- Доктор только что сообщил нам эту прис-
корбную весть.
Роджерс склонил голову.
- Благодарю вас, сэр, - сказал он, взял пустое блюдо и вышел из ком-
наты.
В гостиной снова воцарилось молчание. На площадке перед домом Филипп
Ломбард говорил:
- Так вот, что касается моторки...
Блор поглядел на него и согласно кивнул.
- Знаю, о чем вы думаете, мистер Ломбард, - сказал он, - я задавал
себе тот же вопрос. Моторка должна была прийти добрых два часа назад.
Она не пришла. Почему?
- Нашли ответ? - спросил Ломбард.
- Это не простая случайность, вот что я вам скажу. Тут все сходится.
Одно к одному.
- Вы думаете, что моторка не придет? - спросил Ломбард.
- Конечно, не придет, - раздался за его спиной брюзгливый раздражен-
ный голос.
Блор повернул могучий торс, задумчиво посмотрел на говорившего:
- Вы тоже так думаете, генерал?
- Ну, конечно, она не придет, - сердито сказал генерал, - мы рассчи-
тываем, что моторка увезет нас с острова, Но мы отсюда никуда не уедем -
так задумано. Никто из нас отсюда не уедет... Наступит конец, вы понима-
ете, конец... - запнулся и добавил тихим, изменившимся голосом: - Здесь
такой покой - настоящий покой. Вот он конец, конец всему... Покой...
Он резко повернулся и зашагал прочь. Обогнул площадку, спустился по
крутому склону к морю и прошел в конец острова, туда, где со скал с гро-
хотом срывались камни и падали в воду. Он шел, слегка покачиваясь, как
лунатик.
- Еще один спятил, - сказал Блор. - Похоже, мы все рано или поздно
спятим.
- Что-то не похоже, - сказал Ломбард, - чтобы вы спятили.
Отставной инспектор засмеялся.
- Да, меня свести с ума будет не так легко, - и не слишком любезно
добавил: - Но и вам это не угрожает, мистер Ломбард.
- Правда ваша, я не замечаю в себе никаких признаков сумасшествия, -
ответил Ломбард.
Доктор Армстронг вышел на площадку и остановился в раздумье. Слева
были Блор и Ломбард. Справа, низко опустив голову, ходил Уоргрейв. После
недолгих колебаний Армстронг решил присоединиться к судье. Но тут послы-
шались торопливые шаги.
- Мне очень нужно поговорить с вами, сэр, - раздался у него за спиной
голос Роджерса.
Армстронг обернулся и остолбенел: глаза у дворецкого выскочили из ор-
бит. Лицо позеленело. Руки тряслись. Несколько минут назад он казался
олицетворением сдержанности. Контраст был настолько велик, что Армстронг
оторопел.
- Пожалуйста, сэр, мне очень нужно поговорить с вами с глазу на глаз.
Наедине.
Доктор прошел в дом, ополоумевший дворецкий следовал за ним по пятам.
- В чем дело, Роджерс? - спросил Армстронг. - Возьмите себя в руки.
- Сюда, сэр, пройдите сюда.
Он открыл дверь столовой, пропустил доктора вперед, вошел сам и прит-
ворил за собой дверь.
- Ну, - сказал Армстронг, - в чем дело?
Кадык у Роджерса ходил ходуном. Казалось, он что-то глотает и никак
не может проглотить.
- Здесь творится что-то непонятное, сэр, - наконец решился он.
- Что вы имеете в виду? - спросил Армстронг.
- Может, вы подумаете, сэр, что я сошел с ума. Скажете, что все это
чепуха. Только это никак не объяснишь. Никак. И что это значит?
- Да скажите же, наконец, в чем дело. Перестаньте говорить загадками.
Роджерс снова проглотил слюну.
- Это все фигурки, сэр. Те самые, посреди стола. Фарфоровые негритя-
та. Их было десять. Готов побожиться, что их было десять.
- Ну, да, десять, - сказал Армстронг, - мы пересчитали их вчера за
обедом.
Роджерс подошел поближе.
