У меня есть полномочия. — И он похлопал по карману.
Хойт понимал, что открывает слишком многое, но Пайк был явно всего лишь бродягой-ганменом, а эта девушка — почти ребенок — так заинтересовалась! Не геологией, естественно, а им. Он немного покрасовался перед Медж знанием горного дела, рудников, креплением шахт, залежей руды, а Медж слушала с широко раскрытыми глазами.
— Обожаю, когда мужчины рассказывают о делах, в которых так хорошо разбираются, — сказала она. — Можно так много узнать! И еще я обожаю слушать названия рудников! Интересно, как их придумывают?
Дорога от Остина до Конфьюжена была длинной и пыльной, и Пайк Сайде скоро заснул. Хойт продолжал разговаривать с прекрасной спутницей — ее присутствие располагало его к откровенности. Он давал ей советы и, в частности, посоветовал ей поменьше выходить на улицу в Конфьюжене: возможно, там скоро начнутся перестрелки. Кажется, идет спор, кому какой участок принадлежит. Он как раз и ехал проверять дела.
И снова Медж заговорила о названиях шахт, и Хойт упомянул «Сокровищницу».
— Между прочим, — сказал он, — если содержание металла в породе окажется высоким, мы, скорее всего, выкупим ее у новых владельцев.
— Значит, вы недолго будете у нас?
— Посмотрим. Я буду жить на ранчо. У меня там знакомая, зовут ее Лори Шеннон. Вы слышали о ней?
— Имя знакомое.
Хойт приободрился. Он точно знал, что Шеннон жила на ранчо и не имела никакого отношения к шахтам или золотодобыче.
Когда дилижанс остановился перед конторой «Уэллс Фарго» в Конфьюжене, навстречу вышел Ньютон Клайд. Первым спрыгнул Матт Кобэрн, за ним — Пайк Сайде. Хойт помог выйти Медж.
— Кстати, — сказал он, — я даже не знаю, как вас зовут.
Она улыбнулась ему.
— Хили, — мягко сказала она. — Медж Хили.
Лицо его вытянулось. Он слышал о Медж Хили, но представлял ее старше, тверже и совсем некрасивой. Он смутно припомнил, что имя Медж Хили связано с несколькими шахтерскими городами. Он думал…
— Понятно, — с сомнением произнес он.
Она опять широко улыбнулась ему.
— Надеюсь на это, мистер Хойт: это сэкономит вам и вашей фирме кучу денег и избавит от массы неприятностей. «Сокровищница» не принадлежит Уилларду и Кингсбери и никогда не будет принадлежать.
Медж резко повернулась и сопровождаемая усмехающимся Пайком зашагала по улице, а Хойту оставалось только смотреть ей вслед.
— Это… Это Медж Хили? У нее же еще молоко на губах не обсохло!
Матт улыбнулся.
— Похоже, она только что доказала обратное. И послушайте мой совет: верьте ей, она говорит правду.
— Я проделал долгий путь, чтобы заключить эту сделку, — с ноткой неуверенности произнес Хойт. — Начальству не понравится, если я сорву ее.
— Им понравится еще меньше, если вы их разорите, — сухо заметил Клайд.
Матт Кобэрн оглядел пыльную улицу. На обочине рядом с домами осталась еще редкая пустынная растительность, кто-то потрудился выкопать из проезжей части крупные камни. Напротив некоторых домов поставили деревянные тротуары, но чтобы привести улицу в божеский вид, нужно было еще работать и работать.
Он очень хорошо знал подобные города. Пусть они в чем-то отличались, шум в таких городишках был одинаковым: грохот компрессора или дробилки, удары множества молотов, скрежет насосов или лебедок. Жестяные мелодии музыкальных автоматов и механических пианино, звон стаканов, человеческие голоса, нестройно подпевающие или громко спорящие, стук подпрыгивающих на камнях повозок, скрип седельной кожи и дощатых тротуаров под тяжелыми шагами… Шум был одинаковым во всех городах, и Матт мог проснуться ночью и определить время по звукам.
