Не тяни так. Уши себе поранишь.
В магазине Майк озадаченно глядит на телефон и вешает трубку. Тем
временем Хэтч плечомпроталкивается сквозь толпу покупателей, и вид у него
встревоженный.
-- Что случилось с Пиппой?
-- Малость застряла, как мне сказали. Давай пойдем разберемся?
На Мэйн-стрит перед магазином автостоянка. На самом удобном месте стоит
зеленый внедорожник с надписью краской надверях "Служба Острова" и
полицейской мигалкой на крыше. Из магазина выходят Майк и Хэтч и спешат к
ней, перепрыгиывая через ступени. Хэтч на ходу спрашивает:
-- Майк, у нее был очень встревоженный голос?
-- У Молли? Я бы сказал, баллов пять по десятибальной шкале.
Им в лицобьет порыв ветра, заставляя покачнуться назад. Отсюда не
видно, зато отлично слышно, как волны бухают в берег.
-- Это будет мать всех бурь, да? Как ты думаешь?
Майк не отвечает. Но это и не нужно. Они уже сели в джип и уехали.
А не террасе от порыва ветра зазвенели ловушки для омаров и начал
вертеться пропеллер на шапочке "Робби Билза".
Снова подножие лестницы в доме Андерсона.
Голова Пиппы все еще торчит из перил, но рядом с ней на лестнице
сидитМолли, и девочку удалось немножко успокоить. Остальные дети все еще
толпятся вокруг и смотрят. Молли одной рукой гладит Пиппу по волосам. В
другой руке держитее кусок хлеба с вареньем.
-- Все будет хорошо, Пиппа. Майк и твой папа сейчас приедут. И Майк
тебя вытащит.
-- А как он сможет?
-- Не знаю. Но он этоделает, как волшебник.
-- Я есть хочу.
Молли просовывает руку сквозь решетку и подносит хлеб ко рту Пиппы.
Пиппа ест. Остальные дети смотрят, затаив дыхание. Один из них,
пятилетний-сын Джилл Робишо. И Гарри Робишо просит:
-- Миссис Андерсон, можно я ее покормлю? Я однажды кормил обезьяну, на
ярмарке в Бангоре!
Дети смеются, но Пиппа ничего смешного в этом не видит.
-- Я не обезьяна, Гарри! Не обезьяна, а ребенок!
-- Эй, ребята! Я обезьяна! - кричит Дон Билз. И начинает прыгать у
подножия лестницы, почесывая себя подмышками и валяя дурака с такой отдачей,
на которую способен только четырехлетний ребенок. Остальные тут же начинают
ему подражать.
-- Я не обезьяна! -- кричит Пиппа и начинает плакать. Моллигладит ее
волосы, но на этот раз утешить не может. Застрять между перилами-обидно, но
когда тебя называют обезьяной, это в стораз обидней.
-- Дети, прекратите! Прекратите немедленно! Это невоспитанно, и это
ранит чувства Пиппы!
Почти все останавливаются, но только не Дон Биллз-маленький мерзавец с
безмятежнейшим видом продолжает прыгать ичесаться.
-- Дон, прекрати! Ты плохо себя ведешь!
-- Мама сказала, что ты плохо себя ведешь! -- говорит Ральфи и пытается
его удержать. Дон его стряхивает и кричит:
-- А я обезьяна!
И изображает обезьяну еще вдвое усерднее-назло Ральфи и, конечно, его
маме тоже. Тут открывается дверь и входят Майк и Хэтч. Хэтч видит, в чем
проблема, и реагирует со со смесью страха и облегчения.
-- Папааа! -- кричит Пиппа. И с нова начинает выдираться.
-- Пиппа! -- кричит Хэтч. -- Стой спокойно! Хочешь себе уши оторвать?
Ральфи поворачивается к Майку и докладывает:
-- Папа! Пиппи застряла, а Дон не хочетперестать быть обезьяной!
И прыгает папе на руки. Хэтч забирается туда, где дочь его поймана
страшной лестницей, пожирающей девочек, и становится рядом с ней на колени.
Молли глядит у нее из-за спины и глазами просит мужа: "Сделай что-нибудь! "
Симпатичная белокурая девчушка с хвостиками косичек тянет Майка за
штаны. Ее порция клубничного вареньяпочти вся досталась рубашке. Салли Годсо
говорит:
-- Мистер Андерсон! А я перестала быть обезьяной. Как только она нам
сказала. -- Салли указывает на Молли.
Майк мягко ее от себя отцепляет. Салли, тоже четырехлетняя, быстро
засовывает в рот большой палец.
-- Ты молодец, Салли, -- отвечает Майк. -- Ральфи, придется тебя
поставить на пол.
Как только он это делает, Дон Билз тут же толкает Ральфа.
