По ссылке сайт Душевой в МСК 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Погонщик мулов . Вот эта? (Делает Паломеку знаки, означающие, что Дон Кихот не в своем уме. )
Работник уводит осла и Росинанта.
Санчо (Дон Кихоту ). Вы бы рассказали им, сеньор, про Македонского, а то они не верят вам. Пойдемте-ка в сарай. (Уводит Дон Кихота в сарай. )
Все расходятся со двора.
Как вы полагаете, сеньор, через сколько времени мы с вами будем в состоянии шевелить ногами, я уже не говорю – ходить?
Дон Кихот . Признаю, что во всем том, что произошло, безусловно виноват я. Мне ни в коем случае не следовало поднимать меч против людей, не принадлежащих к рыцарскому званию. Если когда-нибудь еще на нас нападет шайка вроде сегодняшней, мы поступим так: я даже не притронусь к мечу, ты же вынимай свой и руби их безжалостно. Если же за них заступятся рыцари, тогда только я вступлю в дело и уж сумею защитить тебя. Хороший план?
Санчо . Очень хороший, сеньор, пусть меня убьет громом! Вот что, сударь: я – человек миролюбивый, тихий, кроткий, спокойный, добродушный и покладистый, это – во-первых. Во-вторых, у меня нет меча, чему я очень рад, и в-третьих, я не выну его ни против человека простого звания, ни против дворянина, ни против крестьянина, ни против рыцаря, ни против козопаса, свинопаса, черта или дьявола!
Дон Кихот . Как жаль, что у меня от боли захватывает дыхание, а то я возразил бы тебе как следует. Одно могу лишь сказать – что с таким миролюбием, как твое, тебе следует стать пастухом Пансино, а управлять островом тебе нельзя. Ведь ты будешь иметь дело с врагами, а для этого требуется мужество. Несчастный! Пойми, что бури, подобные сегодняшней, неразрывно связаны с нашим званием, и без них оно бы потеряло всякую прелесть.
Санчо . Вы мне скажите только одно, сеньор: урожаи, вроде того, что мы собрали сегодня, беспрерывно будут следовать один за другим, или между ними будут все-таки какие-нибудь промежутки? А то, чего доброго, собрав два из них, мы к третьему можем оказаться и вовсе неспособными?
Дон Кихот . Забудь о горести, постигшей нас, Санчо. Нет воспоминания, которое устояло бы против времени, нет и боли, которую не исцелила бы смерть. Сейчас мы приступим к приготовлению Фьерабрасова бальзама.
Санчо (оживившись ). Что требуется для этого, сударь, скажите? Эй, девушка, девушка!
Мариторнес . Чего вам?
Санчо . Вот что, голубушка: мы сейчас бальзам будем приготовлять…
Мариторнес . Какой бальзам?
Санчо . Это, душенька, бальзам волшебный! Одного, понимаешь ли, в бою разрубили пополам… ох!… дали ему хлебнуть, и он пошел рубить мавров!..
Мариторнес . Дайте мне попробовать хоть немножечко, у меня такая тоска на сердце, как будто его кошка скребет когтями!
Санчо . Так и быть, дадим. (Дон Кихоту. ) Так чего, сударь, требуется?
Дон Кихот . Возьмите большую кастрюлю…
Санчо (Мариторнес ). Слышишь, кастрюлю?
Мариторнес . Кастрюлю.
Дон Кихот . Влейте в нее пять бутылок сладкого красного вина.
Санчо (Мариторнес ). Понимаешь?
Мариторнес . Понимаю.
Дон Кихот . Положите туда пригоршню тертого чесноку.
Санчо (Мариторнес ). Запомнила – пригоршню чесноку?
Погонщик мулов (входит ). Это что такое будет?
Мариторнес . Они бальзам знают… бальзам будут приготовлять. Такой бальзам… Одного, понимаешь, разрубили пополам…
Погонщик мулов . Ага, ага!
Дон Кихот . Соли ложек четыре или пять, больших.
Санчо (Мариторнес ). Ты послушай!
Погонщик мулов . Я запомню. Соли пять ложек. Это правильно.
Мариторнес (загибая пальцы ). Пять.
Дон Кихот . Щепотку красного перцу… желудей тертых горсть, уксусу, три бутылки лампадного масла и маленькую ложечку купоросного масла.
Погонщик мулов . Все правильно. Я этот бальзам знаю.
Дон Кихот . Все хорошенько размешать и подогреть на огне.
Мариторнес . Поняла, сейчас сделаю.
