Вы - за мясом. Наберите говядины; еще прихватите
индеек и цыплят. Лучше поглубже из морозильника.
-- А они не испортились, как ты думаешь? -- спрашивает Генри.
-- Ты шутишь? Они еще даже не оттаяли. Давайте, действуйте. Сейчасрано
темнеет.
Санни и Генри идут к холодильнику и стоящему рядом морозильнику. Кирк
подходит к кассе и берет одну из коробок.
-- Мы с тобой наберем консервов вот отсюда, -- говорит Майк. -- Потом
вернемся за хлебом, картошкой и овощами. И молоком. Детям нужно будет
молоко.
-- Ты им скажешь, что получилось из имени этого типа, когда ты
передвинул буквы? -- спрашивает Кирк.
-- А кому от этого будет лучше? -- отвечает Майк вопросом на вопрос.
-- Не знаю. Слушай, Майк, у меня от этого мурашки по коже.
-- У меня тоже. И пока что намлучше... придержать это про себя. Нам еще
по крайней мере одну ночь надо будет пережить.
-- Но...
-- Пошли законсервами. Давайнагружать.
Он идет по проходу, где лежит перевернутый карточный стол, и Кирк после
секундного колебания идет за ним.
С улицы умэрии здание еле видно, но регулярно звучит рев клаксона.
Неподалеку от боковой двери зданиямэрии стоит вездеход "Службы
Острова". Он никуда сейчас не поедет - даже машина с приводом на четыре
колеса по пятифутовому снегу не пройдет, - но фарыего включены, и один
человек сидит в машине, другой стоит рядом. В машине Хэтч. Рядом в парке с
нашивкой пожарного депо напряженно всматривается во мрак Ферд Эндрюс. Окно
со стороны Хэтча открыто, и в кабину летит снег, но сейчас всем
присутствующим на это наплевать.
-- Энджи Карвер! Билли Тиммонс! -- кричит Ферд.
-- Ничего? -- спрашивает Хэтч. -- Совсем ничего?
-- А то бы я тебе не сказал?! -- перекрикивает бурю Ферд. -- Давай
гуди!
Хэтч продолжает посылать долгие размеренные сигналы. Ферд всматривается
в снежную завесу, потомповорачивается идергает дверь.
-- Давай тыпосмотри, а я посигналю. У тебя глаза получше.
Они меняются местами.
Хэтч, щурясь навстречу ветру, кричит:
-- Джордж Кирби! Джейни Кингсбери! Где вы, ребята?
Ферд гудит долгими размеренными сигналами.
Импровизированный детский сад в мэрии. Доносится приглушенный звук
клаксона.
Дети уже кончили приборку и теперь не знают, куда себя девать. Никто не
заметил отсутствия РальфиАндерсона. Сандрауже успокоила Кэт и теперь сама
нервничает. Кэт это замечает, улыбается Сандреусталой улыбкой и треплетее по
руке.
-- Мне уже лучше. Пойди наверх. Найди своего мужа и сыночка.
-- Да... но дети... -- колеблется Сандра.
Кэт встает и подходит к детям. Сандра смотрит во все глаза. Это же та
самая женщина, которая так недавно забила до смерти своего любовника.
-- Кто хочет играть в гигантские шаги? -- спрашивает Кэт.
-- Я! -- кричит Хейди.
-- И я! И я тоже! -- Салли Годсо.
Дети выстраиваются в линию лицом кней, только Бастер Карвер
задерживается.
-- А где моя мама?
-- Я сейчаспойду наверх и посмотрю, ладно? Или тебе папу найти.
-- Да, пожалуйста, миссис Билз.
-- И Дона пришлите вниз! -- добавляет Пиппа. -- Он всегда забывает
спросить "можно? ".
Дети весело смеются и Бастер с ними.
Фрэнк берет Бастера за руку.
-- Пошли, ты играешьсразу за мной - мы будем партнерами.
Бастер идет за ним, потом останавливается.
-- А где Ральфи?
Все начинают нервно оглядываться, видя, что Ральфи здесь нет. Кэт
поворачивается к Сандре, приподняв вопросительно бровь.
-- Наверное, погнался за Доном наверх, -- говорит Сандра. --
Посмотреть, не дадут ли пончик и ему. Я их обоих пошлю вниз.
