Мне
кажется, ее звали либо миссис Оден, либо Оньон. Я знаю миссис Оньон,
знаю также и мисс Оден. Но со всей уверенностью могу утверждать, что у
меня нет ни знакомых, ни друзей по фамилии Оним.
- У вас сохранилось это письмо, мисс Брент? - спросил судья.
- Да, я сейчас принесу его.
Мисс Брент ушла и через минуту вернулась с письмом.
- Кое-что начинает проясняться, - сказал судья, прочтя письмо. - Мисс
Клейторн?
Вера объяснила, как она получила место секретаря.
- Марстон? - сказал судья.
- Получил телеграмму от приятеля, - сказал Антони, - Рыжика Беркли.
Очень удивился - думал, он в Норвегии. Он просил приехать побыстрее сю-
да.
Уоргрейв кивнул.
- Доктор Армстронг? - сказал он.
- Меня пригласили в профессиональном качестве.
- Понятно. Вы не знали эту семью прежде?
- Нет. В полученном мною письме ссылались на одного моего коллегу.
- Для пущей достоверности, конечно, - сказал судья. - Ваш коллега, я
полагаю, в это время находился гдето вне пределов досягаемости?
- Да.
Ломбард - он все это время не сводил глаз с Блора - вдруг сказал: -
Послушайте, а мне только что пришло в голову... Судья поднял руку:
- Минуточку...
- Но мне...
- Нам следует придерживаться определенного порядка, мистер Ломбард.
Сейчас мы расследуем причины, которые привели нас на этот остров. Гене-
рал Макартур?
Генерал пробормотал, пощипывая усики:
- Получил письмо... от этого типа Онима... он упоминал старых армейс-
ких друзей, которых я здесь повидаю. Писал: "Надеюсь, Вы не посетуете на
то, что я счел возможным без всяких церемоний обратиться к Вам". Письма
я не сохранил.
- Мистер Ломбард? - сказал Уоргрейв.
Ломбард лихорадочно думал, выложить все начистоту или нет.
- То же самое, - сказал, наконец, он, - и получил приглашение, где
упоминались общие знакомые, попался на удочку. Письмо я порвал.
Судья Уоргрейв перевел взгляд на мистера Блора. Судья поглаживал
пальцем верхнюю губу, в голосе его сквозила подозрительная вежливость.
- Только что мы пережили весьма неприятные минуты. Некий бестелесный
голос, обратившись к нам поименно, предъявил всем определенные обвине-
ния. Ими мы займемся в свое время. Теперь же я хочу выяснить одно обсто-
ятельство: среди перечисленных имен упоминалось имя некоего Уильяма Ген-
ри Блора. Насколько нам известно, среди нас нет человека по имени Блор.
Имя Дейвис упомянуто не было. Что вы на это скажете, мистер Дейвис?
- Дальше играть в прятки нет смысла, - помрачнел Блор. - Вы правы,
моя фамилия вовсе не Дейвис.
- Значит, вы и есть Уильям Генри Блор?
- Так точно.
- Я могу еще кое-что добавить к этому, - вмешался Ломбард. - То, что
вы здесь под чужой фамилией, мистер Блор, это еще полбеды, вы еще и
враль, каких мало. Вы утверждаете, что жили в Южной Африке, и в частнос-
ти в Натале. Я знаю Южную Африку и знаю Наталь, и готов присягнуть, что
вы в жизни своей там не были.
Восемь пар глаз уставились на Блора. Подозрительно, сердито. Антони
Марстон, сжав кулаки, двинулся было к нему.
- Это твои шуточки, подлюга? Отвечай!
Блор откинул голову, упрямо выдвинул тяжелую челюсть.
- Вы ошиблись адресом, господа, - сказал он, - у меня есть с собой
удостоверение личности - вот оно. Я - бывший чиновник отдела по рассле-
дованию уголовных дел Скотланд-Ярда. Теперь я руковожу сыскным
агентством в Плимуте. Сюда меня пригласили по делу.
- Кто вас пригласил? - спросил Уоргрейв.
