Граф посмотрел на нее недоверчиво.
- Вы хотели стать моей женой? - медленно повторил он. - Это при том, что вы со мной незнакомы и знаете, что меня интересует ваша тетя? И вы думаете, я вам поверю?
- Это совершенная правда, - медленно произнесла Сорильда. - Только не потому, что я влюблена в вас, а потому что для меня это явилось выходом из положения, ставшего совершенно непереносимым.
- Не понимаю.
- Все очень просто. Герцогиня ненавидит меня и превратила мою жизнь в сущий ад.
- Мне трудно в это поверить! - перебил ее граф.
- Верите вы или нет, но это так, - сказала Сорильда. - А поскольку мне никогда не позволялось бывать в обществе, тем более в обществе мужчин, я уже думала, что буду вынуждена жить в замке до самой смерти. Невозможно было усомниться в искренности ее слов. Граф долго и пристально смотрел на нее, пока внезапно не засмеялся смехом, в котором не было ничего веселого.
- Так вот почему вы решили помочь мне.
- Вначале у меня этого и в мыслях не было, - ответила Сорильда. - Я предупредила вас о приезде дяди Эдмунда, потому что думала только о нем. Он по-своему был добр ко мне, и я не хотела, чтобы он страдал, как случилось бы, узнай он правду - впрочем, это и произошло.
- Откуда вы знаете? - спросил граф.
- Он достаточно умен и понял, что вы не нанесли бы мне подобного визита… да и я бы не стала приглашать вас! - Сорильда не удержалась и добавила последнюю фразу.
Лицо графа потемнело, но он сказал:
- Полагаю, в данных обстоятельствах упреки не помогут. Давайте поговорим о будущем. Сорильда не ответила. Она только сидела и смотрела ему в лицо.
- Я тут поразмыслил над этим, - продолжал он. - По-моему, есть только два выхода.
- Ка…кие?
- Выход первый: мы живем раздельно. Я владею несколькими домами в разных местах и вполне готов один из них предоставить всецело в ваше распоряжение.
Он замолчал, и Сорильда чуть слышно спросила:
- А… второй… выход?
Пока он говорил, девушка вдруг поняла, как страшно будет оказаться совершенно одной. Она просто представить себе не могла, как сможет жить одна, без чьей-то помощи и общества, даже если будет жить в одном из домов графа и тратить его деньги.
- Второй выход, - отозвался граф, - это примириться со сложившейся ситуацией. Мне всегда говорили, что рано или поздно придется остепениться и обзавестись наследником. Мне нравится жить холостяком; я предпочел бы им и остаться, но теперь это невозможно.
Вновь наступило молчание. Теперь неуверенным голосом заговорила Сорильда:
- Я - я… понимаю… что вы… предлагаете… но… зная о ваших чувствах… к моей… тете… Вы же не думаете… что я…
- Нет-нет, конечно, нет! Я вовсе не это имел в виду! Мы должны попытаться лучше узнать друг друга и выждать какое-то время, прежде чем предпринять шаги к тому, чтобы стать - ближе.
- Я согласна с этим, - быстро проговорила Сорильда. - Думаю, что иные действия могут привести к скандалу и различным пересудам, которые вам повредят.
Граф вновь поднял брови, и Сорильда пояснила:
- Вы ведь только что получили орден Подвязки.
- Ясно. Полагаю, я должен быть благодарен вам, - неохотно сказал он.
Сорильда слегка улыбнулась.
- Я только что объяснила, за что благодарна вам я. Я бы предпочла остаться здесь, каким бы тяжелым характером вы ни… Она замолчала, чувствуя, что чуть не сказала грубость, и граф быстро вставил:
- Ладно, у меня тяжелый характер. Не буду скрывать: сегодня утром мне пришлось сделать над собой огромное усилие, чтобы отправиться в замок.
- Я… понимаю, - согласилась Сорильда, - но, может быть, все окажется… не так плохо, как вы… предполагаете, если воспользоваться капелькой… здравого смысла.
Граф рассмеялся. Теперь его смех звучал совсем иначе.
