https://www.dushevoi.ru/products/dushevye-ugolki/s-poddonom/100x100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Мне нужна его любовь… Мне это нужно… - обратилась она к своему отражению, и умоляющий взгляд устремился на нее из глубины зеркала.
Иногда ей казалось, граф во многом понимал ее, возможно, даже лучше, чем кто-либо еще. Когда Пурилла принялась настаивать, чтобы Джейсон провожал ее в церковь, они с няней повздорили.
- Он должен остаться в карете за воротами церкви, - решительно заявила няня.
- Но я хочу, чтобы он видел, как я выхожу замуж, - твердила Пурилла.
- Нельзя собакам заходить в церковь. Он вызовет суматоху, и что скажет его светлость по этому поводу?
- Бейтс сказал, что будет держать его, а Джейсон находит приятным общество Бейтса, - упорствовала Пурилла. - Ведь со мной там должен быть хоть кто-то, кто по-настоящему близок мне.
Она видела, что няня готова к отпору, и торопливо продолжала:
- Я постараюсь представить, будто мама с папой находятся где-то там, в церкви, и еще мне придется вообразить, будто сам Ричард ведет меня к алтарю, как это было бы, если бы он не погиб. Ну должен же там по-настоящему быть хоть кто-то, кого я люблю, чтобы он мог увидеть, как я выхожу замуж, и это будет Джейсон.
- Вам придется спросить его сиятельство, - сказала няня, исчерпав все аргументы для спора.
Граф согласился без возражений.
- Бесспорно, Джейсон может быть с нами, если вы этого хотите, - согласился он, - хотя я думаю, пастор будет возражать против присутствия Меркурия у алтаря.
- Я думала… если вы не возражаете, - начала Пурилла, вдохнув поглубже, - Бен мог бы подвести его к паперти, и тогда он будет первым, кого я… поприветствую, выходя из церкви… в новом качестве.
Граф улыбнулся.
- Меркурий определенно должен ждать нас у паперти, но я думаю, вам следует поблагодарить меня за то, что сам я не горю желанием видеть всех своих лошадей там же. Это могло бы вызвать настоящую панику! - ехидно заметил он.
Пурилла засмеялась.
- Не сомневаюсь, ваши лошади много значат для вас, но это совсем иное, нежели моя привязанность к Меркурию и Джейсону. Когда погиб Ричард, я могла поговорить только с ними, они были единственными, кто пытался понять меня.
- Но теперь вы можете говорить со мной, - решительно заявил граф.
Она в ответ промолчала, и он понял, что она ждет продолжения.
- Я непременно буду стараться понять вас, - пообещал он, - и надеюсь, это будет не очень сложно.
Пурилла тихонько вздохнула.
- Боюсь, вы, вероятно, сочтете многие… мои мысли… ребяческими… и… глупыми…
- Хотите, я дам вам слово, а мое слово кое-что, да значит, что я никогда не позволю себе так думать?
Она покачала головой:
- Это было бы ошибкой, со временем вы начнете тяготиться своим обещанием, которое вам станет невозможно сдержать. Хотя мне бы хотелось иметь возможность говорить с вами обо всем, не боясь… ваших насмешек.
- Вот это я могу пообещать совершенно определенно.
Я никогда не позволю себе ничего подобного, - заверил ее Рокбрук, - и я думаю, Пурилла, что, поскольку мы едва с вами знакомы, нам очень важно говорить друг с другом искренне, открыто и без притворства и не опасаться надуманных недоразумений.
- И мне хотелось бы этого, - призналась Пурилла. - И все-таки вы располагаете изрядным жизненным опытом, а мне было бы совестно докучать вам слишком большим количеством вопросов. Но есть вещи, которым я хочу научиться.
Граф улыбнулся:
- Есть множество вещей, которым мне хотелось бы научить вас. Но сперва, как вы догадываетесь, я должен выздороветь.
- Конечно»- согласилась Пурилла. - Доктор Дженкинс прочитал и няне и мне лекцию сегодня утром, подчеркнув, что вы должны соблюдать меру во всем, чтобы не было осложнений.
