ванная 170 на 75 акриловая 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Сорильда закрыла глаза. Знать, что бояться больше нечего - это было замечательно. Она дома! Какое точное слово - дома! И привез ее сюда граф!
В дверь постучали, и у нее сильно забилось сердце. Миссис Досон открыла дверь.
- Входите, ваша милость, - услышала Сорильда. - Миледи говорит, что ей лучше.
Граф вошел в комнату, а миссис Досон вышла и закрыла за собой дверь.
Он постоял у дверей, глядя на Сорильду, лежащую на подушках, отделанных кружевом: по плечам рассыпались рыжеватые волосы, на бледном лице выделялись огромные зеленые глаза.
Он подошел к постели, и, повинуясь безотчетному порыву, не задумываясь, Сорильда протянула к нему руки.
- Вы спасли меня! - сказала она. - Я… звала вас, но думала, что… вы меня… не услышите.
Граф присел на край кровати и взял ее руки в свои.
- Мне кажется, я услышал тебя, - ответил он, - и понял: с тобой случилось что-то скверное и опасное. Я понял это почти в тот же самый миг, как это произошло.
- Я думала, что умру и вы… никогда не узнаете, где я, - тихо проговорила Сорильда. Он крепко сжал ее пальцы.
- Этому не суждено было случиться, - сказал он. - Ты в состоянии рассказать мне, как ты вообще очутилась в этом проклятом месте?
- Меня привел туда… мальчик. Граф был озадачен.
- Какой мальчик?
- Не знаю. Я была на террасе, и он сказал, чтобы я… немедленно шла к Дрейку. Я думала… с ним что-то… случилось.
- Почему ты не обратилась ко мне?
- Если бы вы знали, сколько раз я задавала себе этот… вопрос, - ответила Сорильда. - Я пошла за мальчиком к склепу, и когда он… показал туда, я подумала, что Дрейк, должно быть, упал вниз и… разбился.
По выражению его лица Сорильда поняла, что граф сердится, и сказала:
- Я поступила… очень… глупо.
- Откуда тебе было знать, что какой-то негодяй запрет тебя там? - возразил он.
Сорильда изменилась в лице, и граф понял, что она знает, кто тому виной, кто задумал погубить ее.
- Забудь об этом, - быстро сказал он. - Мы оба должны забыть, иначе нам не знать ни покоя, ни счастья.
Граф улыбнулся, и лицо его преобразилось.
- Единственный способ быть уверенным, что я смогу защитить тебя, - это всегда держать тебя рядом и днем, и ночью.
Сорильда взглянула на него внезапно засиявшими глазами и несколько бессвязно проговорила:
- Вам это… может… наскучить.
Ей показалось, будто граф что-то обдумывает; затем он произнес:
- Ты сказала, что звала меня. Ты хотела, чтобы тебя спас именно я или все равно кто?
В его голосе зазвучали интонации, от которых Сорильда вдруг оробела. Она опустила глаза, и ресницы ее затрепетали.
- Сорильда, я жду ответа на вопрос. Оттого ли, что она ослабела или, может быть, после мучительного ожидания не могла притворяться, но Сорильда сказала правду:
- Мне… хотелось, чтобы это были… вы.
- Ты звала меня?
- Да… все… время.
- Ты скажешь мне почему? Наступило молчание. Граф произнес:
- Сорильда, скажи мне. Это очень важно. Я хочу знать правду.
- Я хотела… быть… с… вами. Я была так… счастлива с тех пор, как мы уехали… из Лондона.
- Ты была счастлива со мной?
Она взглянула на него широко раскрытыми глазами, и слова стали не нужны. Он должен был догадаться, что она чувствует, ощутить ее любовь, рвущуюся ему навстречу.
- Сорильда, я хочу тебе что-то сказать, - голос графа звучал медленно и проникновенно.
- Ч-то?
- Когда ты исчезла, я осознал, как много ты стала значить для меня, понял, как важно найти тебя и сказать тебе об этом.
В глазах Сорильды словно зажглись тысячи свечей.
- Вы… говорите… что я вам… немножко… нравлюсь?
- Я говорю, что люблю тебя, - ответил граф. - Люблю так, как никогда никого еще не любил.
Он издал нетерпеливое восклицание.