Он также чувствовал запах надвигающейся беды; точно так же дикий зверь чувствует приближение грозы. Беда вот-вот нагрянет. Городок разваливался по швам.
Он видел, как рождаются и умирают города. Некоторые погубила гнетущая власть закона или религии, некоторые — отсутствие закона вообще, некоторые умерли от воды, заполнившей шахты, некоторые — от истощения рудничной жилы… а некоторые — от недостатка веры.
В этом городе беззаконие было обычным делом, оно подогревалось кучкой склонных к насилию людей — либо нарочито развязных, либо пьяных, либо просто желающих выпустить пар. Если таких некому остановить, город начинает скатываться к анархии.
Несколько сильных людей могли бы создать мэрию, провести законы, заставить жителей соблюдать их, не прибегая к оружию. Если бы эти люди действовали быстро и решительно, прежде чем события выйдут из-под контроля, можно было бы обойтись без стрельбы.
Но не здесь, не в Конфьюжене. Матт Кобэрн знал людей, которые ходили по этим улиццам, он знал, что здесь остался единственный выход: наладить жизнь можно только с помощью револьвера, ибо любая мелочь может взорвать город, поставить его на грань сумасшествия.
— Тебе нравится этот городишко? — спросил он Клайда.
Управляющий «Уэллс Фарго» пожал плечами.
— Я их навидался за свою жизнь и наверняка немало еще увижу. Это город прииска «Находка». Это город Фелтона, Коэна и Зеллера.
— Тогда скажи им, чтобы поторопились, или они его потеряют, — сказал Матт. — Здешняя толпа готова разнести его на кусочки. Большинство потом пожалеет, но будет поздно.
К ним подошел Фелтон с Коэном, и Кобэрн рассказал им о вербовке бандитов.
— Они собираются напасть на «Сокровищницу».
Ньютон Клайд закурил сигару.
— Я — служащий «Уэллс Фарго». Если надо отправить золото, я его отправлю. «Уэллс Фарго» не строит городов и не наводит в них порядок… его дело — сохранность дилижансных линий.
— Что бы ты предложил, Матт? — спросил Коэн.
— Комитет граждан. Двенадцать-двадцать жестких честных людей, которые не уступят бандитам и, если понадобится, будут стрелять. Если не помогут законные меры, тогда помогут винчестер и веревка. Я знаю эту толпу — они не понимают ничего другого.
— Я не верю, — запротестовал Фелтон.
— Это ваш город, — сказал Матт Кобэрн. — Можете верить или не верить. Почему бы вам не пройтись и не попросить Большого Томпсона, чтобы он не шалил? Попросите его сдать револьверы и устроиться на работу.
Фелтон покраснел и хотел было что-то сказать, но Кобэрн не обратил на него внимания.
— Сколько у вас убитых? — спросил он.
— Восемнадцать, — ответил Коэн. — За тридцать дней. Несколько человек убито на дорогах к городу.
— А сколько ограблений?
— Никто не считал. Большинство даже не заявляют.
— Хватит с нас насилия, — упрямо повторил Фелтон. — Нужно искать другой путь.
— Такие люди, как Томпсон и Гормен, да и Уиллард и Кингсбери, если уж зашла об этом речь, обожают тех, кто не верит в насилие ради порядка. Это развязывает им руки, потому что бандиты не только верят в насилие, но и пользуются им. Спросите Медж Хили.
Около них стали останавливаться прохожие.
— Что вы будете делать, Коэн, — опросил Матт Кобэрн, — если кто-нибудь нападет на «Находку»?
— Драться. Что еще можно делать?
— И я. Я тоже драться, — проворчал Зеллер.
— Вот вам и ответ, Фелтон. Вот два человека для комитета. — Кобэрн взглянул на Гейджа. — А как насчет вас?
