ни сокровища, сокрытые в недрах земных, ни те, что скрыты в глубине морской. За свободу и честь человек должен жертвовать жизнью, потому что рабство составляет величайшее земное бедствие Ты видел изобилие и роскошь, окружавшие нас в замке герцога. И что же? Вкушая эти изысканные яства и замороженные напитки, я чувствовал себя голодным, потому что не пользовался ими с той свободой, с какой я пользовался бы своей собственностью: чувствовать себя обязанным за милости, значит налагать оковы на свою душу“. Независимо от высокого психологического значения, роман С. очень важен в чисто национальном отношении: он выразил все, что есть своеобразного в характере испанского народа, лучше всяких описаний познакомил нас с его особенностями, нравами, типами, явившись своего рода судом над тогдашней Испанию. Историко-литературное значение „Дон Кихота“ в том, что он нанес буквально смертельный удар рыцарскому роману, получившему в то время в Испании и всей Европе громадное и пагубное распространение. – Менее известны, но тем не менее принадлежат к истинным сокровищам повествовательной литературы „новеллы“ С., часть которых вошла в состав „Дон Кихота“. Независимо от своего художественного достоинства, они имеют, по отношению к испанской литературе, важное историко-литературное значение: они проложили новый путь, устранив господствовавшие до тех пор в испанской беллетристике иноземные влияния. Некоторые из них („Неосторожный Любопытный“, „Ревнивый Эстрамадурец“ и др.) имеют характер общий, психологический; другие, далеко превосходящие первую категорию своим достоинством и значением, представляют, по собственному определению автора, „социальные метаморфозы“, стоящие гораздо выше „Метаморфоз“ Овидия», изображают разные бытовые стороны и явления тогдашней Испании и в своей совокупности могут быть названы «Социальной комедией» в полном смысле этого слова, выводя на сцену преимущественно низший класс, и притом в темных сторонах его быта, как последствиях неудовлетворительности социального порядка. каковы новеллы «Ринконето и Кортадильо», где изображен организованный мир севильских воров, мошенников, нищих, в связи с тогдашним положением испанской юстиции; «Гитанилла», где описан быт цыган, тоже отщепенцев общества, с симпатическими сторонами их натуры; «Разговор двух собак», которые представляются автору людьми, служащими обществу, но для себя не находящими себе в нем места. Везде С. остается верным действительности, которую он, благодаря тонкой наблюдательности и гениальному дарованию, воспроизводить с недосягаемой часто художественностью.В области драматической поэзии (до нас дошли только три трагедии С.; остальные, как и все восемь его комедий, потеряны) С. стоит менее высоко, как художник; он держится здесь чисто тенденциозной почвы и театр избирает как трибуну, с которой может проповедывать правительству и народу то, что ему близко, как горячему патриоту. Так, пьеса «Жизнь в Алжире» написана под свежим впечатлением всего пережитого им и его соотечественниками в турецком плену; тут мы встречаем насильственное обращение христианских детей в мусульманство, пытки и казни, постоянные энергические воззвания к публике, призыв к общему братству, обращение к севильской аристократии, даже к королю Филиппу. справедливо было замечено, что это «не создание искусства, а подвиг честного человека». То же должно сказать и о трагедии «Алжирские Галеры», отчасти и о пьесе «Нуманция», сюжет которой составляет трагическая судьба исп. города Нуманции, 14 лет выдерживавшей осаду римлян и принужденной к сдаче только голодом, а цель– возбудить патриотизм в современниках примерами прошлого. Но и между драматическими произведениями С. находятся истинные жемчужины– его «интермедии», где критика находит отражение того «божественного» юмора, которым проникнут «Дон Кихот». Здесь перед нами такое же художественное воспроизведение действительной жизни, какое мы видим в «Новеллах» (число интермедий 8; заглавия: «Судья по бракоразводным делам», «Бискаец-Самозванец», «Бдительный страж», «Ревнивый старик», «Избрание алкадов», «Театр Чудес», «Саламанкская пещера», «Два болтуна»). На этом пути С. является тоже реформатором, но здесь он действует и теоретически, требуя (в своих рассуждениях по этому предмету) самостоятельной и чистой свободы искусства, которая не подчинялась бы никаким традиционным притязаниям школы, и постоянно стремясь освободить испанский театр от лежавшего на нем гнета вульгарности. «Он пользовался театром, как великий человек, сперва для того, чтобы обращаться к своему народу, как это делали Аристофан и Данте, впоследствии для того, чтобы создать театр философский. Всегда, с самого начала до конца, им управляла идея политическая или идея художественная, всегда его воодушевляло высоко честолюбивое стремление – сделать из прогресса сцены прогресс национальный».
