Спасибо вам, прощайте.
Мариторнес . Прощай.
Погонщик мулов (провожая Санчо к воротам ). Перцу надо больше класть, это ты запомни. Тогда смело предавайте по реалу кружка.
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
У Дон Кихота. День. В комнате – Антония, Ключница, Перес и Николас
Перес . Итак, что же делать нам теперь? Мудрость недаром говорит, что подобное лечится подобным…
Николас . Я совершенно с вами согласен, почтеннейший мой кум.
Перес . Жажда подвигов выгнала бедного идальго из дому. Дадим же ему возможность совершить такой подвиг, который привел бы его домой. И вот что я придумал вместе с сеньором Николасом: вы, Антония, примете на себя роль очарованной принцессы.
Антония . Я не понимаю вас, сеньор лиценциат.
Николас . Стоит развязать этот узел – и вы сразу все поймете! (Вынимает из узла богатый женский наряд, большую привязную бороду, гитару и маски. )
Перес . Запомните, Антония, что вы – очарованная принцесса, дочь короля Тинакрио Мудрого и королевы Харамильи, наследница великого королевства Микомикон в Гвинее. Злой великан Пандофиландо Косой отнял у вас царство. Мы поедем вдогонку за вашим безумным дядюшкой, и вы обратитесь к нему со слезной просьбой заступиться за вас и отвоевать это царство у великана.
Ключница . Господи, помилуй нас, грешных!
Николас . И не будь я цирюльник здешнего села, если он не последует за вами куда угодно!
Перес . Но внушите ему, что путь в ваше королевство лежит через Ламанчу.
Антония . Ах, теперь поняла!
Николас (подает платье и маску Антонии ). Переодевайтесь, Антония.
Антония . Сейчас. (Уходит в соседнюю комнату. )
Ключница . Милосердное небо, на какие уловки приходится пускаться, чтобы возвратить к родному очагу нашего бедного хозяина! Пусть дьявол и разбойник Варрава унесут в преисподнюю рыцарские книги, погубившие самый светлый ум Ламанчи! А вместе с книгами и толстобрюхого Санчо, сманившего сеньора Алонсо из дому! (Уходит. )
Перес . Приступим, дорогой кум.
Перес надевает бороду. Николас одевается в женское платье и головной убор, надевает маску, берет гитару, Антония входит в богатом наряде, в маске.
Антония . Вы ли это, маэсе Николас? Кто же вы такой теперь?
Николас . Я – дуэнья, сопровождающая вас в вашем скорбном изгнании. Запомните мое имя – Долорида. (Наигрывает на гитаре. )
Перес . Я же, сеньора Антония, ваш дядюшка, брат убитого короля Тинакрио.
Антония . Поняла, поняла!
Перес . Важно только одно – заманить его сюда, а там уж мы что-нибудь придумаем, глядя по обстоятельствам.
Во двор дома в это время въезжает на своем осле Санчо, и в тот же момент из кухни выбегает Ключница.
Ключница . Это он! Да, это он! Меня не обманывают мои бедные глаза!
Санчо . Это я, сеньора ключница.
Ключница . Да это он, смутьян и всесветный бродяга!
Санчо . Да, это она…
Антония, Перес и Николас бросаются к окну, смотрят на эту сцену.
Ключница . Отвечай, поганый попугай, повторяющий чужие слова, где сеньор Кихано? Куда ты девал его? Ты один? Отвечай, ты один вернулся?
Санчо . Я не настолько глуп, сеньора ключница, чтобы утверждать, что нас двое. Вы же видите, что я один.
Ключница . Куда же ты девал, окаянный, сеньора Алонсо?
Санчо . Кто-нибудь, у кого доброе сердце, на помощь! Дорогая ключница, меня били за эти дни много раз, но каждый раз били к концу нашего пребывания где-нибудь, а теперь трепка начинается, лишь только я сунул нос в ворота! Помогите!
Антония . О боже! Она терзает его!
Перес . Погодите, погодите, мы сейчас все узнаем.
Ключница . Куда ты девал моего господина?
Санчо . Спасите меня от адской ключницы! Сеньор цел, жив и здоров! Вы не имеете права бить меня! Не сегодня завтра я стану губернатором!
