Может, тебе удастся
рассмотреть нечто более интересное, чем женщине, которая собирается
размозжить тебе голову банкой фруктового коктейля. Скажи-ка, Билл, не
кажется ли тебе, что картина неожиданно изменилась, перескочив с
обычного экранного размера до "Синерамы-70", или это плод моего
воображения?" Но, конечно, ничего этого она не сказала вслух. Билл
положил ей руки на плечи, и она посмотрела на него торжественно, как
ребенок, готовящийся лечь в постель. Он наклонился и поцеловал ее в
лоб, в гладкую точку, у которой сходятся линии бровей.
- Спасибо, что согласились поужинать со мной.
- Спасибо, что пригласили меня. - Она почувствовала, как по левой
щеке скатилась теплая слезинка, и утерла ее тыльной стороной ладони.
То, что он увидел ее слезу, не вызвало в ней ни стыда, ни страха; она
чувствовала, что может доверить ему свою слезинку, и ощущение
доставило ей удовольствие.
- Послушайте, - сказал он. - У меня есть мотоцикл -- старый
добрый "харлей-дэвидсон". Он большой и трескучий и иногда глохнет на
перекрестке, если красный свет не включается слишком долго, но он
удобный, а я на удивление надежный и осторожный мотоциклист. Один из
шести владельцев "харлея" в Америке, которые надевают шлемы. Если
погода в субботу будет хорошей, я мог бы заехать за вами утром. Я знаю
отличное местечко милях в тридцати отсюда, у озера. Красота! Для
купания еще холодно, но мы могли бы устроить небольшой пикник.
Несколько секунд она молчала, лишившись дара речи - ее потрясло,
что он {снова} приглашал ее. Затем представила, как едет с ним на
мотоцикле... как это будет выглядеть? Что она почувствует? Несколько
мгновений Рози думала лишь о своих ощущениях: сидеть за его спиной на
двух колесах и разрезать пространство со скоростью пятьдесят или
шестьдесят миль в час. Крепко держаться за него руками. Совершенно
неожиданно ее захлестнула горячая волна, похожая на приступ лихорадки,
и она не поняла, что представляет собой эта волна, хотя вспомнила, что
подобное происходило с ней и раньше, правда, очень, очень давно.
- Итак, Рози? Что скажете?
- Я... не знаю...
И что она {должна} сказать? Рози нервно дотронулась кончиком
языка до верхней пересохшей губы, отвела от него взгляд в надежде
собраться с мыслями и увидела пачку желтых листовок на кухонном столе.
Снова поворачиваясь к Биллу, она ощутила одновременно разочарование и
облегчение.
- Не могу. В субботу "Дочери и сестры" устраивают традиционный
пикник. Это люди, которые помогли мне, когда я попала сюда, мои
друзья. Софтбол, гонки, перетягивание каната, разные конкурсы, поделки
- вы знаете, как это бывает. А вечером концерт для сбора средств. В
этом году к нам приезжают "Индиго Герлс". Я обещала продавать футболки
с пяти вечера и потому должна поехать на пикник. Я в большом долгу
перед ними.
- Но я доставил бы вас к пяти часам без особых проблем;- не
отступался он. - К четырем, если захотите.
Она действительно {хотела}... однако у нее имелось гораздо больше
основания для отказа, нежели предстоящая продажа футболок. Поймет ли
он, если она признается, в чем дело? Если скажет: "Я с удовольствием
обняла бы тебя крепко-крепко, и ты помчался бы быстро-быстро, и мне
хотелось бы, чтобы ты надел кожаную куртку, чтобы я могла прижаться
щекой к твоему плечу, вдыхать приятный запах и слышать слабый скрип
кожи при каждом твоем движении. Мне бы очень хотелось этого, но я
боюсь того, что может открыться позже, когда наше путешествие подойдет
к концу... я боюсь убедиться в правоте слов Нормана, засевших у меня в
сознании, утверждающего, что тебе нужно именно то, а не другое. Больше
всего меня пугает предстоящая проверка правильности основного
постулата моего неудачного брака, о котором муж ни разу не говорил
вслух, потому что в этом не было нужды: его отношение ко мне
совершенно нормально, в нем нет ничего необычного. Дело не в боли;
боль меня не страшит, я хорошо знакома с ней. Больше всего я боюсь,
что этот маленький прекрасный сон закончится. Знаешь, я видела слишком
мало хороших снов".