П. Вейнберг
Полное собрание соч. С. издано в 1803-1805 гг. (Мадр., 16 т.), но в состав его не вошли некоторые драм. произведения и «Путешествие на Парнас», изд. в 1820 г. (там же, 11 т.). Другие полные собрании соч. С. – в составе «Coieccion de los mejores autores espafioles» (П., 1840-41) и у Rivadeneyra, «Biblioteca de autores espanoles» (Мадр., 1853, т. 1). Сборник избранных соч. С. вышел в Париже в 1826 – 32 гг.; Adolfo de Castro напеч. «Varias obras ineditas de Cervantes» (Мадр., 1874, с новыми архивными данными о С.). Первое издание «Дон Кихота», появившееся в 1605 г., воспроизведено в Барселоне в 1872 г. За период времени с 1605 по 1857 г. роман этот выдержал в Испании не менее 400 изданий; переводов появилось 200 на английском, 168 на французском, 96 на итальянском, 80 на португальском, 70 на немецком, 13 на шведском, 8 на польском, 6 на датском, 2 на русском и 1 на латинском яз. Позже число перепечаток, переводов и переделок значительно возросло. Из изданий оригинального текста «Дон Кихота», кроме роскошных мадридских изданий 1780 и 1798 гг., лучшими считаются: издание мадридской академии (Мадр., 1819), издание, с обширным комментарием, Clemencin (там же, 1833-39), Hartzenbusch (1863) и L. Ramon Mainez(Кадикс, 1875, с примечаниями). К критическому изданию романа впервые приступил недавно англ. исследователь С., Fitzmaurice Kelly. Из русских переводов «Дон Кихота» лучшие принадлежат Масальскому (СПб., 1848, остался неоконченным) и В. Карелину (СПб., 1866, 4 изд., 1896). А. Н. Островский дал превосходный перевод всех «Интермедий» С. (СПб., 1886). Из новелл С. переведены на русский яз. : «Сила крови» («Отеч. Записки» 1839), «Хитана» («Сын Отечества», 1842), «Синьора Корнилия» («Русский Вестник», 1872, № 9), «Ревнивец из Эстермадуры» («Вестник Иностр. Литературы» 1892, № 10), «Ринконет и Кортадильо» (СПб., 1892). Из необозримой литературы о С. наиболее выделяются: Mayans у Siscar, «Vida de Miguel de Cervantes Soavedra» (Лонд., 1737); J. de Navarrete, «Vida de Mignel de Cervantes Saavedra» (Мадр., 1819, лучшая биография С.); Roscoe, «Life and writings of Miguel de Cervantes Saavedra» (Лонд., 1839); J. de la Revilla, «Cervantes» (в «Semanario pintoresco espanol», 1840); J. Valera, «Sobre el Quijote» (Мадр., 1864); С. Aribau, «Vida de Cervantes» и С. A. de la Barrera, "Nuevas Investigaciones acerca de la vida у obras de Cervantes (в полном собрании сочинений С., изданном в Мадр., 1863-64, 12 т.); J. М. Asensio у Toledo, «Nuevas Documentos para ilustrar la vida de Miguel de Cervantes Saavedra» (Севилья, 1864); Pardo de Figueroa, «Epistolas Droapianas» (Кадикс, 1868); Mainez, «Cartos literarias рог el bасhillег Cervantico» (Кадикс, 1868); E. Chasles, «Michel de Cervantes, sa vie, son temps, son oeuvre politique et litteraire» (II, :1866), Pardo de Figaeroa, «Droapiana del ano 1869. Octava carta sobre Cervantes у el Quijote» (Мадр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277