Ключница . Слыхали вы что-нибудь подобное, добрые люди? Кто вбил тебе в голову эту мысль, алчный чурбан? Где сеньор Кихано? Почему ты молчишь?
Санчо . О боже праведный! И нет никого, кто вырвал бы меня из рук ключницы, терзающей меня, как ястреб куренка!
Перес . Сеньора ключница!.. Почтенная сеньора, подавите свой гнев, который вы обрушиваете на этого ни в чем не повинного человека!
Санчо . Это кто же такой?
Ключница . Пусть он скажет, где он покинул сеньора Алонсо!
Перес . Мы узнаем это скорее, чем вы. Я очень советую вам, сеньора ключница, продолжать готовить нам пищу, нам предстоит неблизкий путь.
Ключница . Ну хорошо, сеньор. Но узнайте, умоляю вас, где бедный мой господин! (Уходит. )
Перес . Почтеннейший, оставьте вашего осла и подите сюда.
Санчо (входя в комнату ). Доброго здоровья, глубокоуважаемые сеньоры и сеньор!
Перес . Позвольте, да это он!
Николас . Верить ли мне моим глазам?
Перес . Да, принцесса, это он, Санчо Панса, оруженосец прославленного рыцаря Дон Кихота. Я не успокоюсь до тех пор, пока не облобызаю его!
Антония . Нет, нет, первая это сделаю я!
Николас . Нет, уж пустите меня первую! (Обнимает Санчо. ) Моя душа взволнована, а в этих случаях единственно, что может успокоить меня, – это музыка. (Играет на гитаре. )
Перес и Антония обнимают Санчо.
Санчо . Покорнейше вас благодарю за музыку и ласки, которыми вы осыпали меня, но скажите, откуда вы меня знаете?
Перес . Слава вашего рыцаря уже побежала по свету, как огонь бежит по лесу, а следом за ней, конечно, побежала и ваша слава. Садитесь, любимый нами всеми оруженосец, и скажите нам, где же ваш рыцарь?
Санчо . Сяду я с удовольствием, так как очень устал после побоев ключницы, а где находится мой господин, я не скажу.
Перес . Но почему же?
Антония . Что слышу я? Жестокий оруженосец хочет отнять у меня последнюю надежду?
Николас . Почему вы не хотите открыть нам место, где находится ваш господин?
Санчо . Потому, что он приказал мне держать это в тайне.
Николас . Дорогой оруженосец, это странно! Вы уехали вдвоем, а вернулись один. Люди, чего доброго, могут подумать, что вы убили сеньора Дон Кихота.
Санчо . Пусть каждого, почтенная донья, убивает его судьба, я же не занимался этим никогда, и все знают это.
Антония . Нет, он скажет, где Дон Кихот. Знайте, Санчо, что перед вами принцесса Микомикон!
Санчо . Ага! Это очень интересно. Я никогда в жизни не видел принцессы.
Антония . Теперь, надеюсь, вы сообщите мне местопребывание вашего рыцаря, которого я разыскиваю для того, чтобы просить у него помощи и защиты.
Санчо . Нет, принцесса, не сообщу.
Антония . Так слушайте же, злой оруженосец, печальнейшую повесть моей жизни. Я жила в неописуемой роскоши в королевском дворце моего незабвенного отца Тинакрио Мудрого и безутешного ныне его брата…
Перес . Это я – перед вами.
Антония . Да, это он. Мне воздавали королевские почести, я сидела на золотом троне днем, а по ночам в парке принцы пели под моими окнами серенады.
Николас играет на гитаре.
Санчо . Повесть ваша очень интересна, принцесса, но только я не вижу в ней ничего печального.
Антония . Слушайте, несчастный, дальше! В один ужасный день полчища великана Пандофиландо напали на наше королевство…
Санчо . А! Вот это хуже!.. Это я представляю себе ясно… Небольшое полчище погонщиков-янгуэсов напало однажды… и до сих пор у меня… впрочем, не стоит об этом рассказывать. Ну и что же было дальше?
Антония . Мою мать, королеву Харамилью… и отца моего…
Санчо . Этого Тинакрио?
Антония . Да, да! Зарезали!
Санчо . Насмерть обоих?
Антония . Да, они в могиле оба.
Санчо (Пересу ). А как же вы уцелели, королевский брат?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Мариторнес . Прощай.
