https://www.dushevoi.ru/products/dushevye-ugolki/dushevye-ograzdenya/bez-poddona/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Улыбнулись и начали дознание:
– Где это вы пропадали, госпожа Слива?
– Сегодня ведь у нас Проводы Весны, – улыбнулась та, – вот я и провожала ее!
Гетеры захихикали, а министр Хо заволновался.
– Как вы себя чувствуете?
– Неважно!
Министр много лет посещал зеленые терема и не мог не понять, что все это неспроста: красавица гетера явно изменилась.
Вскоре, однако, волнение, вызванное возвращением Сливы, рассеялось, и гетеры, напевая, отправились к мосту Прощания с Весной; следом потянулись молодые люди и министр со своими друзьями. Солнце уже садилось, веял легкий ветерок, журчал под мостом ручей, шелестели в руках у гетер красные флажки, тихую и печальную мелодию наигрывали свирели и флейты. Взойдя на мост, гетеры сняли с голов венки и закружились в плавном танце. Вдруг Слива говорит:
– В старое время был такой обычай: мужчины слагали стихи о весне, женщины перекладывали их на музыку и песней провожали весну. Что, если нам возродить сегодня этот обычай?
Министр Хо вздохнул.
– Прекрасная мысль, госпожа Слива. Но только день-то уже на исходе, праздник подходит к концу, успеем ли мы сочинить песню?
Слива в ответ:
– Цао Чжи сочинял прекрасные стихи за семь шагов! Попробуйте и вы сделать то же. Сейчас я сделаю семь шагов, а вы призовите на помощь все свои таланты.
После этого гетера подобрала красную шелковую юбку, сделала семь шагов и остановилась прямо перед министром Хо. Тот даже покраснел.
– Я сдал государственный экзамен много лет назад и уже разучился слагать стихи, не ждите их от меня!
Слива обошла всех почтенных мужей в поисках хотя бы одного обладающего поэтическим даром – но не нашлось среди них ни одного, которого можно было бы сравнить с Юань Ху. Министр не смог скрыть своей радости от того, что не он один такой бесталанный.
– Что ж, раз здесь нет Ли Бо, незачем и Ян-гуйфэй держать тушечницу! – рассмеялась Слива.
Она обвела взглядом стоящих перед нею юношей, делая вид, будто вспоминает, всем ли она сделала предложение, а затем неспешно направилась к одному из них, в бирюзовом халате и черной шляпе, с румяным лицом, которое подобно лотосу, окропленному росой. Юноша смотрит в воду, опершись на перила моста, и как будто не видит приближающейся к нему красавицы.
А та подошла к нему и звонким голосом спрашивает:
– А что скажете вы, молодой господин?
Тот поднял голову и с недоумением посмотрел на Сливу, а она продолжает:
– Сложите нам, прошу вас, стих, посвященный Проводам Весны!
Юноша улыбнулся, взял кисть, обмакнул ее в тушь и мигом написал что-то на красной юбке гетеры: он сделал это так быстро, что молния не успела бы сверкнуть, так изящно, что ему позавидовали бы взлетающий Дракон или танцующий Феникс! Министр Хо попросил ее показать сочинение, она подошла к нему, и он прочитал:
Красную пыль красных холмов
Не успеваю с лица вытирать.
Весну проводили, но, знаю,
Она повернула вспять.
Весна не ушла – осталась,
Сказать наверно могу!
С нами она, взгляните
На Сливы-цветок-в-снегу!
Министр Хо прочитал и изменился в лице от досады. А юноша был, конечно, молодой Цзи-син. Восхищенные его поэтическими талантами и очарованные его наружностью, обитательницы зеленых теремов обступили его, наперебой подставляя ему свои юбки и умоляя написать на память хоть что-нибудь. Ян, бормоча что-то себе под нос, исписывал стихами шелка. Больше семидесяти стихов записал он на нарядах гетер и тут заметил, что одна гетера сидит ко всему безучастная.
Удивленный, он подозвал ее и спрашивает:
– А вы разве не любите стихи?
Опустив голову, гетера молчала. Ян внимательно ее оглядел: легкие пушистые волосы, красивое чистое лицо, она похожа на белоснежный лотос в голубой озерной воде, на пахучий полевой цветок. Но одета буднично, и юбка ее не очень годится для письма.