Она поднимается наверх. Дети удовлетворены этим объяснением - все,
кромеПиппы. Она хмуро оглядывается по сторонам.
-- Он не пошел наверх за Донни Билзом. По крайней мере, я так не думаю.
Заходит Аптон Белл, улыбаясь, как симпатичный дурак - что соответствует
истине.
-- Кто там гудит в сигнал, мистер Белл? -- спрашивает Фрэнк.
-- Вы никогда не слыхали о снежных птицах?
-- Нет! Никогда! Расскажите, мистер Белл! -- слышатся голоса со всех
сторон.
-- Ну, они такие большие, как холодильник. Белые, как снег, и вкусные,
как черт знает... гм... но они летают только в большую вьюгу. Когда ветер
такой сильный, чтоможет их поднять. Для них автомобильный гудок - это как
призывный сигнал, но их все равно очень трудно поймать. А можно мне тоже с
вами играть?
-- Да! Можно! Ура! -- кричат со всех сторон.
Пиппа все высматривает Ральфи, но теперь она присоединяется к игре -
как же, настоящий взрослый хочет с ними играть!
-- Становись в ряд, Аптон Белл, -- говорит Кэт. -- Не умничай ине
забывай спрашивать "можно? " Теперь поехали. Фрэнк Брайт, сделай два шага
как вертолет.
Фрэнк делает два шага, крутясь на расстоянии и расставив руки,
изображая все подобающие вертолету звуки.
-- А ты забыл спросить "можно"! -- хором орут дети.
Устыженно улыбаясь, Фрэнк возвращается назад. Камераотворачивается от
детей кзакрытой двери с надписью "СМОТРИТЕЛЬ".
Зал заседаний мэрии. Тот же приглушенный звук клаксона.
Ближе к нам на одной из жестких скамей зала сидит Молли Андерсон,
пытающаяся успокоить Джека Карвера. За ними, в конце длинного зала, буфет,
куда входяти выходят люди, пьют кофе иедят бутерброды. Некоторые с волнением
и сочувствием смотрят в сторону Молли и Джека, только не Робби Билз и его
сын Дон. Они с заслуживающим внимание равнодушием едят пончики. Робби пьет
кофе, Дон хлюпает "колой".
-- Я долженее найти! -- кричит Джек.
Он пытается встать, и Молли кладет ему руку на рукав, удерживая его на
месте хоть на время.
-- Ты же знаешь, что там сейчас делается, -- говорит она.
-- Может, она сейчас бродит и замерзает до смерти в пятидесяти ярдах от
дома! -- настаивает Джек.
-- И ты, когда выйдешь, тоже сразу потеряешься. Если они там, они
выйдут на звук сигнала. Как на море втумане. Ты же это знаешь.
-- Я пойду сменю Ферда.
-- Хэтч сказал...
-- Олтон Хэтчер не будет мне указывать, что делать и чего не делать!
Это моя жена там бродит!
На этот раз Молли не удается его остановить, и потомуона встает вместе
с ним. В это время снизу поднимается Сандра, оглядывается, находит мужа и
сына.
-- Тогда, иди к машине, -- говорти Молли, -- но только к машине. Не
пытайся сам бродить и ее искать.
Но Джек ничего такого обещать не может. Он ничего не слышит. Молли
грустно смотрит, как он идет по проходу, потом идет за ним. Тем временет
Сандра снова озирается. Молли она пока не видит.
-- Где Ральфи? -- спрашивает она у Дона.
-- Откуда язнаю? -- Дон занят пончиком.
-- Но ведь он поднялся с тобой наверх?
Молли подходит как раз вовремя, чтобы услышать, и, конечно, тут же
встревожиться.
-- Не, он там убирал с остальными. Пап, а можно мне еще пончик?
-- Его там нет? -- подходит Молли к Сандре. -- Ты сказала, его там
внизу нет?
Сандра готова сквозь землю провалиться.
-- Я не видела... там Кэт заплакала... уронила чашку и разбила...
-- Ты должна была заними следить!
Сандра вздрагивает. Она замужем за Робби уже десять лет, и привыкла,
что виновата, если что не так.