- В этом вся загвоздка, сэр. Прошлой ночью, когда я убирал со стола,
их было уже девять, сэр. Я удивился. Но только и всего. Сегодня утром,
сэр, когда я накрыл на стол, я на них и не посмотрел - мне было не до
них... А тут пришел я убирать со стола и... Поглядите сами, если не ве-
рите. Их стало восемь, сэр! Всего восемь. Что это значит?
Глава седьмая
После завтрака Эмили Брент предложила Вере подняться на вершину ска-
лы, поглядеть, не идет ли лодка.
Ветер свежел. На море появились маленькие белые барашки. Рыбачьи лод-
ки не вышли в море - не вышла и моторка. Виден был только высокий холм,
нависший над деревушкой Стиклхевн. Самой деревушки видно не было - выда-
ющаяся в море рыжая скала закрывала бухточку.
- Моряк, который вез нас вчера, произвел на меня самое положительное
впечатление. Странно, что он так опаздывает, - сказала мисс Брент.
Вера не ответила. Она боролась с охватившей ее тревогой. "Сохраняй
хладнокровие, - повторяла она про себя. - Возьми себя в руки. Это так не
похоже на тебя: у тебя всегда были крепкие нервы".
- Хорошо бы лодка поскорее пришла, - сказала она чуть погодя. - Мне
ужасно хочется уехать отсюда.
- Не вам одной, - отрезала Эмили Брент.
- Все это так невероятно, - сказала Вера. - И так бессмысленно.
- Я очень недовольна собой, - с жаром сказала мисс Брент. - И как я
могла так легко попасться на удочку?
На редкость нелепое письмо, если вдуматься. Но тогда у меня не появи-
лось и тени сомнения.
- Ну, конечно, - машинально согласилась Вера.
- Мы обычно склонны принимать все за чистую монету, - продолжала Эми-
ли Брент.
Вера глубоко вздохнула.
- А вы и правда верите... в то, что сказали за завтраком? - спросила
она.
- Выражайтесь точнее, милочка. Что вы имеете в виду?
- Вы и впрямь думаете, что Роджерс и его жена отправили на тот свет
эту старушку? - прошептала она.
- Я лично в этом уверена, - сказала мисс Брент. - А вы?
- Не знаю, что и думать.
- Да нет, сомнений тут быть не может, - сказала мисс Брент. - Помни-
те, она сразу упала в обморок, а он уронил поднос с кофе. Да и негодовал
он как-то наигранно. Я не сомневаюсь, что они убили эту мисс Брейди.
- Мне казалось, миссис Роджерс боится собственной тени, - сказала Ве-
ра. - В жизни не встречала более перепуганного существа. Видно, ее мучи-
ла совесть.
Мисс Брент пробормотала:
- У меня в детской висела табличка с изречением: "ИСПЫТАЕТЕ НАКАЗАНИЕ
ЗА ГРЕХ ВАШ", здесь именно тот случай.
- Но, мисс Брент, как же тогда... - вскинулась Вера.
- Что тогда, милочка?
- Как же остальные? Остальные обвинения.
- Я вас не понимаю.
- Все остальные обвинения - ведь они... они же несправедливые? Но ес-
ли Роджерсов обвиняют справедливо, значит... - она запнулась, мысли ее
метались.
Чело мисс Брент, собравшееся в недоумении складками, прояснилось.
- Понимаю... - сказала она. - Но мистер Ломбард, например, сам приз-
нался, что обрек на смерть двадцать человек.
- Да это же туземцы, - сказала Вера.
- Черные и белые, наши братья равно, - наставительно сказала мисс
Брент.
"Наши черные братья, наши братья во Христе, - думала Вера. - Господи,
да я сейчас расхохочусь. У меня начинается истерика. Я сама не своя..."
А Эмили Брент задумчиво продолжала:
- Конечно, некоторые обвинения смехотворны и притянуты за уши. Напри-
мер, в случае с судьей - он только выполнял свой долг перед обществом, и
в случае с отставным полицейским. Ну и в моем случае, - продолжала она
после небольшой заминки. - Конечно, я не могла сказать об этом вчера.
Говорить на подобные темы при мужчинах неприлично.
- На какие темы? - спросила Вера.
Мисс Брент безмятежно продолжала:
- Беатриса Тейлор поступила ко мне в услужение. Я слишком поздно об-
наружила, что она собой представляет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
корбную весть.