- Ну, этого я и сам не хочу, - признался граф, - на то и существует здравый смысл, чтобы не бегать, пока не сможешь хотя бы ходить.
То было весьма разумное замечание, однако когда они проехали всего пять миль, отделявших церковь от Рок-Хауса, и уже подъезжали к большому дому, на графа навалилось ощущение сильного переутомления.
Он мог легко объяснить себе свое состояние. Во-первых, он действительно чувствовал слишком большую слабость после несчастного случая, повлекшего за собой травму. Но, кроме того, он испытывал сильное беспокойство относительно планов Луизы и, пребывая в волнении и тревоге, не смыкал глаз всю ночь накануне венчания. Все это внесло определенную лепту в его теперешнее состояние.
Он, должно быть, сильно побледнел, так как Пурилла внезапно встревожилась:
- С вами все в порядке?
Граф не нашелся, что ответить. Девушка накрыла ладонью его руку и сказала, как бы успокаивая его:
- Осталось совсем немного.
Литтон сжал пальцами ее руку. Ему показалось, что он цепляется за Пуриллу так, словно она была его единственным спасением, в котором он так сейчас нуждался.
Карета остановилась перед парадной лестницей. Красную ковровую дорожку для торжественных встреч уже раскатали на ступеньках, и слуги, в ливреях и напудренных париках, замерли в ожидании прибытия хозяина.
С решительностью, похожей на ту, с какой он вступал в сражение, граф сделал усилие, подался вперед и распахнул дверь кареты.
Под руку с Пуриллой он поднялся по лестнице и вошел в холл, где выстроились в длинную шеренгу слуги.
Граф и Пурилла обменялись рукопожатием с каждым из них, прежде чем пройти через холл и далее в большой салон с обитыми шелком стенами и расписным потолком.
Помещение было украшено белыми цветами, и Пурилла, пораженная красотой его убранства, вскрикнула от восхищения. Она слышала, как граф произнес:
- Ради всего святого дайте мне выпить, и лучше всего бренди!
Она почувствовала безотлагательность в его голосе и, посмотрев на него, увидела, как побелело и осунулось его лицо. Она беспомощно огляделась, но, к счастью, дворецкий, который шел за ними, услышал слова графа.
- Пожалуйте бренди, милорд, - сказал он. - Присядьте, ваше сиятельство, сейчас все будет в порядке.
Поскольку граф был слишком слаб, чтобы не подчиниться, он опустился на ближайший стул. И, хотя ему показалось, будто миновала целая вечность, не прошло и нескольких секунд, как ему подали бокал бренди, и он поднес его к губам.
Литтон почувствовал, как пламенная жидкость вливается в него» чтобы рассеять тот мрак, что окутал его, и на мгновение испытал радость избавления - ведь он боялся, что сейчас упадет и не в состоянии будет даже пошевелиться.
Он выпил еще немного и вдруг увидел, что Пурилла стоит на коленях подле него, глядя на него широко раскрытыми испуганными глазами. Ему следовало успокоить ее.
Он собирался уже произнести какие-то слова, и в этот миг понял - этого мало. Она не просто беспокоилась за него, ее голубые глаза, безусловно, были полны любви к нему.
Глава 5
Когда Пурилла вошла в оранжерею, граф Рокбрук сидел там перед ворохом газет.
Девушка не решалась заговорить. Подняв на нее глаза, он понял, чем вызвано ее смущение. Новым нарядом из тех, что он заказал для нее в Лондоне.
Платье ей очень шло. Выглядело оно шикарно и вполне соответствовало своей цене.
По выражению ее глаз он догадался - она ждала его одобрения. И он произнес слова, которые от него требовались:
- Вы очаровательны! Бейтс рассказал мне, что утром сюда подъехала целая карета с платьями, и я надеюсь, они вам понравились.
- Они просто замечательны, ничего лучше я никогда прежде не носила, но я чувствую себя немного странно… - Она перевела дыхание и добавила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
 https://sdvk.ru/Mebel_dlya_vannih_komnat/Shkafy_navesnye/ 

 Eletto Ceramica Calacatta