-- Эй, ты! -- возмущается Ральфи. -- Чего толкаешься?
-- А чтоб не умничал!
Майк подхватывает Дона Билза и поднимает на уровеньглаз. Маленький
паршивец ничуть неиспугался.
-- Я тебя не боюсь! Мой папа-городской менеджер! Он тебе жалование
платит!
И он высовывает язык и делает губами неприличный звук прямо Майку в
лицо. Самообладание Майка даже не покачнулось.
-- Кто лезет первым-получает сдачи, Дон Билз. Тебе стоит это запомнить,
поскольку это истинный факт нашей грустной жизни. Кто лезет первым-получает
сдачи.
Слов Дон не понял, но реагирует на тон. Потом он снова начнет делать
пакости, но сейчас его на время поставили на место. Майк опускает его на пол
и подходит к лестнице. За ним видна полуоткрытая дверь с надписью:
"Маленький Народ". За этой дверью-детские столы и стулья. С потолка висят
веселыеи яркие мобили. Классная комната детского сада Молли.
Хэтч пытается вытолкнуть голову своей дочери, давя на макушку. Это
ничего не дает, и девочка снова впадаетв панику и думает, что застряла на
всю жизнь.
-- Детка, зачем ты это сделала?
-- А Хейди Сент-Пьер сказала, что я побоюсь.
Майк кладет руки на руки Хэтча и отодвигает Хэтча в сторону. Хэтч
смотрит на него с надеждой.
Дети столпились унижней ступени. Хейди Сент-Пьер, пятилетняя дочь Линды
Сент-Пьер, похожа на морковку в толстых очках.
-- Я не говорила!
-- Сказала!
-- Врешь, врешь, что сказала, то сожрешь!
Молли:
-- Тихо, вы обе!
А Пиппа объясняет Майку:
-- Она легко просунулась, а вылезать не хочет. Я думаю, у меня голова
на той стороне больше.
-- Так и есть, -- соглашается Майк. -- Только я сейчас сделаю ее
меньше. Знаешь как?
-- Как? -- с интересом спрашивает Пиппа.
-- Я нажму кнопку "меньше". Итогда твоя голова сразу станет меньше, и
ты ее вытащишь. И так же просто, как просунула. Понятно?
Он говорит медленным, успокаивающим голосом, и сам вошел в состояние
почти гипнотическое.
-- Что это за.. -- начал Хэтч.
-- Тсс! -- прерывает его Молли.
-- Я сейчаснажму кнопку. Ты готова?
-- Да.
Майк опускает руку и нажимает ей накончик носа.
-- Биип! Вот оно! Меньше! Быстро, Пиппа, пока она снова не выросла!
И Пиппа легко вытягивает голову из стоек. Дети хлопают в ладоши и
радостно кричат. Дон Билз прыгает обезьяной. Еще один мальчик, ФрэнкБрайт,
тоже делает несколько прыжков, перехватывает негодующий взгляд Ральфи и
останавливается.
Хэтч хватает своюдочь в объятия. Пиппа крепко обнимает его в ответ, но
при этом не забывает есть хлеб с вареньем. Испуг у нее прошел, когда Майк с
нейзаговорил. Молли благодарно улыбается Майку и просовывает руку
междустойками, в которых застряла Пиппа. Майк берет ее со своей стороны и
стеатральной галантностью целует каждый палец. Дети хихикают. Один из них,
Бастер Карвер(последний из группы Молли, ему около пяти лет), закрывает
глаза ладонями.
-- Целовать пальцы! О, как это неприлично!
Молли со смехом забирает руку.
-- Нет, в самом деле, спасибо тебе.
-- Это... спасибо шеф, -- добавляет Хэтч.
-- Ладно, нет проблем, -- закрывает тему Майк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
В магазине Майк озадаченно глядит на телефон и вешает трубку. Тем
временем Хэтч плечомпроталкивается сквозь толпу покупателей, и вид у него
встревоженный.
-- Что случилось с Пиппой?
-- Малость застряла, как мне сказали. Давай пойдем разберемся?
На Мэйн-стрит перед магазином автостоянка. На самом удобном месте стоит
зеленый внедорожник с надписью краской надверях "Служба Острова" и
полицейской мигалкой на крыше. Из магазина выходят Майк и Хэтч и спешат к
ней, перепрыгиывая через ступени. Хэтч на ходу спрашивает:
-- Майк, у нее был очень встревоженный голос?
-- У Молли? Я бы сказал, баллов пять по десятибальной шкале.
Им в лицобьет порыв ветра, заставляя покачнуться назад. Отсюда не
видно, зато отлично слышно, как волны бухают в берег.
-- Это будет мать всех бурь, да? Как ты думаешь?
Майк не отвечает. Но это и не нужно. Они уже сели в джип и уехали.
