краны для ванны 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вот тут белье получше.
Кавалер . Хорошо. (Показывает на стол.) Положите туда.
Мирандолина . Я прошу вас, по крайней мере, соблаговолить взглянуть. Подойдет оно вам или нет?
Кавалер . Что там у вас?
Мирандолина (подходит ближе). Белье полотняное.
Кавалер . Полотняное?
Мирандолина . Да, синьор. Десять паоло за локоть. Посмотрите вот.
Кавалер . Я не просил так много. С меня было бы довольно, если бы вы мне дали что-нибудь получше прежнего.
Мирандолина . Это белье я держу для лиц особо достойных, для тех, кто знает в белье толк. И правду сказать, ваша милость, я даю его потому, что это — вы. Другому не дала бы ни за что.
Кавалер . «Потому, что это вы!» Избитая любезность!
Мирандолина . Обратите внимание на столовое белье.
Кавалер . А, это фламандское полотно. После стирки оно уже совсем не то. Нет нужды, чтобы оно грязнилось из-за меня.
Мирандолина . Я не обращаю внимания на такие пустяки, когда это для столь достойного кавалера. Таких салфеток у меня много, и я всегда буду подавать их вашей милости.
Кавалер (в сторону). А ведь правда, она очень услужливая.
Мирандолина (в сторону). Оттого у него и рожа такая кислая, что он не любит женщин.
Кавалер . Отдайте белье моему лакею или положите его там где-нибудь и, пожалуйста, не затрудняйтесь сами.
Мирандолина . Никакого нет труда служить кавалеру, обладающему такими высокими достоинствами.
Кавалер . Хорошо, хорошо. Больше ничего не нужно. (В сторону.) Хочет подольститься ко мне. Бабы! Все на один манер!
Мирандолина . Я положу его в комод.
Кавалер (сухо). Куда хотите.
Мирандолина (идет сложить белье, в сторону). У, какой твердокаменный! Боюсь, ничего у меня не выйдет.
Кавалер (в сторону). Дураки развесят уши на такие сладкие речи, поверят тем, кто их говорит, — и попадаются!
Мирандолина (возвращается без белья). Что прикажете к обеду?
Кавалер . Что будет, то и съем.
Мирандолина . Мне бы хотелось знать, что вы любите. Есть же у вас любимые блюда, скажите откровенно.
Кавалер . Когда мне захочется, я скажу лакею.
Мирандолина . Мужчины тут не годятся. У них не хватает ни внимания, ни терпения. Не то что мы, женщины. Если вы пожелаете какого-нибудь соуса или рагу, благоволите сказать мне.
Кавалер . Благодарю, но с этими штучками вам не сделать со мной того, что вы сделали с графом и маркизом.
Мирандолина . А? Что вы скажете про этих двух синьоров? Слабые люди! Являются в гостиницу, нанимают комнату, а потом пытаются завести шуры-муры с хозяйкой. Но у нас голова занята другим, нам некогда обращать внимание на их подходцы. Мы стараемся о своей пользе. Если мы разговариваем с ними ласково, то только чтобы удержать их у себя. А я особенно: когда вижу, что они на что-то надеются, я хохочу как сумасшедшая.
Кавалер . Отлично! Мне нравится ваша искренность.
Мирандолина . У меня только и есть хорошего что искренность.
Кавалер . Однако с теми, кто за вами ухаживает, вы умеете притворяться.
Мирандолина . Притворяться? Боже избави! Спросите-ка у тех двух синьоров, которые прикидываются, что без ума от меня: выказала ли я им хоть разочек что-нибудь похожее на расположение? Шутила ли я с ними так, чтобы дать им какую-нибудь надежду? Я их мучаю, потому что это в моих интересах, да и то без большой охоты. Видеть не могу мужчин, распускающих слюни! Зато не терплю и женщин, бегающих за мужчинами. Видите ли, я не девочка; накопила годочков. Не говорю, что я красивая, но у меня были отличные оказии; а все-таки замуж я не пошла, потому что выше всего ставлю свою свободу.
Кавалер . О, да! Свобода — великое сокровище!
Мирандолина . А сколько людей так глупо ее теряют!
Кавалер . Ну, я не таковский! Без дураков!
Мирандолина . Вы женаты, ваше сиятельство?
