Значит, у женщин слезы притворны, обмороки лживы?
Мирандолина . Как! Вы этого не знаете? Или только делаете вид?
Кавалер . Клянусь небом, такое лицемерие заслуживает кинжала в сердце!
Мирандолина . Не горячитесь, синьор кавалер, не то эти синьоры подумают, что вы взаправду влюблены.
Граф . Конечно, влюблен и не может этого скрыть.
Маркиз . По глазам видно!
Кавалер (сердито, маркизу). Ничуть не бывало.
Маркиз . Ну, что это вы все на меня?
Мирандолина . Нет, синьоры, не влюблен он. Я говорю это, подтверждаю и готова доказать.
Кавалер (в сторону). Не могу больше. (Графу.) Граф, в другой раз вы найдете меня при шпаге. (Швыряет шпагу маркиза на пол.)
Маркиз (поднимает ее). Рукоятка денег стоит.
Мирандолина . Погодите, синьор кавалер, тут дело идет о репутации. Эти синьоры думают, что вы влюблены. Нужно убедить их в противном.
Кавалер . Нет никакой необходимости!
Мирандолина . Как нет? Погодите одну минутку.
Кавалер (в сторону). Что она еще придумала?
Мирандолина . Самый несомненный признак любви — это ревность. Кто не ревнует, тот не любит. Если бы синьор кавалер любил меня, он бы не потерпел, чтобы я принадлежала другому. А ему это все равно, и вы увидите…
Кавалер . Кому вы хотите принадлежать?
Мирандолина . Тому, кому прочил меня отец.
Фабрицио . Уж не обо мне ли вы говорите?
Мирандолина . Да, милый Фабрицио, о вас. И в присутствии этих синьоров я отдаю вам свою руку.
Кавалер (вне себя, в сторону). Боже! Этому… Я не вынесу.
Граф (в сторону). Если она выходит за Фабрицио, значит, не любит кавалера. (Громко.) Очень хорошо! Венчайтесь, я обещаю вам триста скудо.
Маркиз . Мирандолина, лучше яичко сегодня, чем курицу завтра. Венчайтесь, и я сейчас же дам вам двенадцать цехинов.
Мирандолина . Благодарю вас, синьоры. Мне не нужно приданого. Я бедная девушка, без изящества и особых достоинств. Я не способна вскружить голову важному синьору. Но Фабрицио любит меня.
Кавалер . Да, проклятая, выходи за кого хочешь. Я знаю, что ты водила меня за нос, что в душе ты радуешься моему унижению. Вижу, что ты продолжаешь испытывать мое терпение. Ты заслуживаешь, чтобы я кинжалом отплатил за твои уловки, чтобы я вырвал твое сердце и выставил его напоказ всем лгуньям, всем обманщицам. Но это значило бы унизить себя вдвое больше прежнего. Я бегу от твоих глаз, проклинаю твои вкрадчивые слова, твои слезы, твое притворство! Ты показала мне, какую пагубную власть имеют над нами женщины. Я узнал теперь на собственной шкуре, что не достаточно презирать женщин, — нужно бежать от них, и только этим путем можно от них спастись. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
Мирандолина, граф, маркиз и Фабрицио.
Граф . Вот и говорите после этого, что он не влюблен!
Маркиз . Если он еще раз скажет, что я лгу, — слово дворянина, я вызову его на дуэль!
Мирандолина . Тише, синьоры, тише. Он ушел и не вернется. И если дело кончилось так, то для меня это счастье. К сожалению, мне действительно удалось увлечь беднягу, но игра была рискованная. Не хочу больше думать о том, что было. Фабрицио, подойди ко мне, милый, дай мне руку.
Фабрицио . Руку? Легче, синьора. Вы забавляетесь тем, что кружите людям головы, и думаете еще, что я захочу на вас жениться?
Мирандолина . Будет тебе, дурень! Это была шутка, каприз, прихоть! И потом, я была свободной девушкой и никого не была обязана слушаться. Когда буду замужем, все пойдет по-другому.
Фабрицио . А как по-другому?
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ
Те же и слуга кавалера.
Слуга . Синьора хозяйка, я пришел проститься с вами.
Мирандолина . Уже уезжаете?
Слуга . Да. Хозяин пошел иа почтовую станцию распорядиться о лошадях. Он ждет, чтобы я доставил туда багаж. Едем в Ливорно.
Мирандолина . Простите, если я не оказала вам…
Слуга . Не могу задерживаться… Благодарю вас и желаю вам всяких благ. (Уходит.)
Мирандолина . Уехал, слава богу! У меня все-таки угрызения совести. Уехал он, конечно, разгоряченный… Нет, никогда больше не буду пускаться на такие проделки!
Граф . Мирандолина, останетесь ли вы девушкой или выйдете замуж, будьте уверены, что для вас я всегда буду тем, чем был.