- Оним. Вложил в письмо чек - и немалый - на расходы, указал, что я
должен делать. Мне было велено втереться в компанию, выдав себя за гос-
тя. Я должен был следить за вами - ваши имена мне сообщили заранее. -
Вам объяснили почему?
- Из-за драгоценностей миссис Оним, - удрученно сказал Блор, - миссис
Оним! Чтоб такой стреляный воробей, как я, попался на мякине. Да никакой
миссис Оним и в помине нет.
Судья снова погладил верхнюю губу, на этот раз задумчиво.
- Ваши заключения представляются мне вполне обоснованными, - сказал
он, - Алек Норман Оним! Под письмом мисс Брент вместо фамилии стоит за-
корючка, но имена написаны вполне ясно - Анна Нэнси - значит, оба раза
фигурируют одинаковые инициалы: Алек Норман Оним - Анна Нэнси Оним, то
есть каждый раз - А. Н. Оним. И если слегка напрячь воображение, мы по-
лучим - аноним!
- Боже мой, это же безумие! - вырвалось у Веры. Судья согласно кивнул
головой.
- Вы правы, - сказал он. - Я нисколько не сомневаюсь, что нас пригла-
сил на остров человек безумный. И, скорее всего, опасный маньяк.
Глава четвертая
Наступила тишина - гости в ужасе застыли на своих местах. Молчание
нарушил тонкий въедливый голосок судьи.
- А теперь приступим к следующей стадии расследования. Но прежде все-
го я хочу приобщить к делу и свои показания. - Он вынул из кармана
письмо, бросил его на стол. - Письмо написано якобы от имени моей ста-
ринной приятельницы - леди Констанции Калмингтон. Я давно не видел ее.
Несколько лет тому назад она уехала на Восток. Письмо выдержано в ее ду-
хе - именно такое несуразное, сумасбродное письмо сочинила бы она. В нем
она приглашала меня приехать, о своих хозяевах упоминала в самых туман-
ных выражениях. Как видите, прием тот же самый, а это само собой подво-
дит нас к одному немаловажному выводу. Кто бы ни был человек, который
заманил нас сюда, - мужчина или женщина, - он нас знает или, во всяком
случае, позаботился навести справки о каждом из нас. Он знает о моих
дружеских отношениях с леди Констанцией и знаком с ее эпистолярным сти-
лем. Знает он и коллег доктора Армстронга и то, где они сейчас находят-
ся. Ему известно прозвище друга мистера Марстона. Он в курсе того, где
отдыхала два года назад мисс Брент и с какими людьми она там встреча-
лась. Знает он и об армейских друзьях генерала Макартура, - и, помолчав,
добавил: - Как видите, наш хозяин знает о нас не так уж мало. И на осно-
вании этих сведений он предъявил нам определенные обвинения.
Его слова вызвали бурю негодования.
- Ложь!.. - вопил генерал Макартур. - Наглая клевета!
- Это противозаконно! - вторила Вера. Голос ее пресекался. - Какая
низость!
- Понятия не имею, что имел в виду этот идиот! - буркнул Антони Марс-
тон.
Судья Уоргрейв поднял руку, призывая к молчанию.
- Вот что я хочу заявить. Наш неизвестный друг обвиняет меня в
убийстве некоего Эдуарда Ситона. Я отлично помню Ситона. Суд над ним
состоялся в июне 1930 года. Ему было предъявлено обвинение в убийстве
престарелой женщины. У него был ловкий защитник, и он сумел произвести
хорошее впечатление на присяжных. Тем не менее свидетельские показания
полностью подтвердили его виновность. Я построил обвинительное заключе-
ние на этом, и присяжные пришли к выводу, что он виновен. Вынося ему
смертный приговор, я действовал в соответствии с их решением. Защита по-
дала на апелляцию, указывая, что на присяжных было оказано давление.
Апелляцию отклонили, и приговор привели в исполнение. Я заявляю, что со-
весть моя в данном случае чиста. Приговорив к смерти убийцу, я выполнил
свой долг, и только.