— Нет, — резко ответил Гейдж. — Увольте. Я видел, как рождаются и умирают такие города. Если не смогу вести дело, то уеду. С какой стати рисковать шеей за то, что через несколько лет превратится в кучу мусора?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Хойт понимал, что открывает слишком многое, но Пайк был явно всего лишь бродягой-ганменом, а эта девушка — почти ребенок — так заинтересовалась! Не геологией, естественно, а им. Он немного покрасовался перед Медж знанием горного дела, рудников, креплением шахт, залежей руды, а Медж слушала с широко раскрытыми глазами.
— Обожаю, когда мужчины рассказывают о делах, в которых так хорошо разбираются, — сказала она. — Можно так много узнать! И еще я обожаю слушать названия рудников! Интересно, как их придумывают?
Дорога от Остина до Конфьюжена была длинной и пыльной, и Пайк Сайде скоро заснул. Хойт продолжал разговаривать с прекрасной спутницей — ее присутствие располагало его к откровенности. Он давал ей советы и, в частности, посоветовал ей поменьше выходить на улицу в Конфьюжене: возможно, там скоро начнутся перестрелки. Кажется, идет спор, кому какой участок принадлежит. Он как раз и ехал проверять дела.
И снова Медж заговорила о названиях шахт, и Хойт упомянул «Сокровищницу».
— Между прочим, — сказал он, — если содержание металла в породе окажется высоким, мы, скорее всего, выкупим ее у новых владельцев.
— Значит, вы недолго будете у нас?
— Посмотрим. Я буду жить на ранчо. У меня там знакомая, зовут ее Лори Шеннон. Вы слышали о ней?
— Имя знакомое.
Хойт приободрился. Он точно знал, что Шеннон жила на ранчо и не имела никакого отношения к шахтам или золотодобыче.
Когда дилижанс остановился перед конторой «Уэллс Фарго» в Конфьюжене, навстречу вышел Ньютон Клайд. Первым спрыгнул Матт Кобэрн, за ним — Пайк Сайде. Хойт помог выйти Медж.
— Кстати, — сказал он, — я даже не знаю, как вас зовут.
Она улыбнулась ему.
— Хили, — мягко сказала она. — Медж Хили.
Лицо его вытянулось. Он слышал о Медж Хили, но представлял ее старше, тверже и совсем некрасивой. Он смутно припомнил, что имя Медж Хили связано с несколькими шахтерскими городами. Он думал…
— Понятно, — с сомнением произнес он.
Она опять широко улыбнулась ему.
— Надеюсь на это, мистер Хойт: это сэкономит вам и вашей фирме кучу денег и избавит от массы неприятностей. «Сокровищница» не принадлежит Уилларду и Кингсбери и никогда не будет принадлежать.
Медж резко повернулась и сопровождаемая усмехающимся Пайком зашагала по улице, а Хойту оставалось только смотреть ей вслед.
— Это… Это Медж Хили? У нее же еще молоко на губах не обсохло!
Матт улыбнулся.
— Похоже, она только что доказала обратное. И послушайте мой совет: верьте ей, она говорит правду.
— Я проделал долгий путь, чтобы заключить эту сделку, — с ноткой неуверенности произнес Хойт. — Начальству не понравится, если я сорву ее.
— Им понравится еще меньше, если вы их разорите, — сухо заметил Клайд.
Матт Кобэрн оглядел пыльную улицу. На обочине рядом с домами осталась еще редкая пустынная растительность, кто-то потрудился выкопать из проезжей части крупные камни. Напротив некоторых домов поставили деревянные тротуары, но чтобы привести улицу в божеский вид, нужно было еще работать и работать.
Он очень хорошо знал подобные города. Пусть они в чем-то отличались, шум в таких городишках был одинаковым: грохот компрессора или дробилки, удары множества молотов, скрежет насосов или лебедок. Жестяные мелодии музыкальных автоматов и механических пианино, звон стаканов, человеческие голоса, нестройно подпевающие или громко спорящие, стук подпрыгивающих на камнях повозок, скрип седельной кожи и дощатых тротуаров под тяжелыми шагами… Шум был одинаковым во всех городах, и Матт мог проснуться ночью и определить время по звукам.