Погонщик мулов . Я тебе помогу. Это хороший бальзам, он даже мулам помогает, в особенности от чесотки.
Мариторнес , Погонщик мулов и Санчо уходят в кухню.
Паломек (появляется в сарае ). Почтенный сеньор, моя служанка сказала мне, что вы владеете секретом всеисцеляющего бальзама. Я счастлив, сеньор, что судьба привела вас ко мне. Все, что требуется, уже выдано мною служанке. Я надеюсь, что и мне вы дадите испробовать этого лекарства? В последнее время меня очень мучает поясница. А я, со своей стороны, готов вам служить наилучшим образом.
Дон Кихот . Я с удовольствием исполню вашу просьбу, сеньор кастелян.
Паломек . Как ножом, режет поясницу!
Работник (с кружечкой ). Сударь.
Паломек . Тебе чего надо?
Работник . Бальзаму хочу попросить… Громаднейший ячмень на глазу.
Паломек . Ну-ну-ну, нечего, не помрешь ты от этого!
Дон Кихот . Не гоните его, сеньор кастелян, надо пожалеть и его. Я охотно дам ему этого бальзама.
Паломек . Ну, если вы так великодушны, сеньор…
Появляются Мариторнес с кастрюлей в руках, Санчо, Погонщик мулов и Слуга дона Мартинеса, все с кружечками.
Мариторнес . Готово, сударь.
Паломек (Слуге Мартинеса ). А тебе что?
Слуга Мартинеса . Мой господин, дон Педро Мартинес, услышав про бальзам, просит отпустить ему одну порцию.
Паломек . Эге-ге!.. (Слуге. ) Давай два реала.
Слуга Мартинеса . Пожалуйте. Только самого крепкого. (Дает деньги Паломеку. )
Мариторнес . Лучше никто бы не подогрел, сеньор!
Дон Кихот (простирает руки над кастрюлей и начинает шептать какие-то заклинания ).
Паломек , Слуга Мартинеса и Погонщик мулов снимают шапки.
Можно пить.
Паломек . Стой, стой, по порядку! (Разливают бальзам по кружкам. )
Слуга Мартинеса убегает во флигель. Остальные пьют бальзам. Первому делается плохо Дон Кихоту, он падает навзничь.
Ой!.. Ой!.. Ой!.. Что же это такое?!
Мариторнес . Хозяин, священника мне… Требую священника за мою верную службу… смерть пришла…
Музыка во флигеле внезапно прекращается, загремела посуда, послышался хохот.
Санчо . Будь он проклят, ваш бальзам, отныне… и во веки веков!..
Паломек срывается с места и убегает, за ним устремляются Мариторнес и Работник. Из флигеля выбегает Дон Педро Мартинес, а за ним – его Слуга с кружкой.
Мартинес . Исчадие ада! Чем же ты напоил меня?! Палач!..
Слуга Мартинеса . Два реала, сеньор, два реала я отдал, как одну полушку… Наилучший бальзам… вы же сами приказали!
Мартинес . Убийца! (Убегает. )
Слуга Мартинеса . С чего это он так взбесился? Надо попробовать. (Допивает остатки бальзама, некоторое время топчется на месте, затем убегает вслед за Мартинесом. )
Санчо . Что же это вы, сеньор, делаете с людьми?
Погонщик мулов (медленно пьет бальзам, вытирает рот, обращается к Санчо ). Что, худо, приятель?
Санчо . Уйди от меня…
Погонщик мулов . Я тебе скажу, в чем дело: мало перцу положили, а так он правильный бальзам. Правда, он забористый бальзам, мы им мулов постоянно лечим. Ну, сперва мул бьется очень сильно, лягается, но зато потом целый год как железный и летит, как стрела из арбалета. Ты не бойся. Сейчас тебе станет еще хуже, а зато потом вскочишь здоровый.
Санчо . Уйди, проклятый, куда-нибудь в сторону! Мне нехорошо, когда ты торчишь перед глазами.
Погонщик мулов . Не унывай, друг! Эге! Кажется, и на меня действует. (Уходит. )
Дон Кихот . Я знаю, Санчо, отчего тебе стало худо: ты не посвящен в рыцари, а этот бальзам…
Санчо . Так какого же дьявола, сеньор, вы меня не предупредили!..
Дон Кихот . А мне легче стало. Теперь бы только заснуть… (Засыпает. )
Возвращаются Паломек, Мариторнес, Работник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
 https://sdvk.ru/Smesiteli/smesitel/ 

 российская плитка для ванной