Роджерс склонил голову.
- Благодарю вас, сэр, - сказал он, взял пустое блюдо и вышел из ком-
наты.
В гостиной снова воцарилось молчание. На площадке перед домом Филипп
Ломбард говорил:
- Так вот, что касается моторки...
Блор поглядел на него и согласно кивнул.
- Знаю, о чем вы думаете, мистер Ломбард, - сказал он, - я задавал
себе тот же вопрос. Моторка должна была прийти добрых два часа назад.
Она не пришла. Почему?
- Нашли ответ? - спросил Ломбард.
- Это не простая случайность, вот что я вам скажу. Тут все сходится.
Одно к одному.
- Вы думаете, что моторка не придет? - спросил Ломбард.
- Конечно, не придет, - раздался за его спиной брюзгливый раздражен-
ный голос.
Блор повернул могучий торс, задумчиво посмотрел на говорившего:
- Вы тоже так думаете, генерал?
- Ну, конечно, она не придет, - сердито сказал генерал, - мы рассчи-
тываем, что моторка увезет нас с острова, Но мы отсюда никуда не уедем -
так задумано. Никто из нас отсюда не уедет... Наступит конец, вы понима-
ете, конец... - запнулся и добавил тихим, изменившимся голосом: - Здесь
такой покой - настоящий покой. Вот он конец, конец всему... Покой...
Он резко повернулся и зашагал прочь. Обогнул площадку, спустился по
крутому склону к морю и прошел в конец острова, туда, где со скал с гро-
хотом срывались камни и падали в воду. Он шел, слегка покачиваясь, как
лунатик.
- Еще один спятил, - сказал Блор. - Похоже, мы все рано или поздно
спятим.
- Что-то не похоже, - сказал Ломбард, - чтобы вы спятили.
Отставной инспектор засмеялся.
- Да, меня свести с ума будет не так легко, - и не слишком любезно
добавил: - Но и вам это не угрожает, мистер Ломбард.
- Правда ваша, я не замечаю в себе никаких признаков сумасшествия, -
ответил Ломбард.
Доктор Армстронг вышел на площадку и остановился в раздумье. Слева
были Блор и Ломбард. Справа, низко опустив голову, ходил Уоргрейв. После
недолгих колебаний Армстронг решил присоединиться к судье. Но тут послы-
шались торопливые шаги.
- Мне очень нужно поговорить с вами, сэр, - раздался у него за спиной
голос Роджерса.
Армстронг обернулся и остолбенел: глаза у дворецкого выскочили из ор-
бит. Лицо позеленело. Руки тряслись. Несколько минут назад он казался
олицетворением сдержанности. Контраст был настолько велик, что Армстронг
оторопел.
- Пожалуйста, сэр, мне очень нужно поговорить с вами с глазу на глаз.
Наедине.
Доктор прошел в дом, ополоумевший дворецкий следовал за ним по пятам.
- В чем дело, Роджерс? - спросил Армстронг. - Возьмите себя в руки.
- Сюда, сэр, пройдите сюда.
Он открыл дверь столовой, пропустил доктора вперед, вошел сам и прит-
ворил за собой дверь.
- Ну, - сказал Армстронг, - в чем дело?
Кадык у Роджерса ходил ходуном. Казалось, он что-то глотает и никак
не может проглотить.
- Здесь творится что-то непонятное, сэр, - наконец решился он.
- Что вы имеете в виду? - спросил Армстронг.
- Может, вы подумаете, сэр, что я сошел с ума. Скажете, что все это
чепуха. Только это никак не объяснишь. Никак. И что это значит?
- Да скажите же, наконец, в чем дело. Перестаньте говорить загадками.
Роджерс снова проглотил слюну.
- Это все фигурки, сэр. Те самые, посреди стола. Фарфоровые негритя-
та. Их было десять. Готов побожиться, что их было десять.
- Ну, да, десять, - сказал Армстронг, - мы пересчитали их вчера за
обедом.
Роджерс подошел поближе.