Погонщик мулов (провожая Санчо к воротам ). Перцу надо больше класть, это ты запомни. Тогда смело предавайте по реалу кружка.
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
У Дон Кихота. День. В комнате – Антония, Ключница, Перес и Николас
Перес . Итак, что же делать нам теперь? Мудрость недаром говорит, что подобное лечится подобным…
Николас . Я совершенно с вами согласен, почтеннейший мой кум.
Перес . Жажда подвигов выгнала бедного идальго из дому. Дадим же ему возможность совершить такой подвиг, который привел бы его домой. И вот что я придумал вместе с сеньором Николасом: вы, Антония, примете на себя роль очарованной принцессы.
Антония . Я не понимаю вас, сеньор лиценциат.
Николас . Стоит развязать этот узел – и вы сразу все поймете! (Вынимает из узла богатый женский наряд, большую привязную бороду, гитару и маски. )
Перес . Запомните, Антония, что вы – очарованная принцесса, дочь короля Тинакрио Мудрого и королевы Харамильи, наследница великого королевства Микомикон в Гвинее. Злой великан Пандофиландо Косой отнял у вас царство. Мы поедем вдогонку за вашим безумным дядюшкой, и вы обратитесь к нему со слезной просьбой заступиться за вас и отвоевать это царство у великана.
Ключница . Господи, помилуй нас, грешных!
Николас . И не будь я цирюльник здешнего села, если он не последует за вами куда угодно!
Перес . Но внушите ему, что путь в ваше королевство лежит через Ламанчу.
Антония . Ах, теперь поняла!
Николас (подает платье и маску Антонии ). Переодевайтесь, Антония.
Антония . Сейчас. (Уходит в соседнюю комнату. )
Ключница . Милосердное небо, на какие уловки приходится пускаться, чтобы возвратить к родному очагу нашего бедного хозяина! Пусть дьявол и разбойник Варрава унесут в преисподнюю рыцарские книги, погубившие самый светлый ум Ламанчи! А вместе с книгами и толстобрюхого Санчо, сманившего сеньора Алонсо из дому! (Уходит. )
Перес . Приступим, дорогой кум.
Перес надевает бороду. Николас одевается в женское платье и головной убор, надевает маску, берет гитару, Антония входит в богатом наряде, в маске.
Антония . Вы ли это, маэсе Николас? Кто же вы такой теперь?
Николас . Я – дуэнья, сопровождающая вас в вашем скорбном изгнании. Запомните мое имя – Долорида. (Наигрывает на гитаре. )
Перес . Я же, сеньора Антония, ваш дядюшка, брат убитого короля Тинакрио.
Антония . Поняла, поняла!
Перес . Важно только одно – заманить его сюда, а там уж мы что-нибудь придумаем, глядя по обстоятельствам.
Во двор дома в это время въезжает на своем осле Санчо, и в тот же момент из кухни выбегает Ключница.
Ключница . Это он! Да, это он! Меня не обманывают мои бедные глаза!
Санчо . Это я, сеньора ключница.
Ключница . Да это он, смутьян и всесветный бродяга!
Санчо . Да, это она…
Антония, Перес и Николас бросаются к окну, смотрят на эту сцену.
Ключница . Отвечай, поганый попугай, повторяющий чужие слова, где сеньор Кихано? Куда ты девал его? Ты один? Отвечай, ты один вернулся?
Санчо . Я не настолько глуп, сеньора ключница, чтобы утверждать, что нас двое. Вы же видите, что я один.
Ключница . Куда же ты девал, окаянный, сеньора Алонсо?
Санчо . Кто-нибудь, у кого доброе сердце, на помощь! Дорогая ключница, меня били за эти дни много раз, но каждый раз били к концу нашего пребывания где-нибудь, а теперь трепка начинается, лишь только я сунул нос в ворота! Помогите!
Антония . О боже! Она терзает его!
Перес . Погодите, погодите, мы сейчас все узнаем.
Ключница . Куда ты девал моего господина?
Санчо . Спасите меня от адской ключницы! Сеньор цел, жив и здоров! Вы не имеете права бить меня! Не сегодня завтра я стану губернатором!
