приятный ценник в Москве 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Граф расхохотался.
- Это заставит меня чувствовать себя чрезвычайно важной персоной, раз из-за меня станут соперничать, так же как кость думает о своей значимости, когда за нее дерутся две собаки.
- Я уверена, няня победит.
- И я, не сомневайтесь, не стал бы держать пари против нее.
Он и дальше продолжал бы столь же мило болтать с Пуриллой, но в этот момент пришла няня, чтобы отослать ее спать.
А потом, не успел граф опомниться, как его накормили легким ужином и уложили спать.
- Если вам потребуется что-нибудь ночью, ваше сиятельство, - сказала няня, - вам надо только позвонить в колокольчик, который я оставила около вашей кровати.
Не бойтесь звонить громко. Моя комната напротив, а сплю я очень чутко.
Граф не сомневался в этом - как все няни, она привыкла постоянно прислушиваться во сне, не заплакал ли ребенок.
- Надеюсь, ночь окажется спокойной для вас, няня, и я не стану тревожить вас.
- И вам желаю спокойной ночи, ваше сиятельство.
Граф отметил, как быстро няня приноровилась величать его по титулу, хотя это никак не повлияло на ее строгость в обращении.
- Спокойной ночи, ваше сиятельство, - сказала она уже в дверях, - и попытайтесь отдохнуть по-настоящему, пока у вас есть такая возможность.
Она произнесла это с такой интонацией, которая заставила графа заподозрить няню в том, что она не сомневается, какой буйный, разгульный и беспутный образ жизни он вел до того, как попал в этот дом. По правде говоря, и он не мог спорить с этим, ведь так, в сущности, и было на самом деле.
Когда он остался один, его мыслями снова завладела Луиза. Она словно бы вошла в комнату и предстала перед ним, как тогда, в Виндзорском замке. Он не сомневался, герцогиня сильно удивится его молчанию в ответ на ее приглашение.
Он почувствовал облегчение, вспомнив, что, хоть и непреднамеренно, но его визит откладывается на время, и герцогиня не сможет этого изменить, нравится ей это или нет.
Но он знал - если она не отменит встречу и не забудет о своих намерениях, ее дочь будет ждать его разговора с герцогом.
Возможно, узнав о его травме, Луиза станет излишне подчеркивать свои чувства к нему и демонстрировать свои преувеличенные переживания по поводу его тяжелого положения, чем еще больше введет в заблуждение родителей.
Луиза, в своей длинной ночной рубашке, казалось, подходила все ближе и ближе к его кровати, совсем как в Виндзорском замке, когда он сначала принял ее за видение.
Литтон помнил чувственную улыбку на ее губах и искорки в ее глазах, которые, как он понимал теперь, придавали ей сходство с хищным животным, преследующим свою добычу.
Его осенило - так вот какова истинная сущность этой женщины!
Он вспомнил, как однажды давным-давно, когда его полк находился в Индии, он отправился на охоту с другим молодым офицером. Поскольку они не могли себе позволить нанять в сопровождение опытных охотников, то вмиг заблудились и даже потеряли друг друга из виду.
После того как Литтон подстрелил лань и несколько других небольших животных, он обнаружил, что успел израсходовать все пули для своего ружья, так как слуга-носильщик не прихватил достаточного количества запасных патронов.
Он сердито велел слуге возвращаться в лагерь и принести еще патронов, а сам, удобно устроившись у дерева, опершись спиной о ствол, стал дожидаться его возвращения. И вдруг он почувствовал неладное. Вначале только шестое чувство подсказывало ему о приближении опасности.
Но он ничего не видел. Только птицы метались да мелкие зверьки стремительно разбегались. Очевидно, предчувствие не обманывало его. Происходило что-то странное, тревожащее, но он не знал, что же именно.
Тогда он поднялся на ноги и тут же ощутил, что опасность уже близко. Он затаил дыхание, прислушиваясь и одновременно внимательно оглядываясь вокруг.