- Вот как вы это называете, - проговорил он. - Лично я могу предложить другое, более подходящее название; впрочем, это не важно. Можно задать вам вопрос?
- Конечно.
- Чего ради вы решили надеть на свадьбу черное платье?
- Все очень просто, - ответила Сорильда. - Мне в буквальном смысле больше нечего было надеть, кроме отвратительных одеяний, выбранных для меня тетушкой для того, чтобы я выглядела как можно уродливее.
Пока Сорильда объясняла, ей показалось, что граф впервые взглянул на нее и словно бы только теперь заметил рыжий цвет волос, белизну кожи и мерцание зеленых глаз, поднятых на него.
Окинув ее внимательным взглядом, он наконец сказал:
- Наверно, она вам завидовала. Надо полагать, мне повезло. Вы могли оказаться и некрасивой.
- Такая мысль приходила мне в голову! - отозвалась Сорильда. Он улыбнулся.
- Я постараюсь вести себя вежливее, чем это было сегодня, и скажу, что мне будет интересно с вами познакомиться.
- Позвольте ответить вам откровенностью и признаться, что мне хочется узнать о вашей собственности, особенно о лошадях.
- Вы интересуетесь лошадьми?
- Три дня назад я наблюдала, как вы мчались по Большому Галопу на великолепном коне.
- Вы наблюдали за мной!
- Я слышала, что вы купили в Таттерсолзе двух отличных лошадей.
- Откуда вы это слышали? - начал было граф, но тут же добавил:
- Глупый вопрос; все, что происходит в моей конюшне, немедленно становится известно во всех конюшнях в округе!
- А раз интересуются вашими лошадьми, то, вы же понимаете, есть и такие, которые интересуются… также и вами.
- А вы?
Вопрос удивил ее, но она искренне ответила:
- Не как мужчиной, а как человеком, выигравшим Золотой кубок на скачках в Аскоте и» Оуксе» . Граф засмеялся, запрокинув голову, на этот раз - с искренним весельем.
- Вот это начистоту! - проговорил он. - Не знаю больше ни одной дамы, которая была бы столь откровенна.
- Простите, если это… прозвучало… грубо.
- Нет, ничуть, - быстро возразил он. - Думаю, если мы собираемся строить наш брак на прочной основе, откровенность нам необходима.
- Согласна. Однако вам не всегда может… понравиться то, что я говорю или… делаю.
- Тогда я откровенно скажу вам об этом.
- Это все… упрощает и подводит меня к другому… вопросу.
- Какому же?
- Сколько… денег я могу… потратить?
Граф с удивлением взглянул на Сорильду, и она пояснила:
- Сейчас я располагаю только двумя платьями, которые принадлежали моей матери. В одном из них вы видели меня во время венчания, а другое на мне сейчас. Полагаю, что для вашей жены такой гардероб несколько скудноват.
- Разумеется, - согласился граф. - Тратьте, сколько захотите. Уверен, что вы меня не разорите.
- Кажется, у меня есть немного… своих денег, - начала Сорильда.
- Забудьте об этом! - заявил граф. - Сегодня утром ваш дядя говорил что-то о деньгах, но я сказал, чтобы он связался с моими поверенными. Это не имеет никакого значения, разве что вы хотите быть независимой.
- Только не в отношении денег, - ответила Сорильда. - Я знаю, что моих средств недостаточно для всего, что я хочу… потратить.
Граф рассмеялся снова.
- Вы начинаете пугать меня.
- Я этого вовсе не желаю, но надеюсь… быть одетой в соответствии с положением… графини Уинсфорд.
Граф поглядел на нее и медленно произнес:
- Не сомневаюсь, что это вам удастся, но в то же время не знаю, всегда ли это будет в моих интересах!
Глава 5
Сорильда собиралась ему ответить, но внезапно резко распахнулась дверь.
Дворецкий еще объявлял не совсем твердым голосом: «Леди Алисой Фейн, миледи!»- когда мимо него в комнату влетела женщина, да так стремительно, что Сорильда ошеломленно смотрела на нее, не отводя глаз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34