Она поняла, что должна сказать ему, но секундой позже поняла и
то, что не может произнести этих слов хотя бы потому, что слишком
часто слышала подобные фразы из уст киногероинь, в чьем исполнении они
всегда смахивали на вытье побитой собаки: "Не причиняй мне боли". Да,
ей нужно сказать только это, и ничего больше. "Не причиняй мне боли,
пожалуйста. Если ты сделаешь мне больно, лучшая часть меня умрет".
Но он ждал ответа. Ждал, что она вымолвит хоть {что-нибудь}.
Рози открыла рот, чтобы отказаться, чтобы сказать, что обязана
присутствовать на пикнике и на концерте, что, возможно, они съездят на
озеро как-нибудь в другой раз. Но затем ее взгляд случайно упал на
картину, висящую на стене рядом с окном. Она бы не мешкала ни секунды,
подумала Рози; считала бы часы и минуты, оставшиеся до субботы, а
потом, удобно устроившись за его спиной на железном коне, на
протяжении всей поездки колотила бы его кулаками по спине и требовала,
чтобы он ехал быстрее, быстрее. На миг она буквально увидела ее,
сидящую за Биллом, приподняв край мареновой тоги, чтобы удобнее было
сжимать его обнаженными коленями.
Ее снова окатила горячая, в этот раз еще более мощная волна. И
приятная.
- Хорошо, - проговорила она. - Согласна. При одном условии.
- Назовите его, - с готовностью откликнулся он, улыбаясь.
- Вы доставите меня в Эттингер-Пиер - пикник "Дочерей и сестер"
проводится там - и останетесь на концерт. Билеты покупаю я. В качестве
ответной любезности.
- Договорились, - мгновенно согласился он, - Могу я забрать вас в
половине девятого, или это слишком рано? - Нет, нормально.
- Не забудьте натянуть куртку и даже, наверное, свитер потеплее.
На обратном пути днем мы затолкаем их в багажник, но утром будет
довольно, прохладно.
- Хорошо, - кивнула она, думая уже о том, что ей придется
одолжить куртку и свитер у Пэм Хейверфорд, которая носила одежду почти
одного с ней размера. Весь гардероб Рози на этом этапе жизни состоял
из единственной легкой куртки, и бюджет не выдержал бы новых
приобретений, во всяком случае, в ближайшее время.
- Тогда до встречи. И еще раз спасибо за сегодняшний вечер.
Он замешкался на мгновение, наверное, раздумывая, надо ли
поцеловать ее еще раз, затем просто взял руку и легонько сжал.
- Это вам спасибо.
Повернувшись, он быстро побежал вниз по лестнице, словно
мальчишка. Она невольно сравнила его бег с нормановской манерой
двигаться - либо неторопливой уверенной походкой (с наклоненной
головой, словно он шел на таран), либо с резкой, ошеломляющей
скоростью, которую трудно было в нем заподозрить. Она смотрела на его
вытянутую тень на стене, пока та не исчезла, затем вошла в комнату,
закрыла дверь, заперев на оба замка, и прислонилась к ней спиной,
глядя на картину на противоположной стене.
Картина снова изменилась. Даже не видя с такого расстояния, она
почти не сомневалась в этом.