Робби со своей обычной надутой важностью заявляет:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
индеек и цыплят. Лучше поглубже из морозильника.
-- А они не испортились, как ты думаешь? -- спрашивает Генри.
-- Ты шутишь? Они еще даже не оттаяли. Давайте, действуйте. Сейчасрано
темнеет.
Санни и Генри идут к холодильнику и стоящему рядом морозильнику. Кирк
подходит к кассе и берет одну из коробок.
-- Мы с тобой наберем консервов вот отсюда, -- говорит Майк. -- Потом
вернемся за хлебом, картошкой и овощами. И молоком. Детям нужно будет
молоко.
-- Ты им скажешь, что получилось из имени этого типа, когда ты
передвинул буквы? -- спрашивает Кирк.
-- А кому от этого будет лучше? -- отвечает Майк вопросом на вопрос.
-- Не знаю. Слушай, Майк, у меня от этого мурашки по коже.
-- У меня тоже. И пока что намлучше... придержать это про себя. Нам еще
по крайней мере одну ночь надо будет пережить.
-- Но...
-- Пошли законсервами. Давайнагружать.
Он идет по проходу, где лежит перевернутый карточный стол, и Кирк после
секундного колебания идет за ним.
С улицы умэрии здание еле видно, но регулярно звучит рев клаксона.
Неподалеку от боковой двери зданиямэрии стоит вездеход "Службы
Острова". Он никуда сейчас не поедет - даже машина с приводом на четыре
колеса по пятифутовому снегу не пройдет, - но фарыего включены, и один
человек сидит в машине, другой стоит рядом. В машине Хэтч. Рядом в парке с
нашивкой пожарного депо напряженно всматривается во мрак Ферд Эндрюс. Окно
со стороны Хэтча открыто, и в кабину летит снег, но сейчас всем
присутствующим на это наплевать.
-- Энджи Карвер! Билли Тиммонс! -- кричит Ферд.
-- Ничего? -- спрашивает Хэтч. -- Совсем ничего?
-- А то бы я тебе не сказал?! -- перекрикивает бурю Ферд. -- Давай
гуди!
Хэтч продолжает посылать долгие размеренные сигналы. Ферд всматривается
в снежную завесу, потомповорачивается идергает дверь.
-- Давай тыпосмотри, а я посигналю. У тебя глаза получше.
Они меняются местами.
Хэтч, щурясь навстречу ветру, кричит:
-- Джордж Кирби! Джейни Кингсбери! Где вы, ребята?
Ферд гудит долгими размеренными сигналами.
Импровизированный детский сад в мэрии. Доносится приглушенный звук
клаксона.
Дети уже кончили приборку и теперь не знают, куда себя девать. Никто не
заметил отсутствия РальфиАндерсона. Сандрауже успокоила Кэт и теперь сама
нервничает. Кэт это замечает, улыбается Сандреусталой улыбкой и треплетее по
руке.
-- Мне уже лучше. Пойди наверх. Найди своего мужа и сыночка.
-- Да... но дети... -- колеблется Сандра.
Кэт встает и подходит к детям. Сандра смотрит во все глаза. Это же та
самая женщина, которая так недавно забила до смерти своего любовника.
-- Кто хочет играть в гигантские шаги? -- спрашивает Кэт.
-- Я! -- кричит Хейди.
-- И я! И я тоже! -- Салли Годсо.
Дети выстраиваются в линию лицом кней, только Бастер Карвер
задерживается.
-- А где моя мама?
-- Я сейчаспойду наверх и посмотрю, ладно? Или тебе папу найти.
-- Да, пожалуйста, миссис Билз.
-- И Дона пришлите вниз! -- добавляет Пиппа. -- Он всегда забывает
спросить "можно? ".
Дети весело смеются и Бастер с ними.
Фрэнк берет Бастера за руку.
-- Пошли, ты играешьсразу за мной - мы будем партнерами.
Бастер идет за ним, потом останавливается.
-- А где Ральфи?
Все начинают нервно оглядываться, видя, что Ральфи здесь нет. Кэт
поворачивается к Сандре, приподняв вопросительно бровь.
-- Наверное, погнался за Доном наверх, -- говорит Сандра. --
Посмотреть, не дадут ли пончик и ему. Я их обоих пошлю вниз.
