Ну, вот, возьмите.
Мирандолина . Последний тост, и я бегу. Этому тосту научила меня моя бабушка.
Слава Амуру, Бахусу слава!
Радость нам оба вливают в кровь.
Входит чрез горло веселая лава,
Входит чрез очи в сердце любовь.
Только пригублю вино — и мой глаз
Пламенным зовом вспыхнет для вас.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Кавалер и слуга.
Кавалер . Браво, браво!.. Идите же сюда! Идите!.. Ах, плутовка! Убежала! Исчезла и заставила меня жариться на сковородке.
Слуга . Прикажете подать фрукты?
Кавалер . Убирайся ко всем дьяволам! Ты тут еще?
Слуга уходит.
Только пригублю вино — и мой глаз
Пламенным зовом вспыхнет для вас!..
Что за колдовской тост! Знаю тебя, чертовка! Хочешь покорить меня, повергнуть к своим ногам?.. Но она делает это с такой грацией! Так вкрадчиво добивается своего… Нет, уеду в Ливорно! Не хочу ее больше видеть! Чтобы не путалась она больше у меня на дороге. Проклятущие бабы! Честное слово, никогда больше не пойду туда, где есть бабы.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Комната графа.
Граф, Ортензия и Деянира.
Граф . Курьезный этот маркиз Форлипополи. Он знатного рода, этого отрицать нельзя. Но его отец и он сам промотали все; и теперь ему почти не на что жить. А волочиться все-таки любит.
Ортензия . Видно, что он хочет быть щедрым, но не может.
Деянира . Он дает то немногое, что у него есть; и хочет, чтобы об этом знали все.
Граф . Недурной был бы тип для одной из ваших комедий.
Ортензия . Подождите, скоро приедет труппа, и мы начнем играть. Тогда можно будет изобразить его так, что всем будет весело.
Деянира . У нас есть актеры, которые так вам представят кого угодно, что пальчики оближете.
Граф . Но если вы хотите посмеяться, вам нужно и впредь разыгрывать перед ним знатных дам.
Ортензия . Я могу сколько угодно, а вот у Деяниры сейчас же получается неестественно.
Деянира . На меня нападает смех, когда меня принимают за важную особу.
Граф . Вы хорошо сделали, что не стали разыгрывать меня. Теперь я буду в состоянии немного поддержать вас.
Ортензия . Вы, синьор граф, будете нашим покровителем.
Деянира . Мы подруги и сообща будем пользоваться вашими милостями.
Граф . Вот что я скажу вам — скажу откровенно. Я буду служить вам насколько смогу; но у меня есть обязательства, которые лишат меня возможности бывать у вас.
Ортензия . Какая-нибудь маленькая привязанность, синьор граф?
Граф . Скажу по секрету: это хозяйка нашей гостиницы.
Ортензия . Вот это здорово! Экая важная дама, подумаешь! Я удивляюсь вам, синьор граф, что вы возитесь с трактирщицей.
Деянира . Во всяком случае, было бы лучше, если бы вы обратили свое благосклонное внимание на актрису.
Граф . По правде говоря, я не люблю иметь дело с актрисами. Сегодня вы тут, завтра вас нет.
Ортензия . А разве так не лучше, синьор граф? Благодаря этому не затягиваются связи и люди не разоряются.
Граф . Как бы там ни было, но я считаю себя с ней связанным. Я люблю ее и не хочу огорчать.
Деянира . Но что в ней хорошего?
Граф . О, много!
Ортензия . Не понимаете, Деянира? Она ведь красотка, вся бело-розовая! (Показывает жестами, как будто бы мажется.)
Граф . Она очень остроумна!
Деянира . Неужели в этом вы станете сравнивать ее с нами?
Граф . Довольно! Что бы там ни было, Мирандолина мне нравится, и если вы хотите, чтоб я был вашим другом, извольте не злословить на ее счет, иначе считайте, что мы с вами не знакомы.
Ортензия . О, синьор граф, Мирандолина — настоящая Венера!
Деянира . Верно, верно, остроумна, умеет отлично разговаривать…
Граф . Ну вот! Этак мне больше по вкусу.
Ортензия . Такими пустяками мы всегда готовы угодить вам.
Граф (смотрит в глубь сцены). А! Взгляните туда. Заметили вы, кто прошел сейчас по зале?