- Знаю, тебе трудно в это поверить. Мое поведение шокировало тебя, ты презирала меня и имела на это полное право. Но когда я говорю, что испытываю к тебе совершенно иное чувство, это не просто слова, какие в то или иное время говорит каждый мужчина. Это правда, и я хочу, чтобы ты мне поверила.
- Я хочу… верить! Вы знаете, что… хочу. И даже если я вам надоем… если вы… покинете меня, как покидали… других, все равно… побыть с вами - … даже очень… недолго будет… счастьем.
- Насчет «очень недолго» не может быть и речи, - мягко сказал граф. - Я люблю тебя, Сорильда. Таких слов я никогда никому не говорил.
Он взглянул на нее, словно думал, что она не поверит, и быстро добавил:
- Меня влекло к женщинам, я желал их. Нет нужды объяснять тебе это. Но я всегда знал: то, что я им даю - не любовь, не истинная любовь, которую я надеялся когда-нибудь отыскать, хотя считал, что это почти невозможно.
- Так вы поэтому… не женились?
- Именно! - подтвердил граф. - Давным-давно я дал себе слово, что не женюсь, пока не обрету уверенности, что моя семейная жизнь будет совсем не такой, какую я наблюдаю вокруг.
Он внимательно поглядел на Сорильду, точно пытался заглянуть ей в душу, и затем сказал:
- Я хочу, чтобы жена принадлежала мне полностью, навсегда. Я хочу, чтобы она хранила мне верность, была только моей во все времена!
Он помолчал и очень тихо сказал:
- И я думаю, Сорильда, что нашел ее.
А потом, словно все происходило в волшебном сне, она почувствовала, как граф наклонился и бережно коснулся ее губ.
В этом поцелуе не было страсти; он был нежным, точно легкое прикосновение к цветку.
Сорильде почудилось, будто комната наполнилась светом; он исходил от них самих и в то же время являлся частицей Божественного света.
У нее было такое чувство, словно, прикоснувшись к ней губами, граф дал ей все, к чему стремилась ее душа. Здесь была и красота, никогда не оставлявшая ее равнодушной, и музыка, которая звучала в ее сердце.
«Я люблю… люблю… вас!»- хотелось воскликнуть ей.
Она затрепетала, и губы графа стали более властными, более требовательными; у Сорильды появилось такое ощущение, будто он вытягивает из нее саму душу и завладевает ею.
Прошла целая вечность, прежде чем он наконец поднял голову:
- Я… люблю вас! - воскликнула Сорильда. - Люблю… вас! Люблю!
- И я люблю тебя, милая.
- Это правда… это действительно… правда, что… ты… меня любишь?
- Я люблю тебя, - откликнулся граф. - Теперь тебе больше нечего бояться. Я буду оберегать и защищать тебя и больше никогда не потеряю снова.
Голос его звучал так проникновенно, что на глаза Сорильды навернулись слезы, и теперь она видела его словно в сияющем тумане.
- Это… так… замечательно… так… чудесно, - прошептала она. - Может быть, я все-таки..; умерла… и попала… в рай.
Голос ее прервался, по щекам побежали слезы.
Граф обнял и привлек ее к себе.
- Драгоценная, восхитительная, прекрасная любовь моя, не плачь. Ты была такой храброй, невероятно храброй, несмотря на все, что пришлось пережить. Теперь же я хочу, чтобы ты была счастлива и забыла о прошлом.
Он поцеловал ее в лоб и сказал:
- Ты не умрешь, ты будешь жить со мною вместе; у нас столько всего впереди.
- Ты… уверен, что я… нужна… тебе? Я… тебе… не… наскучу?
- Я твердо знаю, что этого не будет никогда, - ответил граф. - Питер постоянно твердит мне, какая ты умная, словно я и сам не вижу!
- Я хочу быть… умной… ради тебя, - просто сказала Сорильда, - и, может быть…
- Что ты хотела сказать?
- Может быть, я смогу… иногда… как-то… помогать тебе во всех твоих… делах. Мне было… очень интересно, когда ты о них… рассказывал.
- Я очень хочу, чтобы ты мне помогала, - подтвердил граф.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
 https://sdvk.ru/Sanfayans/Rakovini/ 

 кафель