Маркиз . Можете рассчитывать на мое покровительство.
Мирандолина . Синьоры, теперь, когда я собираюсь замуж, мне не нужны больше ни покровители, ни воздыхатели, ни подарки. До сих пор я развлекалась, и это было дурно: я подвергала себя большому риску. Но больше никогда этого не повторится. Вот мой жених!
Фабрицио . Погодите еще, синьора.
Мирандолина . Чего ждать? Что там еще? Какие затруднения? Идем. Дайте руку.
Фабрицио . Я хотел бы раньше уговориться…
Мирандолина . Какой такой уговор? Уговор один: или давай руку, или отправляйся восвояси…
Фабрицио . Я дам руку, но потом…
Мирандолина . А потом я буду целиком твоя, мой милый. Не сомневайся во мне. Буду любить тебя всегда. Ты будешь у меня единственным.
Фабрицио (дает руку). Не могу больше! Вот вам моя рука, дорогая.
Мирандолина (в сторону). Ну, и тут все в порядке.
Граф . Мирандолина, вы великая женщина. У вас какая-то способность вести мужчин, куда вам захочется.
Маркиз . Несомненно! У вас такие манеры, что невозможно устоять!
Мирандолина . Если я действительно могу надеяться на милость с вашей стороны, синьоры, то прошу вас напоследок об одном.
Граф . О чем?
Маркиз . Говорите.
Фабрицио (в сторону). Чего еще она будет просить теперь?
Мирандолина . Умоляю вас сделать мне большое одолжение и переехать в другую гостиницу.
Фабрицио (в сторону). Вот это так! Теперь вижу, что она меня любит.
Граф . Правильно. Понимаю и одобряю. Я еду. Но где бы я ни был, будьте уверены в моем уважении.
Маркиз . Скажите, у вас не пропадал золотой флакончик?
Мирандолина . Пропал.
Маркиз . Вот он, я нашел его и вручаю вам. Я уезжаю, чтобы сделать вам приятное. Но где бы я ни был, вы можете рассчитывать на мое покровительство.
Мирандолина . Думаю, что приличие и добрые нравы не препятствуют мне слушать ваши слова. Выйдя замуж, я перестану быть, чем была. А вы, синьоры, воспользуйтесь виденным, чтобы впредь не подвергать опасности свои чувства. Если же когда-нибудь это случится с вами и вам будет угрожать такая беда, такое поражение, не забывайте о полученных уроках и вспомните некую трактирщицу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Мирандолина . Как! Вы этого не знаете? Или только делаете вид?
Кавалер . Клянусь небом, такое лицемерие заслуживает кинжала в сердце!
Мирандолина . Не горячитесь, синьор кавалер, не то эти синьоры подумают, что вы взаправду влюблены.
Граф . Конечно, влюблен и не может этого скрыть.
Маркиз . По глазам видно!
Кавалер (сердито, маркизу). Ничуть не бывало.
Маркиз . Ну, что это вы все на меня?
Мирандолина . Нет, синьоры, не влюблен он. Я говорю это, подтверждаю и готова доказать.
Кавалер (в сторону). Не могу больше. (Графу.) Граф, в другой раз вы найдете меня при шпаге. (Швыряет шпагу маркиза на пол.)
Маркиз (поднимает ее). Рукоятка денег стоит.
Мирандолина . Погодите, синьор кавалер, тут дело идет о репутации. Эти синьоры думают, что вы влюблены. Нужно убедить их в противном.
Кавалер . Нет никакой необходимости!
Мирандолина . Как нет? Погодите одну минутку.
Кавалер (в сторону). Что она еще придумала?
Мирандолина . Самый несомненный признак любви — это ревность. Кто не ревнует, тот не любит. Если бы синьор кавалер любил меня, он бы не потерпел, чтобы я принадлежала другому. А ему это все равно, и вы увидите…
Кавалер . Кому вы хотите принадлежать?
Мирандолина . Тому, кому прочил меня отец.
Фабрицио . Уж не обо мне ли вы говорите?
Мирандолина . Да, милый Фабрицио, о вас. И в присутствии этих синьоров я отдаю вам свою руку.
Кавалер (вне себя, в сторону). Боже! Этому… Я не вынесу.
Граф (в сторону). Если она выходит за Фабрицио, значит, не любит кавалера. (Громко.) Очень хорошо! Венчайтесь, я обещаю вам триста скудо.
Маркиз . Мирандолина, лучше яичко сегодня, чем курицу завтра. Венчайтесь, и я сейчас же дам вам двенадцать цехинов.
Мирандолина . Благодарю вас, синьоры. Мне не нужно приданого. Я бедная девушка, без изящества и особых достоинств. Я не способна вскружить голову важному синьору. Но Фабрицио любит меня.