Ортензия . Видела. А что?
Граф . Тоже пригодился бы вам для ваших комедий.
Ортензия . В каком он роде?
Граф . Терпеть не может женщин!
Деянира . Экий дурень!
Ортензия . Должно быть, какая-нибудь женщина ему здорово насолила.
Граф . Ничуть не бывало! Он никогда не был влюблен. У него ни разу не было желания побывать в женском обществе. Он презирает всех женщин. Достаточно сказать, что он не хочет глядеть даже на Мирандолину.
Ортензия . Бедняга! Бьюсь об заклад, что, если бы ему пришлось иметь дело со мною, он переменил бы мнение.
Деянира . Подумаешь, какое трудное дело! Я бы сама взялась за него.
Граф . Слушайте, милые девушки! Давайте позабавимся. Если вам удастся вскружить ему голову — слово дворянина, я сделаю вам великолепный подарок.
Ортензия . Мне не нужно никакой награды. Я займусь этим для собственного развлечения.
Деянира . Если хотите доставить себе удовольствие, синьор граф, — извольте, без всяких наград. Мы просто тут повеселимся немножко, пока подъедут наши актеры.
Граф . Сомневаюсь, чтобы у вас что-нибудь вышло.
Ортензия . Вы нас не знаете, синьор граф.
Деянира . У нас нет таких вкрадчивых манер, как у Мирандолины. Но обычаи света знакомы нам немного больше.
Граф . Хотите, я пошлю за ним?
Ортензия . Как вам будет угодно.
Граф (зовет). Эй, кто там!
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Те же и слуга графа.
Граф . Поди-ка скажи кавалеру Рипафратта, что мне необходимо с ним поговорить и что я прошу его к себе.
Слуга . Он вышел из комнаты. Его там нет.
Граф . Поищи. Я видел, как он прошел на кухню.
Слуга . Сию минуту. (Уходит.)
Граф (в сторону). Что ему понадобилось на кухне? Должно быть, пошел распекать Мирандолину за то, что ему подали плохой обед.
Ортензия . Синьор граф, я просила синьора маркиза прислать мне сапожника, но боюсь, что мне не придется его увидеть.
Граф . Бросьте заботу! Я беру все на себя.
Деянира . А мне маркиз обещал подарить платок. Только тоже, думаю, держи карман!
Граф . Найдем платок!
Деянира . А мне как раз он был очень нужен.
Граф (достает из кармана шелковый платок). Если этот вам подойдет, прошу покорно. Он чистый.
Деянира . Очень благодарна за любезность.
Граф . Вот и кавалер. Пожалуй, будет лучше, если вы станете продолжать играть роль знатных дам. Тогда он волей-неволей должен будет вас выслушать, хотя бы из вежливости. Отойдите немного в сторону. Не то увидит вас — удерет.
Ортензия . Как его зовут?
Граф . Кавалер Рипафратта, родом тосканец.
Деянира . Женат?
Граф . Да нет же! Он видеть не может женщин.
Ортензия . Богат? (Немного отходит в сторону.)
Деянира . И щедр? (Тоже отходит.)
Граф . Как будто.
Деянира . Пусть приходит.
Ортензия . Живо! И будьте за нас спокойны.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же и кавалер.
Кавалер . Вы просили меня, синьор граф?
Граф . Да, я позволил себе вас чуточку побеспокоить.
Кавалер . Чем могу вам служить?
Граф (показывает на актрис, которые обе сразу подходят). Вы очень нужны вот этим двум дамам.
Кавалер . Увольте меня, у меня нет ни минуты времени.
Ортензия . Я вовсе не хочу затруднять вас, синьор кавалер.
Деянира . На одну минутку, сделайте мне одолжение, синьор кавалер.
Кавалер . Любезные дамы, простите меня, умоляю вас. У меня неотложное дело.
Ортензия . Несколько слов — и вы свободны.
Деянира . Два слова, не больше.
Кавалер (в сторону). Вот удружил проклятый граф!
Граф . Дорогой друг, когда две дамы так просят, приличие требует, чтобы вы их выслушали.
Кавалер (дамам, серьезным тоном). Простите меня, чем могу вам быть полезен?
