https://www.dushevoi.ru/products/podvesnye_unitazy/Vitra/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

65-66.

Посвящено Илье Федоровичу Офросимову - генерал-лейтенанту.

L1. "Мама! глянь-ка из окошка..."
(Стр. 368)

Впервые - "Нива", 1890, Љ 16, стр. 417.

LII. Е. С. X-й.
При получении от нее пышного букета цветной капусты
(Стр. 369)

Впервые - ВО4, стр. 69. Посвящено Е. С. Хомутовой (см. примеч. к
стихотворению "Ек. Серг. X-ой").

LIII. "Запретили тебе выходить..."
(Стр. 370)

Впервые - ВО4, стр. 70. Список рукой Е. В. Федоровой в ГБЛ (ф.
315.1.22).


ДОПОЛНЕНИЯ

ВЫПУСК ПЯТЫЙ

I. "Из тонких линий идеала..."
(Стр. 373)

Впервые - РО, 1891, Љ 7, стр. 123. В Изд. 1894 г. вошло с
разночтениями. Авторизованный текст (вместе со стих. "Сентябрьская роза") -
в письме Фета к Полонскому от 9 декабря 1890 г. (ПД), список рукой Е. В.
Федоровой - в ГБЛ (ф. 315.1.22).
19 декабря 1890 г. Полонский писал поэту: "...Вот смотрю я на свои
стихи: "Ты ничего не потеряла, // Но все ты вдруг, приобрела..." Почему
вдруг, а не постепенно? Может быть, так и следует, как ты написал. -
Положим, я бы сказал: "И новое приобрела", но могу ли я поручиться, что это
лучше?" 21 декабря Фет ответил: "В большинстве случаев неясность -
обвинительный приговор поэта. Но, во-первых, бывают случаи, когда поэт сам
не подымает окончательно завесы перед зрителем, предоставляя последнему
глядеть сквозь дымку, как, например, пред изображением вчерашней наивной
девушки, взглянувшей наконец в действительную жизнь с ее высшими дарами. Как
же тут не сказать: вдруг приобрела? Я хотел сказать, что по внешности нельзя
отличить вчерашнее наивное существо от сегодняшней жизненной женщины за
исключением, быть может, невольного выражения во взоре. По-моему,
разоблачать эту мысль до последней очевидности поэту не следует. Во-вторых,
у всякого поэтического стиха есть то призрачное увеличение объема, которое
существует в дрожащей струне (так как без этого дрожания нет самой
музыки)..." (ПД).

II. Сентябрьская роза
(Стр. 374)

Впервые - "Царь-колокол", 1891, Љ 4, стр. 57. Авторизованный текст без
заглавия - в письме к Полонскому от 9 декабря 1890 г. (ПД). В ответном
письме от 19 декабря Полонский писал, что в стихотворение, - чтобы понять
его, - "...нужно мысленно вставить пропущенные слова - или роза с тем и
расцвела, чтоб прильнуть к груди хозяйки молодой, - или она этого хочет -
ждет, что ее сорвут и приколят к груди; а иной, чего доброго, спросит, как
могла роза расцвесть в октябре, да еще на _мертвенной_ гряде! - слово
_мертвенный_ слишком сильно <...> для меня высота поэтического искусства -
это такая простота и ясность, чтобы каждая полуграмотная девчонка понимала
их, - таковы лучшие стихотворения Пушкина и Лермонтова... и, добавлю, лучшие
стихотворения Фета". Далее Полонский пишет, что понять поэзию Фета смогут
лишь немногие, так как "у ней свое идеальное солнце - своя манера, свои
капризы..." (ПД). 30 декабря 1890 г. Фет ответил: "Хотя наши штамповые розы
цветут до нашего отъезда в Москву - 1 октября, - тем не менее я исправил
_сентября; и вместо "расставшись с мертвенной грядой", - поставил "с
холодной разлучалась грядой"". В журнале Фет поместил стихотворение уже в
исправленном виде.

III. "Еще люблю, еще томлюсь..."
(Стр. 375)

Впервые - РО, 1891, Љ 1, стр. 203.

IV. "Я не знаю, не скажу я..."
(Стр. 376)

Впервые - РВ, 1891, Љ 3, стр. 254.
Стихотворение было послано в не дошедшем до нас письме Страхову,
который отвечал 29 декабря 1890 г.: "Стих "За моей дрожащей песней" очень
хорош, но предлог за тут стоит вместо другого, более точного слова. Ведь вы
хотите просто сказать: _когда я пою_ или _от моей дрожащей песни_. Так ли я
вас понял?" (ПД). Ответ Фета неизвестен.