- ...Ну как же, дело Ситона! - вспоминал Армстронг. - Приговор тогда
удивил всех. Накануне он встретил в ресторане адвоката Маттьюза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
кажется, ее звали либо миссис Оден, либо Оньон. Я знаю миссис Оньон,
знаю также и мисс Оден. Но со всей уверенностью могу утверждать, что у
меня нет ни знакомых, ни друзей по фамилии Оним.
- У вас сохранилось это письмо, мисс Брент? - спросил судья.
- Да, я сейчас принесу его.
Мисс Брент ушла и через минуту вернулась с письмом.
- Кое-что начинает проясняться, - сказал судья, прочтя письмо. - Мисс
Клейторн?
Вера объяснила, как она получила место секретаря.
- Марстон? - сказал судья.
- Получил телеграмму от приятеля, - сказал Антони, - Рыжика Беркли.
Очень удивился - думал, он в Норвегии. Он просил приехать побыстрее сю-
да.
Уоргрейв кивнул.
- Доктор Армстронг? - сказал он.
- Меня пригласили в профессиональном качестве.
- Понятно. Вы не знали эту семью прежде?
- Нет. В полученном мною письме ссылались на одного моего коллегу.
- Для пущей достоверности, конечно, - сказал судья. - Ваш коллега, я
полагаю, в это время находился гдето вне пределов досягаемости?
- Да.
Ломбард - он все это время не сводил глаз с Блора - вдруг сказал: -
Послушайте, а мне только что пришло в голову... Судья поднял руку:
- Минуточку...
- Но мне...
- Нам следует придерживаться определенного порядка, мистер Ломбард.
Сейчас мы расследуем причины, которые привели нас на этот остров. Гене-
рал Макартур?
Генерал пробормотал, пощипывая усики:
- Получил письмо... от этого типа Онима... он упоминал старых армейс-
ких друзей, которых я здесь повидаю. Писал: "Надеюсь, Вы не посетуете на
то, что я счел возможным без всяких церемоний обратиться к Вам". Письма
я не сохранил.
- Мистер Ломбард? - сказал Уоргрейв.
Ломбард лихорадочно думал, выложить все начистоту или нет.
- То же самое, - сказал, наконец, он, - и получил приглашение, где
упоминались общие знакомые, попался на удочку. Письмо я порвал.
Судья Уоргрейв перевел взгляд на мистера Блора. Судья поглаживал
пальцем верхнюю губу, в голосе его сквозила подозрительная вежливость.
- Только что мы пережили весьма неприятные минуты. Некий бестелесный
голос, обратившись к нам поименно, предъявил всем определенные обвине-
ния. Ими мы займемся в свое время. Теперь же я хочу выяснить одно обсто-
ятельство: среди перечисленных имен упоминалось имя некоего Уильяма Ген-
ри Блора. Насколько нам известно, среди нас нет человека по имени Блор.
Имя Дейвис упомянуто не было. Что вы на это скажете, мистер Дейвис?
- Дальше играть в прятки нет смысла, - помрачнел Блор. - Вы правы,
моя фамилия вовсе не Дейвис.
- Значит, вы и есть Уильям Генри Блор?
- Так точно.
- Я могу еще кое-что добавить к этому, - вмешался Ломбард. - То, что
вы здесь под чужой фамилией, мистер Блор, это еще полбеды, вы еще и
враль, каких мало. Вы утверждаете, что жили в Южной Африке, и в частнос-
ти в Натале. Я знаю Южную Африку и знаю Наталь, и готов присягнуть, что
вы в жизни своей там не были.
Восемь пар глаз уставились на Блора. Подозрительно, сердито. Антони
Марстон, сжав кулаки, двинулся было к нему.
- Это твои шуточки, подлюга? Отвечай!
Блор откинул голову, упрямо выдвинул тяжелую челюсть.
- Вы ошиблись адресом, господа, - сказал он, - у меня есть с собой
удостоверение личности - вот оно. Я - бывший чиновник отдела по рассле-
дованию уголовных дел Скотланд-Ярда. Теперь я руковожу сыскным
агентством в Плимуте. Сюда меня пригласили по делу.
- Кто вас пригласил? - спросил Уоргрейв.