Рози медленно пересекла комнату и остановилась перед картиной,
слегка вытянув шею вперед и соединив руки за спиной, отчего сразу
стала похожей на часто появляющееся в "Нью-Йоркере" карикатурное
изображение любителя искусств, разглядывающего экспонаты в
художественной галерее или музее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155
рассмотреть нечто более интересное, чем женщине, которая собирается
размозжить тебе голову банкой фруктового коктейля. Скажи-ка, Билл, не
кажется ли тебе, что картина неожиданно изменилась, перескочив с
обычного экранного размера до "Синерамы-70", или это плод моего
воображения?" Но, конечно, ничего этого она не сказала вслух. Билл
положил ей руки на плечи, и она посмотрела на него торжественно, как
ребенок, готовящийся лечь в постель. Он наклонился и поцеловал ее в
лоб, в гладкую точку, у которой сходятся линии бровей.
- Спасибо, что согласились поужинать со мной.
- Спасибо, что пригласили меня. - Она почувствовала, как по левой
щеке скатилась теплая слезинка, и утерла ее тыльной стороной ладони.
То, что он увидел ее слезу, не вызвало в ней ни стыда, ни страха; она
чувствовала, что может доверить ему свою слезинку, и ощущение
доставило ей удовольствие.
- Послушайте, - сказал он. - У меня есть мотоцикл -- старый
добрый "харлей-дэвидсон". Он большой и трескучий и иногда глохнет на
перекрестке, если красный свет не включается слишком долго, но он
удобный, а я на удивление надежный и осторожный мотоциклист. Один из
шести владельцев "харлея" в Америке, которые надевают шлемы. Если
погода в субботу будет хорошей, я мог бы заехать за вами утром. Я знаю
отличное местечко милях в тридцати отсюда, у озера. Красота! Для
купания еще холодно, но мы могли бы устроить небольшой пикник.
Несколько секунд она молчала, лишившись дара речи - ее потрясло,
что он {снова} приглашал ее. Затем представила, как едет с ним на
мотоцикле... как это будет выглядеть? Что она почувствует? Несколько
мгновений Рози думала лишь о своих ощущениях: сидеть за его спиной на
двух колесах и разрезать пространство со скоростью пятьдесят или
шестьдесят миль в час. Крепко держаться за него руками. Совершенно
неожиданно ее захлестнула горячая волна, похожая на приступ лихорадки,
и она не поняла, что представляет собой эта волна, хотя вспомнила, что
подобное происходило с ней и раньше, правда, очень, очень давно.
- Итак, Рози? Что скажете?
- Я... не знаю...
И что она {должна} сказать? Рози нервно дотронулась кончиком
языка до верхней пересохшей губы, отвела от него взгляд в надежде
собраться с мыслями и увидела пачку желтых листовок на кухонном столе.
Снова поворачиваясь к Биллу, она ощутила одновременно разочарование и
облегчение.
- Не могу. В субботу "Дочери и сестры" устраивают традиционный
пикник. Это люди, которые помогли мне, когда я попала сюда, мои
друзья. Софтбол, гонки, перетягивание каната, разные конкурсы, поделки
- вы знаете, как это бывает. А вечером концерт для сбора средств. В
этом году к нам приезжают "Индиго Герлс". Я обещала продавать футболки
с пяти вечера и потому должна поехать на пикник. Я в большом долгу
перед ними.
- Но я доставил бы вас к пяти часам без особых проблем;- не
отступался он. - К четырем, если захотите.
Она действительно {хотела}... однако у нее имелось гораздо больше
основания для отказа, нежели предстоящая продажа футболок. Поймет ли
он, если она признается, в чем дело? Если скажет: "Я с удовольствием
обняла бы тебя крепко-крепко, и ты помчался бы быстро-быстро, и мне
хотелось бы, чтобы ты надел кожаную куртку, чтобы я могла прижаться
щекой к твоему плечу, вдыхать приятный запах и слышать слабый скрип
кожи при каждом твоем движении. Мне бы очень хотелось этого, но я
боюсь того, что может открыться позже, когда наше путешествие подойдет
к концу... я боюсь убедиться в правоте слов Нормана, засевших у меня в
сознании, утверждающего, что тебе нужно именно то, а не другое. Больше
всего меня пугает предстоящая проверка правильности основного
постулата моего неудачного брака, о котором муж ни разу не говорил
вслух, потому что в этом не было нужды: его отношение ко мне
совершенно нормально, в нем нет ничего необычного. Дело не в боли;
боль меня не страшит, я хорошо знакома с ней. Больше всего я боюсь,
что этот маленький прекрасный сон закончится. Знаешь, я видела слишком
мало хороших снов".
