Ветер срывает с
подвески погасшую мигалку, и она летит на конце своей проволоки, как
закрученная катушка на нитке. Падает в глубокий наметенный на улице снег.
Темно и вофисе констебля., где за решеткой Линож сидит все в той же
позе, с голодным лицом в раме чуть расставленных коленей. Он собран и
сосредоточен, но на лице все таже тень улыбки.
Хэтч в другом углу открыл переносной компьютер, и на его экране мерцает
программа кроссворда, которой Хэтч поглощен. Он не замечает Питера, который
сидит под доской объявлений с обвисшим лицом и смотрит на Линожа
расширенными пустыми глазами. Он загипнотизирован.
Мы видим лицо Линожа крупным планом, и его улыбка становится шире.
Глаза темнеют до черноты, и в них снова вертятся все те же красные змеи.
Питер, не отрывая взгляда от Линожа, протягивает руки за спину и
снимает с доски старое объявление Департмента рыболовства. Переворачивает
другой стороной. В нагрудном кармане у него ручка. Сейчас он щелкает ею и
прикладывает перо к бумаге. И ни разу не глядит на то, что делает, - его
взгляд прикован к Линожу.
-- Слушай, Пит, -- спрашивает Хэтч, -- что бы это могло быть: "Насест
йодлера". Четыре буквы
Крупный план: на улыбающемся лице Линожа губы шевельнулись, будто
глотательным движением.
-- Альп, -- говорит Питер.
-- Да, конечно, -- соглашается Хэтч и вписывает буквы в сетку. --
Классная программа. Дам тебе тоже попробовать, если хочешь.
-- Конечно, -- говорит Питер голосом вполне нормальным, ноглаз от
Линожа не отрывает. И перо его тоже не останавливается. Даже не замедляется.
И на обратной стороне объявления видны написанные неровными печатными
буквами снова и снова слова:
ДАЙТЕ МНЕДАЙТЕ МНЕ ДАЙТЕ МНЕ
ТО ЧТО Я ХОЧУ ДАЙТЕ МНЕ ТО ЧТО Я ХОЧУ
ДАЙТЕ МНЕТО ЧТО ЯХОЧУ
А вокруг слов, как украшения вокруг рукописи монаха, много тех же
фигур, что мы видели над дверью гостиной Марты. Трости.
И снова крупным планом лицо Линожа. Черные звериные глаза полны
вертящейся красной мути. И видны самые кончики клыкообразных зубов.
x x x
На мысе Литтл-Толл-Айлендазавывает ветер, гнутся под вьюгой деревья,
стукаются и трещат ветви.
С птичьего полета- накрытый ночью ибурей остров; обе улицы забиты
снегом. Огней совсем мало. Это город, отрезанный от внешнего мира.
Полностью.
Камера ждет, чтобыдо нас это дошло, и -
Затемнение. Конец акта шестого.
Акт седьмой
Прав был Джек Карвер - островитяне, у кого нет очагов для тепла, или
кто живет там, где может достатьштормовой прибойна приливе, уже стягиваются
к мэрии. Кто на вездеходах, кто на аэросанях или снегоходах. Некоторые даже
на лыжах или снегоступах. И даже сквозь вой ветра слышен гул городской
сирены.
По тротуару приближаются Джонас Стенхоуп и жена его Джоанна. Они не
юнцы, но вид у них здоровый, даже спортивный - как у актеров из рекламы.
Идут они на снегоступах, и каждый тянет веревку. За ними - кресло,
установленное на детских санках, превращенных таким образом в одноместную
повозку. В кресле, облаченная в просторные одежды и неимоверной величины
меховую шапку, сидит Кора Стенхоуп, мать Джонаса. Ей около восьмидесяти, ипо
величественности она не уступит королеве Виктории на троне.
-- Как ты себя чувствуешь, мама? -- спрашивает Джонас
-- Как розав мае, -- отвечает Кора.
-- А ты, Джо?
-- Выживу, -- отвечает Джоанна довольно мрачно.