Ортензия . Вы тосканец, синьор кавалер?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Мирандолина . Последний тост, и я бегу. Этому тосту научила меня моя бабушка.
Слава Амуру, Бахусу слава!
Радость нам оба вливают в кровь.
Входит чрез горло веселая лава,
Входит чрез очи в сердце любовь.
Только пригублю вино — и мой глаз
Пламенным зовом вспыхнет для вас.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Кавалер и слуга.
Кавалер . Браво, браво!.. Идите же сюда! Идите!.. Ах, плутовка! Убежала! Исчезла и заставила меня жариться на сковородке.
Слуга . Прикажете подать фрукты?
Кавалер . Убирайся ко всем дьяволам! Ты тут еще?
Слуга уходит.
Только пригублю вино — и мой глаз
Пламенным зовом вспыхнет для вас!..
Что за колдовской тост! Знаю тебя, чертовка! Хочешь покорить меня, повергнуть к своим ногам?.. Но она делает это с такой грацией! Так вкрадчиво добивается своего… Нет, уеду в Ливорно! Не хочу ее больше видеть! Чтобы не путалась она больше у меня на дороге. Проклятущие бабы! Честное слово, никогда больше не пойду туда, где есть бабы.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Комната графа.
Граф, Ортензия и Деянира.
Граф . Курьезный этот маркиз Форлипополи. Он знатного рода, этого отрицать нельзя. Но его отец и он сам промотали все; и теперь ему почти не на что жить. А волочиться все-таки любит.
Ортензия . Видно, что он хочет быть щедрым, но не может.
Деянира . Он дает то немногое, что у него есть; и хочет, чтобы об этом знали все.
Граф . Недурной был бы тип для одной из ваших комедий.
Ортензия . Подождите, скоро приедет труппа, и мы начнем играть. Тогда можно будет изобразить его так, что всем будет весело.
Деянира . У нас есть актеры, которые так вам представят кого угодно, что пальчики оближете.
Граф . Но если вы хотите посмеяться, вам нужно и впредь разыгрывать перед ним знатных дам.
Ортензия . Я могу сколько угодно, а вот у Деяниры сейчас же получается неестественно.
Деянира . На меня нападает смех, когда меня принимают за важную особу.
Граф . Вы хорошо сделали, что не стали разыгрывать меня. Теперь я буду в состоянии немного поддержать вас.
Ортензия . Вы, синьор граф, будете нашим покровителем.
Деянира . Мы подруги и сообща будем пользоваться вашими милостями.
Граф . Вот что я скажу вам — скажу откровенно. Я буду служить вам насколько смогу; но у меня есть обязательства, которые лишат меня возможности бывать у вас.
Ортензия . Какая-нибудь маленькая привязанность, синьор граф?
Граф . Скажу по секрету: это хозяйка нашей гостиницы.
Ортензия . Вот это здорово! Экая важная дама, подумаешь! Я удивляюсь вам, синьор граф, что вы возитесь с трактирщицей.
Деянира . Во всяком случае, было бы лучше, если бы вы обратили свое благосклонное внимание на актрису.
Граф . По правде говоря, я не люблю иметь дело с актрисами. Сегодня вы тут, завтра вас нет.
Ортензия . А разве так не лучше, синьор граф? Благодаря этому не затягиваются связи и люди не разоряются.
Граф . Как бы там ни было, но я считаю себя с ней связанным. Я люблю ее и не хочу огорчать.
Деянира . Но что в ней хорошего?
Граф . О, много!
Ортензия . Не понимаете, Деянира? Она ведь красотка, вся бело-розовая! (Показывает жестами, как будто бы мажется.)
Граф . Она очень остроумна!
Деянира . Неужели в этом вы станете сравнивать ее с нами?
Граф . Довольно! Что бы там ни было, Мирандолина мне нравится, и если вы хотите, чтоб я был вашим другом, извольте не злословить на ее счет, иначе считайте, что мы с вами не знакомы.
Ортензия . О, синьор граф, Мирандолина — настоящая Венера!
Деянира . Верно, верно, остроумна, умеет отлично разговаривать…
Граф . Ну вот! Этак мне больше по вкусу.
Ортензия . Такими пустяками мы всегда готовы угодить вам.
Граф (смотрит в глубь сцены). А! Взгляните туда. Заметили вы, кто прошел сейчас по зале?
