- А дальше что? - не мог сдержать нетерпения Блор.
- А ничего, - ухмыльнулся Ломбард.
- Но он, конечно же, сообщил вам и кое-что еще? - сказал Армстронг.
- Нет. Ничего больше мне из него вытянуть не удалось. "Хотите-согла-
шайтесь, хотите - нет", - сказал он. Я был на мели. И я согласился.
Блора его рассказ ничуть не убедил.
- А почему вы не рассказали нам об этом вчера вечером? - спросил он.
- Видите ли, приятель, - Ломбард пожал плечами, - откуда мне было
знать, что вчера вечером не произошло именно то, ради чего я и был сюда
приглашен. Так что я затаился и рассказал вам ни к чему не обязывающую
историю.
- А теперь вы изменили свое мнение? - догадался Армстронг.
- Да, теперь я думаю, что мы все в одной лодке, - сказал Ломбард. - А
сто гиней - это тот кусочек сыра, с помощью которого мистер Оним заманил
меня в ловушку, так же, как и всех остальных. Потому что все мы, - про-
должал он, - в ловушке, в этом я твердо уверен.
Снизу донесся торжественный гул гонга - их звали на ленч.
Роджерс стоял в дверях столовой.
Когда мужчины спустились с лестницы, он сделал два шага вперед.
- Надеюсь, вы будете довольны ленчем, - сказал он - в голосе его
сквозила тревога. - Я подал ветчину, холодный язык и отварил картошку.
Есть еще сыр, печенье и консервированные фрукты.
- Чем плохо? - сказал Ломбард. - Значит, припасы не иссякли?
- Еды очень много, сэр, но все консервы. Кладовка битком набита. На
острове, позволю себе заметить, сэр, это очень важно: ведь остров бывает
надолго отрезан от суши.
Ломбард кивнул. Мужчины направились в столовую, Роджерс - он следовал
за ними по пятам - бормотал:
- Меня очень беспокоит, что Фред Нарракотт не приехал сегодня. Ужасно
не повезло.
- Вот именно - не повезло, - сказал Ломбард. - Это вы очень точно за-
метили.
В комнату вошла мисс Брент. Она, видно, уронила клубок шерсти и сей-
час старательно сматывала его. Уселась на свое место и заметила:
- Погода меняется. Поднялся сильный ветер, на море появились белые
барашки.
Медленно, размеренно ступая, вошел судья. Его глаза, еле видные
из-под мохнатых бровей, быстро обежали присутствующих.
- А вы неплохо потрудились сегодня утром, - сказал он, в голосе его
сквозило ехидство.
Запыхавшись, вбежала в столовую Вера Клейторн.
- Надеюсь, вы меня не ждали? - спросила она. - Я не опоздала?
- Вы не последняя, - ответила Эмили Брент, - генерал еще не пришел.
Наконец, все уселись.
- Прикажете начинать или еще немного подождем? - обратился к мисс
Брент Роджерс.
- Генерал Макартур сидит у самого моря, - сказала Вера. - Думаю, он
не слышал гонг, и потом, он сегодня не в себе.
- Я схожу, сообщу ему, что ленч на столе, - предложил Роджерс.
- Я схожу за ним, - сказал Армстронг, - а вы приступайте к завтраку.
Выходя из комнаты, он слышал, как Роджерс говорит Эмили Брент:
Что прикажете положить - язык или ветчину?
Как ни старались оставшиеся за столом пятеро, им никак не удавалось
поддержать разговор. Резкий ветер бился в окно. Вера вздрогнула.
- Надвигается шторм, - сказала она.
- Вчера из Плимута со мной в одном поезде ехал старик, - поддержал
разговор Блор. - Он все время твердил, что надвигается шторм. Потрясаю-
ще, как они угадывают погоду, эти старые моряки.
Роджерс обошел гостей, собирая грязные тарелки. Вдруг остановился на
полпути со стопкой тарелок в руках.
- Сюда кто-то бежит, - испуганно сказал он не своим голосом.
Они услышали топот. И тут же, хотя им никто ничего не говорил, все
поняли... Будто по чьему-то знаку, они встали, уставились на дверь.