Он также чувствовал запах надвигающейся беды; точно так же дикий зверь чувствует приближение грозы. Беда вот-вот нагрянет. Городок разваливался по швам.
Он видел, как рождаются и умирают города. Некоторые погубила гнетущая власть закона или религии, некоторые — отсутствие закона вообще, некоторые умерли от воды, заполнившей шахты, некоторые — от истощения рудничной жилы… а некоторые — от недостатка веры.
В этом городе беззаконие было обычным делом, оно подогревалось кучкой склонных к насилию людей — либо нарочито развязных, либо пьяных, либо просто желающих выпустить пар. Если таких некому остановить, город начинает скатываться к анархии.
Несколько сильных людей могли бы создать мэрию, провести законы, заставить жителей соблюдать их, не прибегая к оружию. Если бы эти люди действовали быстро и решительно, прежде чем события выйдут из-под контроля, можно было бы обойтись без стрельбы.
Но не здесь, не в Конфьюжене. Матт Кобэрн знал людей, которые ходили по этим улиццам, он знал, что здесь остался единственный выход: наладить жизнь можно только с помощью револьвера, ибо любая мелочь может взорвать город, поставить его на грань сумасшествия.
— Тебе нравится этот городишко? — спросил он Клайда.
Управляющий «Уэллс Фарго» пожал плечами.
— Я их навидался за свою жизнь и наверняка немало еще увижу. Это город прииска «Находка». Это город Фелтона, Коэна и Зеллера.
— Тогда скажи им, чтобы поторопились, или они его потеряют, — сказал Матт. — Здешняя толпа готова разнести его на кусочки. Большинство потом пожалеет, но будет поздно.
К ним подошел Фелтон с Коэном, и Кобэрн рассказал им о вербовке бандитов.
— Они собираются напасть на «Сокровищницу».
Ньютон Клайд закурил сигару.
— Я — служащий «Уэллс Фарго». Если надо отправить золото, я его отправлю. «Уэллс Фарго» не строит городов и не наводит в них порядок… его дело — сохранность дилижансных линий.
— Что бы ты предложил, Матт? — спросил Коэн.
— Комитет граждан. Двенадцать-двадцать жестких честных людей, которые не уступят бандитам и, если понадобится, будут стрелять. Если не помогут законные меры, тогда помогут винчестер и веревка. Я знаю эту толпу — они не понимают ничего другого.
— Я не верю, — запротестовал Фелтон.
— Это ваш город, — сказал Матт Кобэрн. — Можете верить или не верить. Почему бы вам не пройтись и не попросить Большого Томпсона, чтобы он не шалил? Попросите его сдать револьверы и устроиться на работу.
Фелтон покраснел и хотел было что-то сказать, но Кобэрн не обратил на него внимания.
— Сколько у вас убитых? — спросил он.
— Восемнадцать, — ответил Коэн. — За тридцать дней. Несколько человек убито на дорогах к городу.
— А сколько ограблений?
— Никто не считал. Большинство даже не заявляют.
— Хватит с нас насилия, — упрямо повторил Фелтон. — Нужно искать другой путь.
— Такие люди, как Томпсон и Гормен, да и Уиллард и Кингсбери, если уж зашла об этом речь, обожают тех, кто не верит в насилие ради порядка. Это развязывает им руки, потому что бандиты не только верят в насилие, но и пользуются им. Спросите Медж Хили.
Около них стали останавливаться прохожие.
— Что вы будете делать, Коэн, — опросил Матт Кобэрн, — если кто-нибудь нападет на «Находку»?
— Драться. Что еще можно делать?
— И я. Я тоже драться, — проворчал Зеллер.
— Вот вам и ответ, Фелтон. Вот два человека для комитета. — Кобэрн взглянул на Гейджа. — А как насчет вас?
— Нет, — резко ответил Гейдж. — Увольте. Я видел, как рождаются и умирают такие города. Если не смогу вести дело, то уеду. С какой стати рисковать шеей за то, что через несколько лет превратится в кучу мусора?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38