Кавалер . Я? Упаси бог! Обойдусь без баб!
Мирандолина . Очень хорошо, оставайтесь таким всегда. Женщины, синьор… Ну, да ладно! Мне не пристало говорить о них плохо.
Кавалер . Знаете, вы первая женщина, от которой я слышу такие речи.
Мирандолина . Я скажу вам: мы, хозяйки, у себя в гостиницах видим и слышим много всего. И правда, я жалею людей, которые боятся нашей сестры.
Кавалер (в сторону). Забавная она.
Мирандолина . С вашего разрешения. (Делает вид, что хочет уйти.)
Кавалер . Торопитесь уходить?
Мирандолина . Мне не хочется быть вам в тягость.
Кавалер . Да нет, мне с вами приятно. Вы развлекаете меня.
Мирандолина . Вот видите? Так я и с другими. Провожу с ними несколько минут. Я ведь веселая. Наговорю им всяких глупостей, чтобы немного их позабавить. А они ни с того ни с сего начинают воображать… Понимаете? И давай за мной волочиться.
Кавалер . Это потому, что у вас приятное обращение.
Мирандолина (приседая). Вы очень добры, ваша милость.
Кавалер . Так, говорите, влюбляются?
Мирандолина . Подумайте, какая слабость! Сразу взять да и влюбиться в женщину!
Кавалер . Никогда не мог этого понять.
Мирандолина . Вот тебе и твердость! Вот тебе и мужская выдержка!
Кавалер . Да, жалкие они, мягкотелые людишки.
Мирандолина . Вы рассуждаете, как настоящий мужчина. Синьор кавалер, дайте мне вашу руку.
Кавалер . Руку? Зачем?
Мирандолина . Удостойте. Прошу вас. Будьте покойны, у меня чистые руки.
Кавалер . Вот вам рука.
Мирандолина . Первый раз мне выпадает честь подать руку настоящему мужчине.
Кавалер . Ну ладно, довольно! (Отнимает руку.)
Мирандолина . Вот что. Если бы я взяла руку одного из тех двух мышиных жеребчиков, каждый подумал бы, что я без ума от него. И потерял бы голову. С ними я не позволила бы себе самой маленькой вольности за все золото мира. Они не умеют жить. Какая чудесная вещь — свободный разговор! Без наскоков, без хитростей, без разных там дурачеств! Простите мою смелость, ваша милость. Если я чем могу вам служить, приказывайте без стеснения. Я буду внимательна к вам так, как не была еще ни к кому на свете.
Кавалер . Вы становитесь пристрастны ко мне. Почему это?
Мирандолина . Потому, что, помимо ваших достоинств и вашего положения, я уверена, что с вами я могу поговорить свободно, что вы не поймете дурно моего внимания, что будете смотреть на меня только как на служанку и не будете мучить меня смешными претензиями и вздорными выходками.
Кавалер (в сторону). Черт возьми! В ней что-то необыкновенное, но не могу понять, что!
Мирандолина (в сторону). Бука начинает понемногу становиться ручным.
Кавалер . Ну, если вам нужно заняться вашими делами, не забывайте их из-за меня.
Мирандолина . Да, синьор, я пойду взгляну, не нужно ли чего по дому. Это и есть моя любовь; этому и отдаю я все время. Если вам угодно приказать что-нибудь, я пришлю вам лакея.
Кавалер . Хорошо. А если что-нибудь понадобится вам, я буду рад вас видеть.
Мирандолина . Я никогда не хожу в комнаты к жильцам, но к вам, пожалуй, буду заглядывать.
Кавалер . Ко мне? Почему?
Мирандолина . Потому что, ваша милость, вы мне очень и очень нравитесь.
Кавалер . Я нравлюсь вам?
Мирандолина . Ну да. Нравитесь, потому что не распускаете слюни, как все, потому что вы не из тех, кто влюбляется. (В сторону.) Пусть у меня отвалится нос, если завтра он уже не будет влюблен по уши! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Кавалер, один.
Кавалер . Да, я знаю, что делаю. Бабы! К черту! Вот эта могла бы еще поймать меня скорее, чем другая. Такая откровенность, такая непринужденность разговора — вещь не совсем обыкновенная.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
 https://sdvk.ru/Kuhonnie_moyki/ 

 плитка в ванную цены