- В этом вся загвоздка, сэр. Прошлой ночью, когда я убирал со стола,
их было уже девять, сэр. Я удивился. Но только и всего. Сегодня утром,
сэр, когда я накрыл на стол, я на них и не посмотрел - мне было не до
них... А тут пришел я убирать со стола и... Поглядите сами, если не ве-
рите. Их стало восемь, сэр! Всего восемь. Что это значит?
Глава седьмая
После завтрака Эмили Брент предложила Вере подняться на вершину ска-
лы, поглядеть, не идет ли лодка.
Ветер свежел. На море появились маленькие белые барашки. Рыбачьи лод-
ки не вышли в море - не вышла и моторка. Виден был только высокий холм,
нависший над деревушкой Стиклхевн. Самой деревушки видно не было - выда-
ющаяся в море рыжая скала закрывала бухточку.
- Моряк, который вез нас вчера, произвел на меня самое положительное
впечатление. Странно, что он так опаздывает, - сказала мисс Брент.
Вера не ответила. Она боролась с охватившей ее тревогой. "Сохраняй
хладнокровие, - повторяла она про себя. - Возьми себя в руки. Это так не
похоже на тебя: у тебя всегда были крепкие нервы".
- Хорошо бы лодка поскорее пришла, - сказала она чуть погодя. - Мне
ужасно хочется уехать отсюда.
- Не вам одной, - отрезала Эмили Брент.
- Все это так невероятно, - сказала Вера. - И так бессмысленно.
- Я очень недовольна собой, - с жаром сказала мисс Брент. - И как я
могла так легко попасться на удочку?
На редкость нелепое письмо, если вдуматься. Но тогда у меня не появи-
лось и тени сомнения.
- Ну, конечно, - машинально согласилась Вера.
- Мы обычно склонны принимать все за чистую монету, - продолжала Эми-
ли Брент.
Вера глубоко вздохнула.
- А вы и правда верите... в то, что сказали за завтраком? - спросила
она.
- Выражайтесь точнее, милочка. Что вы имеете в виду?
- Вы и впрямь думаете, что Роджерс и его жена отправили на тот свет
эту старушку? - прошептала она.
- Я лично в этом уверена, - сказала мисс Брент. - А вы?
- Не знаю, что и думать.
- Да нет, сомнений тут быть не может, - сказала мисс Брент. - Помни-
те, она сразу упала в обморок, а он уронил поднос с кофе. Да и негодовал
он как-то наигранно. Я не сомневаюсь, что они убили эту мисс Брейди.
- Мне казалось, миссис Роджерс боится собственной тени, - сказала Ве-
ра. - В жизни не встречала более перепуганного существа. Видно, ее мучи-
ла совесть.
Мисс Брент пробормотала:
- У меня в детской висела табличка с изречением: "ИСПЫТАЕТЕ НАКАЗАНИЕ
ЗА ГРЕХ ВАШ", здесь именно тот случай.
- Но, мисс Брент, как же тогда... - вскинулась Вера.
- Что тогда, милочка?
- Как же остальные? Остальные обвинения.
- Я вас не понимаю.
- Все остальные обвинения - ведь они... они же несправедливые? Но ес-
ли Роджерсов обвиняют справедливо, значит... - она запнулась, мысли ее
метались.
Чело мисс Брент, собравшееся в недоумении складками, прояснилось.
- Понимаю... - сказала она. - Но мистер Ломбард, например, сам приз-
нался, что обрек на смерть двадцать человек.
- Да это же туземцы, - сказала Вера.
- Черные и белые, наши братья равно, - наставительно сказала мисс
Брент.
"Наши черные братья, наши братья во Христе, - думала Вера. - Господи,
да я сейчас расхохочусь. У меня начинается истерика. Я сама не своя..."
А Эмили Брент задумчиво продолжала:
- Конечно, некоторые обвинения смехотворны и притянуты за уши. Напри-
мер, в случае с судьей - он только выполнял свой долг перед обществом, и
в случае с отставным полицейским. Ну и в моем случае, - продолжала она
после небольшой заминки. - Конечно, я не могла сказать об этом вчера.
Говорить на подобные темы при мужчинах неприлично.
- На какие темы? - спросила Вера.
Мисс Брент безмятежно продолжала:
- Беатриса Тейлор поступила ко мне в услужение. Я слишком поздно об-
наружила, что она собой представляет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41