Ян улыбнулся.
– «Старому халату не пристало водиться с шерстяной накидкой!» – эту поговорку вы вспоминаете? Не беспокойтесь, у меня есть стихотворение и для вашей юбки!
Незнакомка вдруг заплакала.
– Это не моя юбка!
Ян поначалу опешил, а потом спросил, как ее зовут.
– Называют Ледышкой!
– А лет вам сколько?
– Четырнадцать.
Ян подумал: «Она очень красива, но у нее нет покровителя. Почему бы это?!» Онподнял кисть и на мгновение задумался.
Гетеры зашептались:
– Вечно эта Ледышка корчит из себя недотрогу да вертится под ногами у гостей. А сегодня на нее просто смотреть противно!
Разобрав их слова, Ян стащил с себя рубаху, велел Ледышке подержать ее и на белом полотне начертал, не отрывая кисти:
Скромно лотос-цветок
Распустился в горах;
Безуханный, росой не омыт,
До чего ж он красив!
Жаль, уходит весна,
А ведь лотос в мечтах
Поравняться хотел
С красотой вешних слив!
– У тебя нет своей юбки, дарю тебе рубаху со стихами. А ты чем меня отблагодаришь? – спросил он.
Бросив на юношу смущенный взгляд, гетера отвечала:
– Вы сложили стихи, а я спою на них песню!
Она подняла голову и запела: звук, чистый и звонкий, задрожал в воздухе, словно натянутая струна под пальцами музыканта. Все замолкли, завороженные. А Ледышка допела последнюю строку, и тотчас все наперебой принялись ее хвалить:
– Это просто чудо, как вы поете!
А Слива заторопила подруг: пора заканчивать праздник. Гетеры бросили в ручей свои веночки, и растекся по воде благоуханный аромат, словно на берегах ручья расцвели Персиковые сады Улина, словно с горы Пэнлай приплыли сюда пятицветные облака небожителей. Гетеры запели обрядовую песню, Мелодия ее взмыла в небо и полетела над ручьем, не видимая никому, несущая прощальный привет уходящей весне. Затем все разбежались кто куда, распевая «Ароматные травы», и начали собирать цветы – кто найдет цветок, которого не окажется ни у кого другого, тому честь и хвала. Эта игра называется Встреча с Летом. Только Ледышка не участвовала в развлечениях, робко сидела и молчала.
Яну стало жаль ее. Он подошел к ней и говорит:
– Проводы Весны и Встреча с Летом – хорошие праздники. Отчего же ты сторонишься подруг, не веселишься вместе со всеми?
Ледышка в ответ:
– Мы провожаем весну, но не знаем, куда она уходит. Мы встречаем лето, но не знаем, откуда оно является. Мы не задумываемся над тем, куда девается все старое и откуда берется все новое. Мы проводили весну и здесь же встречаем лето, только что грустили и вот уже веселимся. А мне так тяжко на душе!
Услышав ее слова, Слива усмехнулась и подняла только что сорванную орхидею.
– Цветы весны и цветы осени прекрасны всегда! Да и что делать в праздники, если не развлекаться, не гулять и не веселиться?!
Ян улыбнулся, ведь каждая по-своему была права, однако ему в душу почему-то запали слова Ледышки.
Наступил уже вечер, и все стали собираться по домам. Среди столичных юношей, принимавших участие в развлечениях, были два удальца – Лэй Вэнь-цин, внук прославленного воина Лэй Тянь-фэна, и Ма Дэн, сын храбреца Ма Да. Оба – отчаянные гуляки, завсегдатаи зеленых теремов, ставших для них вторым домом. Их, как и прочих, поразил талант Цзи-сина, а когда вечером они увидели его верхом на белоснежном скакуне, восхищение их превзошло все границы.
Лэй Вэнь-цин говорит Ма Дэну:
– Это конь госпожи Хун, наложницы князя Яна. Значит, этот парень не кто иной, как Цзи-син, четвертый сын князя. Отец мой давно уже расхваливает его, ставит мне в пример.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202
 дешевая сантехника 

 keratile danae