https://www.dushevoi.ru/brands/Grohe/blue-pure/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Т е л ь х е й м. Да за кого ты меня принимаешь? Ты ничего мне не должен, и я собираюсь рекомендовать тебя одному знакомому, где тебе будет лучше, чем у меня.
10 с т. Я вам ничего не должен, почему же вы меня прогоняете?
Т е л ь х е й м. Потому что не хочу вечно быть твоим должником!
Ю с т. Из-за этого? Только из-за этого? По правде-то я вам должен, а вы мне ничегошеньки не должны, и потому не за что вам меня прогонять. Делайте, что хотите, господин майор, а я все равно у вас останусь, нельзя мне иначе...
Тельхейм. А твое упрямство, твое своенравие, твоя неистовая злоба на всех, кто, по-твоему, мешается не в свое дело, давая тебе указания, твое злорадное ехидство, мстительность...
Ю с т. Черните меня сколько душе угодно, я все равно не стану думать о себе хуже, чем о своей собаке. Прошлой зимой шел я под вечер вдоль канала, слышу какой-то писк. Я живо спустился к воде и протянул руку на голос, думал, спасаю ребенка, а вытащил из воды собачонку. Что ж, и это недурно, подумал я. Собачонка увязалась за мной, по я до собак не охотник, я ее гнал от себя — ничего не помогло, бил — ничего не помогло. Ночью я ее не впустил к себе в чулан, она легла перед дверью. Когда она ко мне подходила, я пинал ее ногой, она взвизгивала, смотрела мне в глаза и виляла хвостом. Я ей ни разу куска хлеба не дал, а слушается она только меня, мне только и позволяет себя трогать. Да еще прыгает передо мной и по доброй воле показывает все свои фокусы. Если так и дальше будет, я, ей-богу, полюблю собак.
Тельхейм (в сторону). А я его! Не должно быть извергов среди людей!.. Юст, мы останемся вместе.
JO с т. Ясное дело! Вы хотели обойтись без слуги. Видать, забыли свои раны, забыли, что у вас только одна рука здоровая. Вы и одеться-то сами не можете. Куда вам без меня; вдобавок, скажу не хвалясь — я такой слуга, что, если уж настанет черный день, пойду просить милостыню, а не то и воровать для своего хозяина.
Тельхейм. Юст, ты у меня не останешься.
Юст. Ладно уж, ладно!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Слуга, Тельхейм, Юст.
Слуга. Эй, приятель!
Юст. В чем дело?
Слуга. Не могли бы вы указать мне офицера, который еще вчера в комнате? (Показывает па комнату, из которой сам сейчас вышел.)
Ю с т. Ничего не может быть легче. А с чем вы к нему идете?
Слуга. С тем, что приносят, когда нечего принести,— с извинениями. Моя госпожа узнала, что из-за нее офицеру пришлось выехать из своей комнаты. Моя госпожа благовоспитанная дама и послала меня просить извинения от ее имени.
10 с т. Ну и просите, вот он стоит.
Слуга. Кто он? Как его величать?
Тельхейм. Дружище, я уже слышал, какое у вас ко мне поручение. Ваша госпожа, пожалуй, излишне учтива, но я, разумеется, ценю эту учтивость как должно. Передайте мою благодарность своей госпоже. Как ее имя?
Слуга. Имя? Мы зовем ее сударыней.
Т е л ь х е й м. А фамилия?
Слуга. Никогда не слышал, а спрашивать не мое дело. Мне по большей части удается менять господ каждые шесть недель. Их фамилий и сам, черт не упомнит!
10 с т. Вот здорово-то, приятель!
Слуга. К этой я поступил в Дрездене всего несколько дней назад. Сдается мне, она ищет здесь своего жениха.
Тельхейм. Хватит, дружище, я хотел знать имя вашей госпожи, но не ее секреты. Идите!
Слуга. Мне, приятель, такой хозяин бы по душе не пришелся.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Тельхейм, Ю с т.
Тельхейм. Сделай все, Юст, чтобы нам поскорее выбраться из этого дома. Учтивость незнакомой дамы ранит меня больнее, чем грубость трактирщика. Вот возьми этот перстень, последнюю драгоценность, которая у меня осталась! Никогда я не думал, что найду ей такое применение! Снеси его в заклад! Тебе, пожалуй, дадут восемьдесят фридрихсдор. счет трактирщика, надо думать, не превысит тридцати. Расплатись с ним и забери мои вещи. А куда, собственно? Куда хочешь. Лучше самого дешевого постоялого двора все равно ничего не придумаешь. Ты найдешь меня в кофейне, по соседству. Я ухожу. Постарайся хорошо справиться с моим поручением.
