не сдастся. Я видел, как люди, вроде него, впитывают свинец, как губка воду. А если он и помрет, то обязательно возьмет кого-нибудь с собой. Мне с ним не хочется.
— Что же делать? — спросил Кендрик.
— Отправимся к станции Сакраменто. Подождем там в кедровнике и посмотрим, что будет дальше. Если появится шанс, мы им воспользуемся.
Они тронулись. На свежих лошадях, имея фору в пять миль, добрались быстро. Гарри Мидоуз хорошо знал местность и провел бандитов в маленькую густую чащу в двух минутах езды от станции. Отсюда хорошо просматривалась дорога.
— Вижу четырех всадников, — через минуту доложил Скарф. — Не ковбои. Похоже, оружие у них на медведя, да и лошадки у них приличные.
Гарри Мидоуз с удивлением поглядел в его сторону.
— Хочешь сказать, что кто-то еще хочет напасть? Но откуда они знают?
Он заполз на скалу, откуда удобно было наблюдать за станцией и двором.
Станция представляла собой длинное, низкое сооружение. Рядом располагались коррали и лежали руины старого каменного дома, сожженного индейцами.
Лошади чужаков были привязаны на самом виду. Люди на таких лошадях обычно рассчитывали на их скорость и выносливость. Это были великолепные животные.
Во дворе был виден только один из четырех приезжих. Гарри Мидоуз навел на него бинокль и выругался.
— Что такое, босс? — спросил Скарф.
— Там Такер Долан.
Скарф поднял голову, присматриваясь к темной фигуре, привалившейся к дверному косяку. Такер Долан работал помощником шерифа в Огайо и Айдахо, нанимался вместе со своим револьвером к крупным скотовладельцам в Техасе. Он не был преступником, но действовал нередко на самой границе закона и преступления.
Мидоуз передал бинокль Скарфу.
— Твой знакомый, — сказал он.
Во двор вышел второй человек. Он был худощавого сложения, с плавными, кошачьими движениями… Боб Лонгер. Еще один крутой парень, еще один наемный «стреляющий ковбой», иногда совершавший преступления, но ни разу не пойманный. Скарф однажды перегонял вместе с ним скот из Техаса. Лонгер был твердым и несговорчивым, хорошим работником, но задирой, постоянно искавшим ссоры.
— Что это, черт побери? — вслух сказал Скарф.
— Кому-то нужен скальп, — сказал Мидоуз, — и, судя по их подготовке, нужен скальп Кобэрна.
Еще двое, незнакомые наблюдателям, вышли из дома, и после короткого совещания один из них зашагал к корралю, а другой спрятался за угол дома.
Мидоуз и его люди услышали, как приближается дилижанс.
— Мы участвуем или нет? — спросил Кендрик.
— Нет, — сказал Мидоуз, — пока они не возьмут золото. Тогда мы по ним быстро и крепко ударим из засады.
— По ним?
— Сразу после драки, в которой они наверняка понесут потери, мы застанем их врасплох. Нападем, когда они не ждут.
Скарфу это не понравилось, но он ничего не сказал. Остальные тоже промолчали. Они научились полагаться на Мидоуза.
О присутствии Гарри Мидоуза и его людей Кобэрн не знал ничего. Он держал ружье наготове, когда дилижанс свернул во двор. Матт сразу узнал Такера Долана и Боба Лонгера. На виду стояли четыре лошади, и это означало, что еще двое прячутся где-то рядом.
Полуобернувшись, Матт три раза сильно постучал по крыше дилижанса, а когда въехали во двор, сказал Бэрку:
— Держись подальше от дома, Денди. Останови прямо здесь. Если меня свалят, бей их кнутом и гони отсюда.
Дилижанс остановился. Облако пыли, оседая, накрыло его. Одним легким движением Матт Кобэрн соскочил на землю.
— Привет, Долан, — сказал он. — Давненько мы не виделись.
Такер Долан был удивлен. Он не имел понятия, что охранником едет Матт Кобэрн.
— Я не знал, что ты в этих краях, — сказал он.
— Мы меняем лошадей, Такер. Тебя это интересует?
— Я не знаю, что ты везешь, Матт, а ты знаешь, что я не гоняюсь за дилижансами. Я приехал встретить одного твоего пассажира.
Медж Хили! Зачем?
Дилижанс слегка скрипнул. Кто-то сменил место или вышел?
— Надеюсь, ты не ищешь ссоры, Долан? Мне бы этого не хотелось. Нашим пассажирам гарантируется безопасный проезд.
Такер Долан оторвался от двери, где стоял, и подошел к самому краю навеса, опоясывающего дом. Боб Лонгер быстро и легко шагнул вправо.
— Медж Хили здесь? — спросил Долан.
Дверца дилижанса открылась, и вышла Медж. Сумку она держала в левой руке, правой придерживала юбку. Все это Матт увидел краем глаза… Пряталось ли в складках юбки оружие?
— Да, джентльмены. Чем могу быть вам полезна?
— У вас находятся документы, мэм, — сказал Такер Долан. — Нас послали забрать их.
Из дилижанса вылезли Даннинг и Кэрнс. Лицо Чарли Кэрнса выражало решимость. Даннинг, казалось, просто любопытствует.
— Все мои документы, — сказала Медж, — принадлежат мне. Собственность, которую они представляют, куплена мной на мои собственные деньги. Никто, я повторяю — никто не имеет права претендовать на них.
— Я здесь не для того, чтобы спорить, мэм. Меня послали забрать бумаги. И я это сделаю.
— Мы это сделаем, — сказал Лонгер. — Нас больше.
Появились еще двое. Мидоуз не знал их, но Матт Кобэрн знал. Они занимались тем, что отбирали участки у удачливых старателей, оба — тертые парни. Медли и Парсонс. Он знал их обоих.
Из-за дилижанса вышел Пайк Сайде.
— Может, ты ошибаешься, Боб, — сказал он. Не поворачивая головы, добавил: — Кобэрн, если они надумают начать, я беру Лонгера и Парсонса.
Матт Кобэрн все еще держал ружье. Оно было заряжено дробью, а ему приходилось видеть, что может сделать с человеком заряд крупной дроби.
— Медж находится под моей охраной, — сказал он, — она пассажирка «Уэллс Фарго».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38