Кавалер . Да, проклятая, выходи за кого хочешь. Я знаю, что ты водила меня за нос, что в душе ты радуешься моему унижению. Вижу, что ты продолжаешь испытывать мое терпение. Ты заслуживаешь, чтобы я кинжалом отплатил за твои уловки, чтобы я вырвал твое сердце и выставил его напоказ всем лгуньям, всем обманщицам. Но это значило бы унизить себя вдвое больше прежнего. Я бегу от твоих глаз, проклинаю твои вкрадчивые слова, твои слезы, твое притворство! Ты показала мне, какую пагубную власть имеют над нами женщины. Я узнал теперь на собственной шкуре, что не достаточно презирать женщин, — нужно бежать от них, и только этим путем можно от них спастись. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
Мирандолина, граф, маркиз и Фабрицио.
Граф . Вот и говорите после этого, что он не влюблен!
Маркиз . Если он еще раз скажет, что я лгу, — слово дворянина, я вызову его на дуэль!
Мирандолина . Тише, синьоры, тише. Он ушел и не вернется. И если дело кончилось так, то для меня это счастье. К сожалению, мне действительно удалось увлечь беднягу, но игра была рискованная. Не хочу больше думать о том, что было. Фабрицио, подойди ко мне, милый, дай мне руку.
Фабрицио . Руку? Легче, синьора. Вы забавляетесь тем, что кружите людям головы, и думаете еще, что я захочу на вас жениться?
Мирандолина . Будет тебе, дурень! Это была шутка, каприз, прихоть! И потом, я была свободной девушкой и никого не была обязана слушаться. Когда буду замужем, все пойдет по-другому.
Фабрицио . А как по-другому?
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ
Те же и слуга кавалера.
Слуга . Синьора хозяйка, я пришел проститься с вами.
Мирандолина . Уже уезжаете?
Слуга . Да. Хозяин пошел иа почтовую станцию распорядиться о лошадях. Он ждет, чтобы я доставил туда багаж. Едем в Ливорно.
Мирандолина . Простите, если я не оказала вам…
Слуга . Не могу задерживаться… Благодарю вас и желаю вам всяких благ. (Уходит.)
Мирандолина . Уехал, слава богу! У меня все-таки угрызения совести. Уехал он, конечно, разгоряченный… Нет, никогда больше не буду пускаться на такие проделки!
Граф . Мирандолина, останетесь ли вы девушкой или выйдете замуж, будьте уверены, что для вас я всегда буду тем, чем был.
Маркиз . Можете рассчитывать на мое покровительство.
Мирандолина . Синьоры, теперь, когда я собираюсь замуж, мне не нужны больше ни покровители, ни воздыхатели, ни подарки. До сих пор я развлекалась, и это было дурно: я подвергала себя большому риску. Но больше никогда этого не повторится. Вот мой жених!
Фабрицио . Погодите еще, синьора.
Мирандолина . Чего ждать? Что там еще? Какие затруднения? Идем. Дайте руку.
Фабрицио . Я хотел бы раньше уговориться…
Мирандолина . Какой такой уговор? Уговор один: или давай руку, или отправляйся восвояси…
Фабрицио . Я дам руку, но потом…
Мирандолина . А потом я буду целиком твоя, мой милый. Не сомневайся во мне. Буду любить тебя всегда. Ты будешь у меня единственным.
Фабрицио (дает руку). Не могу больше! Вот вам моя рука, дорогая.
Мирандолина (в сторону). Ну, и тут все в порядке.
Граф . Мирандолина, вы великая женщина. У вас какая-то способность вести мужчин, куда вам захочется.
Маркиз . Несомненно! У вас такие манеры, что невозможно устоять!
Мирандолина . Если я действительно могу надеяться на милость с вашей стороны, синьоры, то прошу вас напоследок об одном.
Граф . О чем?
Маркиз . Говорите.
Фабрицио (в сторону). Чего еще она будет просить теперь?
Мирандолина . Умоляю вас сделать мне большое одолжение и переехать в другую гостиницу.
Фабрицио (в сторону). Вот это так! Теперь вижу, что она меня любит.
Граф . Правильно. Понимаю и одобряю. Я еду. Но где бы я ни был, будьте уверены в моем уважении.
Маркиз . Скажите, у вас не пропадал золотой флакончик?
Мирандолина . Пропал.
Маркиз . Вот он, я нашел его и вручаю вам. Я уезжаю, чтобы сделать вам приятное. Но где бы я ни был, вы можете рассчитывать на мое покровительство.
Мирандолина . Думаю, что приличие и добрые нравы не препятствуют мне слушать ваши слова. Выйдя замуж, я перестану быть, чем была. А вы, синьоры, воспользуйтесь виденным, чтобы впредь не подвергать опасности свои чувства. Если же когда-нибудь это случится с вами и вам будет угрожать такая беда, такое поражение, не забывайте о полученных уроках и вспомните некую трактирщицу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17