V. "На кресле отвалясь, гляжу на потолок..."
(Стр. 377)

Впервые - РО, 1891, Љ 1, стр. 204. Авторизованный текст в письме к
Полонскому от 21 декабря 1890 г. (ПД). В не дошедшем до нас письме было
послано (вместе с предыдущим стих.) также к Страхову, который отвечал 29
декабря 1890 г.: "Осенний цвет зари на небесах _как есть_ - дело
невозможное. Это ведь вместо _точь в точь_? Да и нужно бы яснее сказать, что
это, мерещится ли на потолке или вам виднеется в окно?" (ПД).
Неудачную, по мнению Страхова, 5-ю строку Фет переделал с помощью
художника И. С. Остроухова и благодарил его за предложенную "безупречно
правильную и гармоническую версию стиха". "...Я окончательно остановился на
слове "след", - писал ему Фет. - Раз что пошло на критику, то можно сказать,
что _свет_ более _мерцания_, в котором он по смыслу стиха должен
заключаться, как часть в целом, и потому выходит несколько излишне
определенным в сравнении со слабым мерцанием, тогда как _след_ есть просто
остаток, неубравшийся хвост, неопределенное продолжение чего-то и
_требовалось доказать_" (Арх. Гос. Третьяковской галереи. Дата письма
неизвестна). Полонскому стихотворение было послано уже в исправленном виде.

VI. "Опавший лист дрожит от нашего движенья..."
1(Стр. 378)

Впервые - РО, 1891, Љ 4, стр. 502. Автограф в альбоме А. Жиркевича
(ГМТ), стр. 30 (на одном листе с стихотворением "Если б в сердце тебя я не
грел, не ласкал"), с датой: "Москва 1891 года, января 20 дня" и его
надписью: "Собственноручный автограф поэта Афанасия Афанасьевича Шеншина
(Фета), написанный для меня в память нашего знакомства в Москве: оба
стихотворения были мне прочтены незабвенным поэтом". Авторизованные тексты
(также со стихотворением "Если бы в сердце...") в письмах к Полонскому от 19
января и К. Р. от 20 января 1891 г. (ПД).
20 января Полонский писал Фету, что: "..."Опавший лист" требует
вникания - так все в нем тонко и глубоко. Слово _блекнущих_ слишком резко по
звуку - так мне кажется... Есть очень смелые обороты речи... _ласковые
извивы_, "восторг живет _на устах_". Но эта смелость твоей Музы мне
нравится. - Мне даже завидно, что твоя Муза смелев моей" (ПД).

VII. "Если б в сердце тебя я не грел, не ласкал..."
(Стр. 379)

Впервые - РО, 1891, Љ 4, стр. 503. Автограф в альбоме А. В. Жиркевича
(ГМТ - см. коммент. к стих. "Опавший лист дрожит от нашего движенья").
Авторизованный текст (вместе с предыдущим стихотворением) - в письмах к
Полонскому от 19 января и К. Р. от 20 января 1891 г. (ПД).
20 января 1891 г. Полонский сообщал поэту, что наслаждается обоими
стихотворениями, из которых данное, по его мнению, "лучшее", и советует
поставить вместо _солгу - лгу_, вместо _но - ведь_, а вместо _глядеть -
гляжу. H. H. Страхова не удовлетворяла последняя строка: "...Тут Я всему
мешает; выходит что "я не могу на тебя глядеть и не могу лгать", а вы совсем
не то хотите сказать", - писал он 1 марта 1891 г. (ПД).

VIII. "Весь вешний день среди стремленья..."
(Стр. 380)

Впервые - РВ, 1891, Љ 3, стр. 254. Авторизованный текст в письме к
Полонскому от 25 января 1891 г. (ПД) вместе со стихотворениями "Безобидней
всех и проще" и "Завтра - я не различаю". "В последнее время, - писал Фет, -
Муза моя разразилась стихами, из коих посылаю три образчика..."

IX. "Безобидней всех и проще..."
(Стр. 381)

Впервые - Изд. 1894 г., ч. II, стр. 206. Авторизованный текст в письме
к Полонскому от 25 января 1891 г. (ПД). Фет писал ему, что в этом
стихотворении "...мотив словно навеян твоим стихотворением, сравнивающим
поэта с птицей". 3 февраля 1891 г. Полонский ответил: "В стих<отворении>
"Безобидней всех и проще" мне не нравится только последнее слово _усилья_.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
 душевая сантехника 

 Rondine Group Tribeca