Внезапно он увидел молодую львицу, приближавшуюся к нему с кошачьей грацией. Он слишком хорошо знал, насколько она свирепа и опасна.
Прижавшись спиной к дереву, Брук стоял к ней лицом, сжимая в руке незаряженное ружье. Он понимал, что у него, на его беду, нет ни единого шанса избежать участи стать калекой или завтраком этой хищной кошки.
Очень медленно и беззвучно львица подходила все ближе.
Теперь он мог видеть огонь в ее глазах, подергивание ее ноздрей и движение мышц под ее кожей, когда она готовилась к прыжку.
Он ничего не мог предпринять. Ему оставалось только стоять перед нею и молить о чуде, которое помогло бы отразить ее нападение ружейным стволом.
Но в этот момент в его судьбу вмешалось провидение, как будто кто-то там, наверху, решил, что пора его смерти еще не настала: копье, брошенное с точностью, свидетельствующей о большом опыте, возникло словно из ниоткуда и, просвистев в воздухе из-за его спины, поразило львицу в плечо.
Животное взревело от боли, затем развернулось и быстро исчезло в подлеске.
Какое-то время Литтон не мог опомниться от внезапного счастья.
Когда вернулся его носильщик и зарядил ружье, он очнулся и почувствовал, как жизнь с новыми силами вливается в его тело. Он был на волосок от смерти и спасся лишь чудом.
Но никто из людей не может дважды надеяться на чудо, и вот теперь Луиза охотилась за ним, надвигалась на него, готовая к прыжку, и на сей раз у него не оставалось даже тени шанса на спасение.
Утро начиналось с вести о приезде Бейтса, привезшего продукты, о которых просил в письме граф.
Он узнал об этом от Пуриллы, которая буквально ворвалась в его спальню со словами:
- Как вы смели подумать?! Как вы могли вообразить, будто мы нуждаемся в таком обилии деликатесов?
- Так они прибыли? - уточнил граф.
- Там у дверей навалена огромная груда продуктов, их теперь переносят в кухню, и няня протестует. Говорит, ей все это не нужно, хотя в то же время ничего не отсылает назад!
- Смею надеяться, она этого не сделает.
- Если вы съедите все привезенное, - заметила Пурилла, - то не сможете встать с постели, потому что чересчур растолстеете.
- Конечно, я не хочу морить себя голодом, - парировал граф, - но мне бы хотелось, чтобы и вы попробовали все это.
- Весьма любезно с вашей стороны.
- Это с вашей стороны было очень любезно приютить меня здесь.
- Мне кажется, няня попытается убедить себя, что вы не разобрали, насколько проста наша обычная пища, - примирительно улыбнулась Пурилла, - но я всегда считала глупым, когда люди притворяются более богатыми, чем они есть на самом деле. А мы - очень… бедны.
- Почему? - прямо спросил граф.
- У Ричарда было слишком много неоплаченных долгов, когда… он… погиб, а у Элизабет совсем нет собственных средств.
Пурилла развела руками, и у нее это получилось весьма изящно.
- Именно поэтому, если она выйдет замуж за состоятельного мистера Чарлтона, это будет большой удачей для нее. Тем более что он сильно в нее влюблен, да и она тоже.
- Определенно, все складывается очень удачно, - признал граф, хотя в голосе его прозвучала нотка легкого цинизма. - Я полагаю, она не стала бы выходить за него замуж из-за денег, если бы не любила его.
- О нет, конечно, нет! - протестующе воскликнула Пурилла. - Как вы могли заподозрить ее в таком? Пусть они с Ричардом и были бедны, но они жили очень, очень счастливо.
Она произнесла это с таким негодованием, что граф вынужден был капитулировать:
- Простите меня. Я забыл, что у вас здесь волшебное сказочное место, а влюбленные в сказках всегда женятся и потом живут счастливо и долго.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
 сантехника химки 

 Alma Ceramica Бэль