Ключница . Слыхали вы что-нибудь подобное, добрые люди? Кто вбил тебе в голову эту мысль, алчный чурбан? Где сеньор Кихано? Почему ты молчишь?
Санчо . О боже праведный! И нет никого, кто вырвал бы меня из рук ключницы, терзающей меня, как ястреб куренка!
Перес . Сеньора ключница!.. Почтенная сеньора, подавите свой гнев, который вы обрушиваете на этого ни в чем не повинного человека!
Санчо . Это кто же такой?
Ключница . Пусть он скажет, где он покинул сеньора Алонсо!
Перес . Мы узнаем это скорее, чем вы. Я очень советую вам, сеньора ключница, продолжать готовить нам пищу, нам предстоит неблизкий путь.
Ключница . Ну хорошо, сеньор. Но узнайте, умоляю вас, где бедный мой господин! (Уходит. )
Перес . Почтеннейший, оставьте вашего осла и подите сюда.
Санчо (входя в комнату ). Доброго здоровья, глубокоуважаемые сеньоры и сеньор!
Перес . Позвольте, да это он!
Николас . Верить ли мне моим глазам?
Перес . Да, принцесса, это он, Санчо Панса, оруженосец прославленного рыцаря Дон Кихота. Я не успокоюсь до тех пор, пока не облобызаю его!
Антония . Нет, нет, первая это сделаю я!
Николас . Нет, уж пустите меня первую! (Обнимает Санчо. ) Моя душа взволнована, а в этих случаях единственно, что может успокоить меня, – это музыка. (Играет на гитаре. )
Перес и Антония обнимают Санчо.
Санчо . Покорнейше вас благодарю за музыку и ласки, которыми вы осыпали меня, но скажите, откуда вы меня знаете?
Перес . Слава вашего рыцаря уже побежала по свету, как огонь бежит по лесу, а следом за ней, конечно, побежала и ваша слава. Садитесь, любимый нами всеми оруженосец, и скажите нам, где же ваш рыцарь?
Санчо . Сяду я с удовольствием, так как очень устал после побоев ключницы, а где находится мой господин, я не скажу.
Перес . Но почему же?
Антония . Что слышу я? Жестокий оруженосец хочет отнять у меня последнюю надежду?
Николас . Почему вы не хотите открыть нам место, где находится ваш господин?
Санчо . Потому, что он приказал мне держать это в тайне.
Николас . Дорогой оруженосец, это странно! Вы уехали вдвоем, а вернулись один. Люди, чего доброго, могут подумать, что вы убили сеньора Дон Кихота.
Санчо . Пусть каждого, почтенная донья, убивает его судьба, я же не занимался этим никогда, и все знают это.
Антония . Нет, он скажет, где Дон Кихот. Знайте, Санчо, что перед вами принцесса Микомикон!
Санчо . Ага! Это очень интересно. Я никогда в жизни не видел принцессы.
Антония . Теперь, надеюсь, вы сообщите мне местопребывание вашего рыцаря, которого я разыскиваю для того, чтобы просить у него помощи и защиты.
Санчо . Нет, принцесса, не сообщу.
Антония . Так слушайте же, злой оруженосец, печальнейшую повесть моей жизни. Я жила в неописуемой роскоши в королевском дворце моего незабвенного отца Тинакрио Мудрого и безутешного ныне его брата…
Перес . Это я – перед вами.
Антония . Да, это он. Мне воздавали королевские почести, я сидела на золотом троне днем, а по ночам в парке принцы пели под моими окнами серенады.
Николас играет на гитаре.
Санчо . Повесть ваша очень интересна, принцесса, но только я не вижу в ней ничего печального.
Антония . Слушайте, несчастный, дальше! В один ужасный день полчища великана Пандофиландо напали на наше королевство…
Санчо . А! Вот это хуже!.. Это я представляю себе ясно… Небольшое полчище погонщиков-янгуэсов напало однажды… и до сих пор у меня… впрочем, не стоит об этом рассказывать. Ну и что же было дальше?
Антония . Мою мать, королеву Харамилью… и отца моего…
Санчо . Этого Тинакрио?
Антония . Да, да! Зарезали!
Санчо . Насмерть обоих?
Антония . Да, они в могиле оба.
Санчо (Пересу ). А как же вы уцелели, королевский брат?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17