В комнату ворвался запыхавшийся доктор Армстронг.
- Генерал Макартур... - сказал он.
- Мертв! - вырвалось у Веры.
- Да, он мертв, - сказал Армстронг.
Воцарилось молчание - долгое молчание.
Семь человек смотрели Друг на друга, не в силах произнести ни слова.
Тело генерала вносили в дверь, когда разразился шторм. Гости сгруди-
лись в холле. И тут раздался вой и свист ветра - на крышу дома обруши-
лись потеки воды.
Блор и Армстронг направлялись со своей ношей к лестнице, как вдруг
Вера Клейторн резко повернулась и кинулась в опустевшую столовую. Там
все оставалось на своих местах - нетронутый десерт стоял на буфете. Вера
подошла к столу. Постояла минуту-две, и тут в комнату неслышными шагами
вошел Роджерс.
Увидев ее, он вздрогнул. Посмотрел на нее вопросительно и сказал:
- Я... я... пришел только посмотреть, мисс.
- Вы не ошиблись, Роджерс. Глядите: их всего семь, - сказала Вера не-
ожиданно охрипшим голосом.
Тело Макартура положили на постель. Осмотрев труп, Армстронг вышел из
спальни генерала и спустился вниз. Все сошлись в гостиной - ждали его.
Мисс Брент вязала. Вера Клейторн стояла у окна и глядела на потоки лив-
ня, с шумом обрушивавшиеся на остров. Блор сидел в кресле, не касаясь
спинки, тяжело опустив руки на колени. Ломбард беспокойно шагал взадвпе-
ред по комнате. В дальнем конце комнаты утонул в огромном кресле судья
Уоргрейв. Глаза его были полуприкрыты. Когда доктор вошел в комнату,
судья поднял на него глаза и спросил:
- Что скажете, доктор?
Армстронг был бледен.
- О разрыве сердца не может быть и речи, - сказал он. - Макартура
ударили по затылку дубинкой или чем-то вроде этого. Все зашептались,
раздался голос судьи: - Вы нашли орудие убийства? - Нет.
- И тем не менее вы уверены, что генерал умер от удара тяжелым пред-
метом по затылку?
- Уверен.
- Ну что ж, теперь мы знаем, что делать, - невозмутимо сказал судья.
И сразу стало ясно, кто возьмет бразды правления в свои руки.
Все утро Уоргрейв сидел в кресле, сонный, безучастный. Но сейчас он с
легкостью захватил руководство - сказывалась долгая привычка к власти.
Он вел себя так, будто председательствовал в суде. Откашлявшись, он про-
должил:
- Сегодня утром, джентльмены, я сидел на площадке и имел возможность
наблюдать за вашей деятельностью. Ваша цель была мне ясна. Вы обыскивали
остров, желая найти нашего неизвестного убийцу - мистера А. Н. Онима.
- Так точно, сэр, - сказал Филипп Ломбард.
- И, несомненно, наши выводы совпали, - продолжал судья, - мы решили,
что Марстон и миссис Роджерс не покончили с собой. И что умерли они не
случайно. Вы также догадались, зачем мистер Оним заманил нас на этот
остров?
- Он сумасшедший! Псих! - прохрипел Блор.
- Вы, наверное, правы, - сказал судья. - Но это вряд ли меняет дело.
Наша главная задача сейчас - спасти свою жизнь.
- Но на острове никого нет! - дрожащим голосом сказал Армстронг. -
Уверяю вас, никого!
Судья почесал подбородок.
- В известном смысле вы правы, - сказал он мягко. - Я пришел к такому
же выводу сегодня утром. Я мог бы заранее сказать вам, что ваши поиски
ни к чему не приведут. И тем не менее я придерживаюсь того мнения, что
мистер Оним (будем называть его так, как он сам себя именует) - на ост-
рове. Никаких сомнений тут быть не может. Если считать, что он задался
целью покарать людей, совершивших преступления, за которые нельзя прив-
лечь к ответственности по закону, у него был только один способ осущест-
вить свой план. Мистер Оним должен был найти способ попасть на остров. И
способ этот мне совершенно ясен. Мистеру Ониму было необходимо зате-
саться среди приглашенных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41