П. Вейнберг
Полное собрание соч. С. издано в 1803-1805 гг. (Мадр., 16 т.), но в состав его не вошли некоторые драм. произведения и «Путешествие на Парнас», изд. в 1820 г. (там же, 11 т.). Другие полные собрании соч. С. – в составе «Coieccion de los mejores autores espafioles» (П., 1840-41) и у Rivadeneyra, «Biblioteca de autores espanoles» (Мадр., 1853, т. 1). Сборник избранных соч. С. вышел в Париже в 1826 – 32 гг.; Adolfo de Castro напеч. «Varias obras ineditas de Cervantes» (Мадр., 1874, с новыми архивными данными о С.). Первое издание «Дон Кихота», появившееся в 1605 г., воспроизведено в Барселоне в 1872 г. За период времени с 1605 по 1857 г. роман этот выдержал в Испании не менее 400 изданий; переводов появилось 200 на английском, 168 на французском, 96 на итальянском, 80 на португальском, 70 на немецком, 13 на шведском, 8 на польском, 6 на датском, 2 на русском и 1 на латинском яз. Позже число перепечаток, переводов и переделок значительно возросло. Из изданий оригинального текста «Дон Кихота», кроме роскошных мадридских изданий 1780 и 1798 гг., лучшими считаются: издание мадридской академии (Мадр., 1819), издание, с обширным комментарием, Clemencin (там же, 1833-39), Hartzenbusch (1863) и L. Ramon Mainez(Кадикс, 1875, с примечаниями). К критическому изданию романа впервые приступил недавно англ. исследователь С., Fitzmaurice Kelly. Из русских переводов «Дон Кихота» лучшие принадлежат Масальскому (СПб., 1848, остался неоконченным) и В. Карелину (СПб., 1866, 4 изд., 1896). А. Н. Островский дал превосходный перевод всех «Интермедий» С. (СПб., 1886). Из новелл С. переведены на русский яз. : «Сила крови» («Отеч. Записки» 1839), «Хитана» («Сын Отечества», 1842), «Синьора Корнилия» («Русский Вестник», 1872, № 9), «Ревнивец из Эстермадуры» («Вестник Иностр. Литературы» 1892, № 10), «Ринконет и Кортадильо» (СПб., 1892). Из необозримой литературы о С. наиболее выделяются: Mayans у Siscar, «Vida de Miguel de Cervantes Soavedra» (Лонд., 1737); J. de Navarrete, «Vida de Mignel de Cervantes Saavedra» (Мадр., 1819, лучшая биография С.); Roscoe, «Life and writings of Miguel de Cervantes Saavedra» (Лонд., 1839); J. de la Revilla, «Cervantes» (в «Semanario pintoresco espanol», 1840); J. Valera, «Sobre el Quijote» (Мадр., 1864); С. Aribau, «Vida de Cervantes» и С. A. de la Barrera, "Nuevas Investigaciones acerca de la vida у obras de Cervantes (в полном собрании сочинений С., изданном в Мадр., 1863-64, 12 т.); J. М. Asensio у Toledo, «Nuevas Documentos para ilustrar la vida de Miguel de Cervantes Saavedra» (Севилья, 1864); Pardo de Figueroa, «Epistolas Droapianas» (Кадикс, 1868); Mainez, «Cartos literarias рог el bасhillег Cervantico» (Кадикс, 1868); E. Chasles, «Michel de Cervantes, sa vie, son temps, son oeuvre politique et litteraire» (II, :1866), Pardo de Figaeroa, «Droapiana del ano 1869. Octava carta sobre Cervantes у el Quijote» (Мадр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277