Они сворачивают на автостоянку перед мэрией. Стоянкабыстро заполняется
разными машинами, которые умеют бегать по снегу. Лыжи и снегоступы торчат
парами, воткнутые в сугроб перед домом. Сам дом освещен- спасибо большому
генератору - как океанский лайнер в штормовом море, остров безопасности и
относительного комфорта в эту бешеную ночь. Наверное, так смотрелся
"Титаник", пока не налетел на айсберг.
Народ идет к ступеням, голоса возбужденные, весело-взвинченные. Мы уже
набрали целый список персонажей, и теперь это окупается: мы узнаем старых
друзей из тех, что толпились у дома Марты и были покупателями в магазине.
Вот из вездехода вылезают Джилл и Энди Робишо. Джилл отстегивает своего
пятилетнего Гарри от сиденья (он был одним из ребятишек в доме у Молли), а
Энди тем временем весело окликает Стенхоупов.
-- Привет, ребята, как жизнь? Ничего себе ночка?
-- И не говори! -- откликается Джонас. -- А жизнь отлично.
Но Джоанна, хотя далеко еще и не при смерти, не сказала бы, что
чувствует себя отлично. Она запыхалась и, пользуясь передышкой, приседает,
взявшись за собственные бахилы.
-- Тебе помочь, Джоанна? -- предлагает Энди.
Кора - Ее Императорское Величество - произносит:
-- Джоанне не нужна помощь, мистер Робишо. Ей нужно только перевести
дыхание. Верно, Джоанна?
Джоанна улыбается свекрови так, что совершенно ясно, что она хочет
сказать: "Да, конечно, спасибо, ис каким бы удовольствием я заткнула твою
старую задницу жетоном для парковочного автомата! " Энди это видит.
-- Джилли была бы непротив, если бы ты ей помогла с ребенком. Ты можешь
Джо? А я встану в упряжку вместо тебя? Ладно?
-- Ради Бога, Энди, -- с глубокой благодарностью отвечает Джоанна.
Энди берется за ее гуж, Джоанна отходит к Джилл, а Кора бросает ей
вслед взгляд, громко и отчетливо произносящий: "Дезертир! "
Из большого старого вездехода вываливаются Дэви Хоупвелл, его родители
и миссис Кингсбери.
-- Ну как, Энди, готов? -- спрашивает Джонас.
-- Погоняй! -- отвечает Энди, благослови его Господь. И они тащат
старую даму к мэрии. Кора едет, царственно подняв тонкий новоанглийский нос.
Джилл и Джоанна идут сзади, оживленно болтая. Гарри, укутанный до вида
плюшевого медведя, трусит рядом с мамой, держа ее руку.
x x x
В мэрии Урсула, Тесс Маршани Тавия Годсо регистрируют прибывших, давая
им листы бумаги и прося записать всех членов семьи, которые расчитывают
ночевать в подвале мэрии. У них за спиной- четверо мужчин, имеющих важный
вид, но не слишком занятых работой. Это - Робби Билз, городской менеджер, и
трое городских советников: Джордж Кирби, Берт Соамс и Генри Брайт. Генри -
муж Карлы Брайт, и сейчас у него на руках их сын Фрэнк - его мы тоже видели
в детском саду уМолли. Фрэнк крепко спит.
И снова входят знакомые лица; остров - община маленькая. Детей старше
детсадовского возраста сейчас нет - они застряли на той стороне пролива на
материке.
Урсула совсем забегалась.
-- Все записывайтесь! Нам надо знать, кто здесь есть, так что
записывайтесь, пока не ушли вниз!
Она кидает неодобрительный взгляд на четрыех мужчин, которые только
стоят и сплетничают.
-- И что он? -- спрашивает Берт Соамс.
-- А что он мог сказать? -- пожимает плечами Робби Билз. -- Кто к
северу от Каско-Бэй не знает, что Питер Годсо на каждый фунт омаровпродает
девять фунтов травы?
Он кидает взгляд на Урсулу и Тавию, которая в это время бежит в
кладовую за подушками - работа, до которой Робби снизошел бы только под
дулом пистолета, - и продолжает:
-- Да я его и не виню. Черт возьми, ему же полный дом баб надо
содержать!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
подвески погасшую мигалку, и она летит на конце своей проволоки, как
закрученная катушка на нитке. Падает в глубокий наметенный на улице снег.