Она поняла, что должна сказать ему, но секундой позже поняла и
то, что не может произнести этих слов хотя бы потому, что слишком
часто слышала подобные фразы из уст киногероинь, в чьем исполнении они
всегда смахивали на вытье побитой собаки: "Не причиняй мне боли". Да,
ей нужно сказать только это, и ничего больше. "Не причиняй мне боли,
пожалуйста. Если ты сделаешь мне больно, лучшая часть меня умрет".
Но он ждал ответа. Ждал, что она вымолвит хоть {что-нибудь}.
Рози открыла рот, чтобы отказаться, чтобы сказать, что обязана
присутствовать на пикнике и на концерте, что, возможно, они съездят на
озеро как-нибудь в другой раз. Но затем ее взгляд случайно упал на
картину, висящую на стене рядом с окном. Она бы не мешкала ни секунды,
подумала Рози; считала бы часы и минуты, оставшиеся до субботы, а
потом, удобно устроившись за его спиной на железном коне, на
протяжении всей поездки колотила бы его кулаками по спине и требовала,
чтобы он ехал быстрее, быстрее. На миг она буквально увидела ее,
сидящую за Биллом, приподняв край мареновой тоги, чтобы удобнее было
сжимать его обнаженными коленями.
Ее снова окатила горячая, в этот раз еще более мощная волна. И
приятная.
- Хорошо, - проговорила она. - Согласна. При одном условии.
- Назовите его, - с готовностью откликнулся он, улыбаясь.
- Вы доставите меня в Эттингер-Пиер - пикник "Дочерей и сестер"
проводится там - и останетесь на концерт. Билеты покупаю я. В качестве
ответной любезности.
- Договорились, - мгновенно согласился он, - Могу я забрать вас в
половине девятого, или это слишком рано? - Нет, нормально.
- Не забудьте натянуть куртку и даже, наверное, свитер потеплее.
На обратном пути днем мы затолкаем их в багажник, но утром будет
довольно, прохладно.
- Хорошо, - кивнула она, думая уже о том, что ей придется
одолжить куртку и свитер у Пэм Хейверфорд, которая носила одежду почти
одного с ней размера. Весь гардероб Рози на этом этапе жизни состоял
из единственной легкой куртки, и бюджет не выдержал бы новых
приобретений, во всяком случае, в ближайшее время.
- Тогда до встречи. И еще раз спасибо за сегодняшний вечер.
Он замешкался на мгновение, наверное, раздумывая, надо ли
поцеловать ее еще раз, затем просто взял руку и легонько сжал.
- Это вам спасибо.
Повернувшись, он быстро побежал вниз по лестнице, словно
мальчишка. Она невольно сравнила его бег с нормановской манерой
двигаться - либо неторопливой уверенной походкой (с наклоненной
головой, словно он шел на таран), либо с резкой, ошеломляющей
скоростью, которую трудно было в нем заподозрить. Она смотрела на его
вытянутую тень на стене, пока та не исчезла, затем вошла в комнату,
закрыла дверь, заперев на оба замка, и прислонилась к ней спиной,
глядя на картину на противоположной стене.
Картина снова изменилась. Даже не видя с такого расстояния, она
почти не сомневалась в этом.
Рози медленно пересекла комнату и остановилась перед картиной,
слегка вытянув шею вперед и соединив руки за спиной, отчего сразу
стала похожей на часто появляющееся в "Нью-Йоркере" карикатурное
изображение любителя искусств, разглядывающего экспонаты в
художественной галерее или музее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155