Она поднимается наверх. Дети удовлетворены этим объяснением - все,
кромеПиппы. Она хмуро оглядывается по сторонам.
-- Он не пошел наверх за Донни Билзом. По крайней мере, я так не думаю.
Заходит Аптон Белл, улыбаясь, как симпатичный дурак - что соответствует
истине.
-- Кто там гудит в сигнал, мистер Белл? -- спрашивает Фрэнк.
-- Вы никогда не слыхали о снежных птицах?
-- Нет! Никогда! Расскажите, мистер Белл! -- слышатся голоса со всех
сторон.
-- Ну, они такие большие, как холодильник. Белые, как снег, и вкусные,
как черт знает... гм... но они летают только в большую вьюгу. Когда ветер
такой сильный, чтоможет их поднять. Для них автомобильный гудок - это как
призывный сигнал, но их все равно очень трудно поймать. А можно мне тоже с
вами играть?
-- Да! Можно! Ура! -- кричат со всех сторон.
Пиппа все высматривает Ральфи, но теперь она присоединяется к игре -
как же, настоящий взрослый хочет с ними играть!
-- Становись в ряд, Аптон Белл, -- говорит Кэт. -- Не умничай ине
забывай спрашивать "можно? " Теперь поехали. Фрэнк Брайт, сделай два шага
как вертолет.
Фрэнк делает два шага, крутясь на расстоянии и расставив руки,
изображая все подобающие вертолету звуки.
-- А ты забыл спросить "можно"! -- хором орут дети.
Устыженно улыбаясь, Фрэнк возвращается назад. Камераотворачивается от
детей кзакрытой двери с надписью "СМОТРИТЕЛЬ".
Зал заседаний мэрии. Тот же приглушенный звук клаксона.
Ближе к нам на одной из жестких скамей зала сидит Молли Андерсон,
пытающаяся успокоить Джека Карвера. За ними, в конце длинного зала, буфет,
куда входяти выходят люди, пьют кофе иедят бутерброды. Некоторые с волнением
и сочувствием смотрят в сторону Молли и Джека, только не Робби Билз и его
сын Дон. Они с заслуживающим внимание равнодушием едят пончики. Робби пьет
кофе, Дон хлюпает "колой".
-- Я долженее найти! -- кричит Джек.
Он пытается встать, и Молли кладет ему руку на рукав, удерживая его на
месте хоть на время.
-- Ты же знаешь, что там сейчас делается, -- говорит она.
-- Может, она сейчас бродит и замерзает до смерти в пятидесяти ярдах от
дома! -- настаивает Джек.
-- И ты, когда выйдешь, тоже сразу потеряешься. Если они там, они
выйдут на звук сигнала. Как на море втумане. Ты же это знаешь.
-- Я пойду сменю Ферда.
-- Хэтч сказал...
-- Олтон Хэтчер не будет мне указывать, что делать и чего не делать!
Это моя жена там бродит!
На этот раз Молли не удается его остановить, и потомуона встает вместе
с ним. В это время снизу поднимается Сандра, оглядывается, находит мужа и
сына.
-- Тогда, иди к машине, -- говорти Молли, -- но только к машине. Не
пытайся сам бродить и ее искать.
Но Джек ничего такого обещать не может. Он ничего не слышит. Молли
грустно смотрит, как он идет по проходу, потом идет за ним. Тем временет
Сандра снова озирается. Молли она пока не видит.
-- Где Ральфи? -- спрашивает она у Дона.
-- Откуда язнаю? -- Дон занят пончиком.
-- Но ведь он поднялся с тобой наверх?
Молли подходит как раз вовремя, чтобы услышать, и, конечно, тут же
встревожиться.
-- Не, он там убирал с остальными. Пап, а можно мне еще пончик?
-- Его там нет? -- подходит Молли к Сандре. -- Ты сказала, его там
внизу нет?
Сандра готова сквозь землю провалиться.
-- Я не видела... там Кэт заплакала... уронила чашку и разбила...
-- Ты должна была заними следить!
Сандра вздрагивает. Она замужем за Робби уже десять лет, и привыкла,
что виновата, если что не так.
Робби со своей обычной надутой важностью заявляет:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62