Ортензия . Видела. А что?
Граф . Тоже пригодился бы вам для ваших комедий.
Ортензия . В каком он роде?
Граф . Терпеть не может женщин!
Деянира . Экий дурень!
Ортензия . Должно быть, какая-нибудь женщина ему здорово насолила.
Граф . Ничуть не бывало! Он никогда не был влюблен. У него ни разу не было желания побывать в женском обществе. Он презирает всех женщин. Достаточно сказать, что он не хочет глядеть даже на Мирандолину.
Ортензия . Бедняга! Бьюсь об заклад, что, если бы ему пришлось иметь дело со мною, он переменил бы мнение.
Деянира . Подумаешь, какое трудное дело! Я бы сама взялась за него.
Граф . Слушайте, милые девушки! Давайте позабавимся. Если вам удастся вскружить ему голову — слово дворянина, я сделаю вам великолепный подарок.
Ортензия . Мне не нужно никакой награды. Я займусь этим для собственного развлечения.
Деянира . Если хотите доставить себе удовольствие, синьор граф, — извольте, без всяких наград. Мы просто тут повеселимся немножко, пока подъедут наши актеры.
Граф . Сомневаюсь, чтобы у вас что-нибудь вышло.
Ортензия . Вы нас не знаете, синьор граф.
Деянира . У нас нет таких вкрадчивых манер, как у Мирандолины. Но обычаи света знакомы нам немного больше.
Граф . Хотите, я пошлю за ним?
Ортензия . Как вам будет угодно.
Граф (зовет). Эй, кто там!
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Те же и слуга графа.
Граф . Поди-ка скажи кавалеру Рипафратта, что мне необходимо с ним поговорить и что я прошу его к себе.
Слуга . Он вышел из комнаты. Его там нет.
Граф . Поищи. Я видел, как он прошел на кухню.
Слуга . Сию минуту. (Уходит.)
Граф (в сторону). Что ему понадобилось на кухне? Должно быть, пошел распекать Мирандолину за то, что ему подали плохой обед.
Ортензия . Синьор граф, я просила синьора маркиза прислать мне сапожника, но боюсь, что мне не придется его увидеть.
Граф . Бросьте заботу! Я беру все на себя.
Деянира . А мне маркиз обещал подарить платок. Только тоже, думаю, держи карман!
Граф . Найдем платок!
Деянира . А мне как раз он был очень нужен.
Граф (достает из кармана шелковый платок). Если этот вам подойдет, прошу покорно. Он чистый.
Деянира . Очень благодарна за любезность.
Граф . Вот и кавалер. Пожалуй, будет лучше, если вы станете продолжать играть роль знатных дам. Тогда он волей-неволей должен будет вас выслушать, хотя бы из вежливости. Отойдите немного в сторону. Не то увидит вас — удерет.
Ортензия . Как его зовут?
Граф . Кавалер Рипафратта, родом тосканец.
Деянира . Женат?
Граф . Да нет же! Он видеть не может женщин.
Ортензия . Богат? (Немного отходит в сторону.)
Деянира . И щедр? (Тоже отходит.)
Граф . Как будто.
Деянира . Пусть приходит.
Ортензия . Живо! И будьте за нас спокойны.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же и кавалер.
Кавалер . Вы просили меня, синьор граф?
Граф . Да, я позволил себе вас чуточку побеспокоить.
Кавалер . Чем могу вам служить?
Граф (показывает на актрис, которые обе сразу подходят). Вы очень нужны вот этим двум дамам.
Кавалер . Увольте меня, у меня нет ни минуты времени.
Ортензия . Я вовсе не хочу затруднять вас, синьор кавалер.
Деянира . На одну минутку, сделайте мне одолжение, синьор кавалер.
Кавалер . Любезные дамы, простите меня, умоляю вас. У меня неотложное дело.
Ортензия . Несколько слов — и вы свободны.
Деянира . Два слова, не больше.
Кавалер (в сторону). Вот удружил проклятый граф!
Граф . Дорогой друг, когда две дамы так просят, приличие требует, чтобы вы их выслушали.
Кавалер (дамам, серьезным тоном). Простите меня, чем могу вам быть полезен?
Ортензия . Вы тосканец, синьор кавалер?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17