Юст. Будьте спокойны, господин майор.
Тельхейм (возвращается). Главное, не забудь мои пистолеты, они висят над кроватью.
Ю с т. Ничего я не забуду.
Тельхейм (возвращается вторично). Да, вот еще что: возьми своего пса, слышишь, Юст!
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Юст.
10 с т. Пес уж сумеет позаботиться, чтобы от нас не отстать. Гм! Оказывается, у хозяина еще остался драгоценный перстень. И носил он его в кармане, а не па пальце. Да-с, добрый мой приятель-трактирщик, мы еще не такая голь, как ты думаешь. У тебя-то я и заложу этот перстенек! Ух, и разозлишься ты, что мы не все еще проели в твоем трактире.
. .: ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Пауль В е р н е р, Ю с т.
Юс т. Смотрите-ка, Вернер! Добрый день, Вернер! С возвращением в город.
Вернер. Будь она проклята, эта деревня! Не в силах я снова привыкать к ней. Радуйтесь, ребята, радуйтесь, я вам деньжонок привез! Где майор?
Ю с т. Да разве ты его не встретил? Он только что спустился вниз.
Вернер. Я с черного хода пришел. Ну как у него дела? Я бы уж на прошлой неделе к вам приехал, кабы...
Ю с т. Чего ж ты задержался?
Вернер. Юст, слыхал ты про князя Ираклия?
10 с т. Ираклия? Отродясь не слыхивал.
Вернер. Неужто ты ничего не знаешь о великом герое Востока?
Юст. Я знаю волхвов с востока, что под Новый год шатаются по домам со звездой.
Вернер. Ты, парень, видать, газеты читаешь не чаще, чем Библию. Не знать князя Ираклия? Смельчака, что завоевал Персию? И через день-другой взорвет Оттоманскую порту? Слава тебе господи, хоть где-то на земле еще идет война! Я все надеялся, что она снова вспыхнет в наших краях. Куда там, здесь сидят и зализывают раны. Нет, я был солдатом и буду им опять! Одним словом (озирается в страхе, не подслушивают ли его), но секрету, Юст, я еду в Персию, чтобы под началом его королевского высочества князя Ираклия хоть разок-другой принять участие в турецких походах.
Юст. Ты?
Вернер. Я, провалиться мне на этом месте! Наши предки, не щадя своих сил, сражались с турками; если мы честные люди и добрые христиане, нам надо следовать их примеру. Я, конечно, понимаю, что поход против турок и вполовину не такое веселое дело, как против французов. Зато он повыгоднее будет для этой и для будущей жизни. У турок сабли осыпаны бриллиантами.
Ю с т. Я бы и с места не двинулся для того, чтобы мне такой саблей перерубили голову. Ты что, спятил — покинуть должность и свой крестьянский двор?
Вернер. А я его с собой прихвачу!.. Намотай это себе на ус. Двор-то я продал.
Ю с т. Продал?
Берне р. Ш-ш! Вот сотня дукатов, вчера я получил их в задаток и принес майору.
Ю с т. А что ему с ними делать?
Берн ер. Что делать? Проесть, проиграть, пропить, про... что угодно. Этот человек должен быть при деньгах; беда, что у него и кровные-то деньги хотят. Уж я-то на его месте знал бы, как поступить! Я бы подумал: а вас всех к дьяволу, и отправился бы вместе с Паулем Вернером в Персию. Черт побери! Князь Ираклий наверняка слыхал о майоре Тельхейме, если даже ничего не слыхал о его бывшем вахмистре Пауле Вериере. Наш натиск под Каценхаузером...
Ю с т. Рассказать тебе о нем?
В е р н е р. Что ты можешь мне рассказать? Отличная диспозиция, как я вижу, тебе не по разуму. Да я и не собираюсь метать бисер перед свиньей. Возьми эти сто дукатов и передай майору. Скажи, что я прошу их тоже сохранять. А сейчас мне надо на рынок: я туда прислал две меры ржи, выручку он тоже может взять себе.
Ю с т.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
 https://sdvk.ru/Sanfayans/Unitazi/Cersanit/Cersanit_Koral/ 

 плитка керама марацци для ванной