- Оним. Вложил в письмо чек - и немалый - на расходы, указал, что я
должен делать. Мне было велено втереться в компанию, выдав себя за гос-
тя. Я должен был следить за вами - ваши имена мне сообщили заранее. -
Вам объяснили почему?
- Из-за драгоценностей миссис Оним, - удрученно сказал Блор, - миссис
Оним! Чтоб такой стреляный воробей, как я, попался на мякине. Да никакой
миссис Оним и в помине нет.
Судья снова погладил верхнюю губу, на этот раз задумчиво.
- Ваши заключения представляются мне вполне обоснованными, - сказал
он, - Алек Норман Оним! Под письмом мисс Брент вместо фамилии стоит за-
корючка, но имена написаны вполне ясно - Анна Нэнси - значит, оба раза
фигурируют одинаковые инициалы: Алек Норман Оним - Анна Нэнси Оним, то
есть каждый раз - А. Н. Оним. И если слегка напрячь воображение, мы по-
лучим - аноним!
- Боже мой, это же безумие! - вырвалось у Веры. Судья согласно кивнул
головой.
- Вы правы, - сказал он. - Я нисколько не сомневаюсь, что нас пригла-
сил на остров человек безумный. И, скорее всего, опасный маньяк.
Глава четвертая
Наступила тишина - гости в ужасе застыли на своих местах. Молчание
нарушил тонкий въедливый голосок судьи.
- А теперь приступим к следующей стадии расследования. Но прежде все-
го я хочу приобщить к делу и свои показания. - Он вынул из кармана
письмо, бросил его на стол. - Письмо написано якобы от имени моей ста-
ринной приятельницы - леди Констанции Калмингтон. Я давно не видел ее.
Несколько лет тому назад она уехала на Восток. Письмо выдержано в ее ду-
хе - именно такое несуразное, сумасбродное письмо сочинила бы она. В нем
она приглашала меня приехать, о своих хозяевах упоминала в самых туман-
ных выражениях. Как видите, прием тот же самый, а это само собой подво-
дит нас к одному немаловажному выводу. Кто бы ни был человек, который
заманил нас сюда, - мужчина или женщина, - он нас знает или, во всяком
случае, позаботился навести справки о каждом из нас. Он знает о моих
дружеских отношениях с леди Констанцией и знаком с ее эпистолярным сти-
лем. Знает он и коллег доктора Армстронга и то, где они сейчас находят-
ся. Ему известно прозвище друга мистера Марстона. Он в курсе того, где
отдыхала два года назад мисс Брент и с какими людьми она там встреча-
лась. Знает он и об армейских друзьях генерала Макартура, - и, помолчав,
добавил: - Как видите, наш хозяин знает о нас не так уж мало. И на осно-
вании этих сведений он предъявил нам определенные обвинения.
Его слова вызвали бурю негодования.
- Ложь!.. - вопил генерал Макартур. - Наглая клевета!
- Это противозаконно! - вторила Вера. Голос ее пресекался. - Какая
низость!
- Понятия не имею, что имел в виду этот идиот! - буркнул Антони Марс-
тон.
Судья Уоргрейв поднял руку, призывая к молчанию.
- Вот что я хочу заявить. Наш неизвестный друг обвиняет меня в
убийстве некоего Эдуарда Ситона. Я отлично помню Ситона. Суд над ним
состоялся в июне 1930 года. Ему было предъявлено обвинение в убийстве
престарелой женщины. У него был ловкий защитник, и он сумел произвести
хорошее впечатление на присяжных. Тем не менее свидетельские показания
полностью подтвердили его виновность. Я построил обвинительное заключе-
ние на этом, и присяжные пришли к выводу, что он виновен. Вынося ему
смертный приговор, я действовал в соответствии с их решением. Защита по-
дала на апелляцию, указывая, что на присяжных было оказано давление.
Апелляцию отклонили, и приговор привели в исполнение. Я заявляю, что со-
весть моя в данном случае чиста. Приговорив к смерти убийцу, я выполнил
свой долг, и только.
- ...Ну как же, дело Ситона! - вспоминал Армстронг. - Приговор тогда
удивил всех. Накануне он встретил в ресторане адвоката Маттьюза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41