Темно и вофисе констебля., где за решеткой Линож сидит все в той же
позе, с голодным лицом в раме чуть расставленных коленей. Он собран и
сосредоточен, но на лице все таже тень улыбки.
Хэтч в другом углу открыл переносной компьютер, и на его экране мерцает
программа кроссворда, которой Хэтч поглощен. Он не замечает Питера, который
сидит под доской объявлений с обвисшим лицом и смотрит на Линожа
расширенными пустыми глазами. Он загипнотизирован.
Мы видим лицо Линожа крупным планом, и его улыбка становится шире.
Глаза темнеют до черноты, и в них снова вертятся все те же красные змеи.
Питер, не отрывая взгляда от Линожа, протягивает руки за спину и
снимает с доски старое объявление Департмента рыболовства. Переворачивает
другой стороной. В нагрудном кармане у него ручка. Сейчас он щелкает ею и
прикладывает перо к бумаге. И ни разу не глядит на то, что делает, - его
взгляд прикован к Линожу.
-- Слушай, Пит, -- спрашивает Хэтч, -- что бы это могло быть: "Насест
йодлера". Четыре буквы
Крупный план: на улыбающемся лице Линожа губы шевельнулись, будто
глотательным движением.
-- Альп, -- говорит Питер.
-- Да, конечно, -- соглашается Хэтч и вписывает буквы в сетку. --
Классная программа. Дам тебе тоже попробовать, если хочешь.
-- Конечно, -- говорит Питер голосом вполне нормальным, ноглаз от
Линожа не отрывает. И перо его тоже не останавливается. Даже не замедляется.
И на обратной стороне объявления видны написанные неровными печатными
буквами снова и снова слова:
ДАЙТЕ МНЕДАЙТЕ МНЕ ДАЙТЕ МНЕ
ТО ЧТО Я ХОЧУ ДАЙТЕ МНЕ ТО ЧТО Я ХОЧУ
ДАЙТЕ МНЕТО ЧТО ЯХОЧУ
А вокруг слов, как украшения вокруг рукописи монаха, много тех же
фигур, что мы видели над дверью гостиной Марты. Трости.
И снова крупным планом лицо Линожа. Черные звериные глаза полны
вертящейся красной мути. И видны самые кончики клыкообразных зубов.
x x x
На мысе Литтл-Толл-Айлендазавывает ветер, гнутся под вьюгой деревья,
стукаются и трещат ветви.
С птичьего полета- накрытый ночью ибурей остров; обе улицы забиты
снегом. Огней совсем мало. Это город, отрезанный от внешнего мира.
Полностью.
Камера ждет, чтобыдо нас это дошло, и -
Затемнение. Конец акта шестого.
Акт седьмой
Прав был Джек Карвер - островитяне, у кого нет очагов для тепла, или
кто живет там, где может достатьштормовой прибойна приливе, уже стягиваются
к мэрии. Кто на вездеходах, кто на аэросанях или снегоходах. Некоторые даже
на лыжах или снегоступах. И даже сквозь вой ветра слышен гул городской
сирены.
По тротуару приближаются Джонас Стенхоуп и жена его Джоанна. Они не
юнцы, но вид у них здоровый, даже спортивный - как у актеров из рекламы.
Идут они на снегоступах, и каждый тянет веревку. За ними - кресло,
установленное на детских санках, превращенных таким образом в одноместную
повозку. В кресле, облаченная в просторные одежды и неимоверной величины
меховую шапку, сидит Кора Стенхоуп, мать Джонаса. Ей около восьмидесяти, ипо
величественности она не уступит королеве Виктории на троне.
-- Как ты себя чувствуешь, мама? -- спрашивает Джонас
-- Как розав мае, -- отвечает Кора.
-- А ты, Джо?
-- Выживу, -- отвечает Джоанна довольно мрачно.
Они сворачивают на автостоянку перед мэрией. Стоянкабыстро заполняется
разными машинами, которые умеют бегать по снегу. Лыжи и снегоступы торчат
парами, воткнутые в сугроб перед домом. Сам дом освещен- спасибо большому
генератору - как океанский лайнер в штормовом море, остров безопасности и
относительного комфорта в эту бешеную ночь. Наверное, так смотрелся
"Титаник", пока не налетел на айсберг.
Народ идет к ступеням, голоса возбужденные, весело-взвинченные. Мы уже
набрали целый список персонажей, и теперь это окупается: мы узнаем старых
друзей из тех, что толпились у дома Марты и были покупателями в магазине.
Вот из вездехода вылезают Джилл и Энди Робишо. Джилл отстегивает своего
пятилетнего Гарри от сиденья (он был одним из ребятишек в доме у Молли), а
Энди тем временем весело окликает Стенхоупов.
-- Привет, ребята, как жизнь? Ничего себе ночка?
-- И не говори! -- откликается Джонас. -- А жизнь отлично.
Но Джоанна, хотя далеко еще и не при смерти, не сказала бы, что
чувствует себя отлично. Она запыхалась и, пользуясь передышкой, приседает,
взявшись за собственные бахилы.
-- Тебе помочь, Джоанна? -- предлагает Энди.
Кора - Ее Императорское Величество - произносит:
-- Джоанне не нужна помощь, мистер Робишо. Ей нужно только перевести
дыхание. Верно, Джоанна?
Джоанна улыбается свекрови так, что совершенно ясно, что она хочет
сказать: "Да, конечно, спасибо, ис каким бы удовольствием я заткнула твою
старую задницу жетоном для парковочного автомата! " Энди это видит.
-- Джилли была бы непротив, если бы ты ей помогла с ребенком. Ты можешь
Джо? А я встану в упряжку вместо тебя? Ладно?
-- Ради Бога, Энди, -- с глубокой благодарностью отвечает Джоанна.
Энди берется за ее гуж, Джоанна отходит к Джилл, а Кора бросает ей
вслед взгляд, громко и отчетливо произносящий: "Дезертир! "
Из большого старого вездехода вываливаются Дэви Хоупвелл, его родители
и миссис Кингсбери.
-- Ну как, Энди, готов? -- спрашивает Джонас.
-- Погоняй! -- отвечает Энди, благослови его Господь. И они тащат
старую даму к мэрии. Кора едет, царственно подняв тонкий новоанглийский нос.
Джилл и Джоанна идут сзади, оживленно болтая. Гарри, укутанный до вида
плюшевого медведя, трусит рядом с мамой, держа ее руку.
x x x
В мэрии Урсула, Тесс Маршани Тавия Годсо регистрируют прибывших, давая
им листы бумаги и прося записать всех членов семьи, которые расчитывают
ночевать в подвале мэрии. У них за спиной- четверо мужчин, имеющих важный
вид, но не слишком занятых работой. Это - Робби Билз, городской менеджер, и
трое городских советников: Джордж Кирби, Берт Соамс и Генри Брайт. Генри -
муж Карлы Брайт, и сейчас у него на руках их сын Фрэнк - его мы тоже видели
в детском саду уМолли. Фрэнк крепко спит.
И снова входят знакомые лица; остров - община маленькая. Детей старше
детсадовского возраста сейчас нет - они застряли на той стороне пролива на
материке.
Урсула совсем забегалась.
-- Все записывайтесь! Нам надо знать, кто здесь есть, так что
записывайтесь, пока не ушли вниз!
Она кидает неодобрительный взгляд на четрыех мужчин, которые только
стоят и сплетничают.
-- И что он? -- спрашивает Берт Соамс.
-- А что он мог сказать? -- пожимает плечами Робби Билз. -- Кто к
северу от Каско-Бэй не знает, что Питер Годсо на каждый фунт омаровпродает
девять фунтов травы?
Он кидает взгляд на Урсулу и Тавию, которая в это время бежит в
кладовую за подушками - работа, до которой Робби снизошел бы только под
дулом пистолета, - и продолжает:
-- Да я его и не виню. Черт возьми, ему же полный дом баб надо
содержать!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62