А не террасе от порыва ветра зазвенели ловушки для омаров и начал
вертеться пропеллер на шапочке "Робби Билза".
Снова подножие лестницы в доме Андерсона.
Голова Пиппы все еще торчит из перил, но рядом с ней на лестнице
сидитМолли, и девочку удалось немножко успокоить. Остальные дети все еще
толпятся вокруг и смотрят. Молли одной рукой гладит Пиппу по волосам. В
другой руке держитее кусок хлеба с вареньем.
-- Все будет хорошо, Пиппа. Майк и твой папа сейчас приедут. И Майк
тебя вытащит.
-- А как он сможет?
-- Не знаю. Но он этоделает, как волшебник.
-- Я есть хочу.
Молли просовывает руку сквозь решетку и подносит хлеб ко рту Пиппы.
Пиппа ест. Остальные дети смотрят, затаив дыхание. Один из них,
пятилетний-сын Джилл Робишо. И Гарри Робишо просит:
-- Миссис Андерсон, можно я ее покормлю? Я однажды кормил обезьяну, на
ярмарке в Бангоре!
Дети смеются, но Пиппа ничего смешного в этом не видит.
-- Я не обезьяна, Гарри! Не обезьяна, а ребенок!
-- Эй, ребята! Я обезьяна! - кричит Дон Билз. И начинает прыгать у
подножия лестницы, почесывая себя подмышками и валяя дурака с такой отдачей,
на которую способен только четырехлетний ребенок. Остальные тут же начинают
ему подражать.
-- Я не обезьяна! -- кричит Пиппа и начинает плакать. Моллигладит ее
волосы, но на этот раз утешить не может. Застрять между перилами-обидно, но
когда тебя называют обезьяной, это в стораз обидней.
-- Дети, прекратите! Прекратите немедленно! Это невоспитанно, и это
ранит чувства Пиппы!
Почти все останавливаются, но только не Дон Биллз-маленький мерзавец с
безмятежнейшим видом продолжает прыгать ичесаться.
-- Дон, прекрати! Ты плохо себя ведешь!
-- Мама сказала, что ты плохо себя ведешь! -- говорит Ральфи и пытается
его удержать. Дон его стряхивает и кричит:
-- А я обезьяна!
И изображает обезьяну еще вдвое усерднее-назло Ральфи и, конечно, его
маме тоже. Тут открывается дверь и входят Майк и Хэтч. Хэтч видит, в чем
проблема, и реагирует со со смесью страха и облегчения.
-- Папааа! -- кричит Пиппа. И с нова начинает выдираться.
-- Пиппа! -- кричит Хэтч. -- Стой спокойно! Хочешь себе уши оторвать?
Ральфи поворачивается к Майку и докладывает:
-- Папа! Пиппи застряла, а Дон не хочетперестать быть обезьяной!
И прыгает папе на руки. Хэтч забирается туда, где дочь его поймана
страшной лестницей, пожирающей девочек, и становится рядом с ней на колени.
Молли глядит у нее из-за спины и глазами просит мужа: "Сделай что-нибудь! "
Симпатичная белокурая девчушка с хвостиками косичек тянет Майка за
штаны. Ее порция клубничного вареньяпочти вся досталась рубашке. Салли Годсо
говорит:
-- Мистер Андерсон! А я перестала быть обезьяной. Как только она нам
сказала. -- Салли указывает на Молли.
Майк мягко ее от себя отцепляет. Салли, тоже четырехлетняя, быстро
засовывает в рот большой палец.
-- Ты молодец, Салли, -- отвечает Майк. -- Ральфи, придется тебя
поставить на пол.
Как только он это делает, Дон Билз тут же толкает Ральфа.
-- Эй, ты! -- возмущается Ральфи. -- Чего толкаешься?
-- А чтоб не умничал!
Майк подхватывает Дона Билза и поднимает на уровеньглаз. Маленький
паршивец ничуть неиспугался.
-- Я тебя не боюсь! Мой папа-городской менеджер! Он тебе жалование
платит!
И он высовывает язык и делает губами неприличный звук прямо Майку в
лицо. Самообладание Майка даже не покачнулось.
-- Кто лезет первым-получает сдачи, Дон Билз. Тебе стоит это запомнить,
поскольку это истинный факт нашей грустной жизни. Кто лезет первым-получает
сдачи.
Слов Дон не понял, но реагирует на тон. Потом он снова начнет делать
пакости, но сейчас его на время поставили на место. Майк опускает его на пол
и подходит к лестнице. За ним видна полуоткрытая дверь с надписью:
"Маленький Народ". За этой дверью-детские столы и стулья. С потолка висят
веселыеи яркие мобили. Классная комната детского сада Молли.
Хэтч пытается вытолкнуть голову своей дочери, давя на макушку. Это
ничего не дает, и девочка снова впадаетв панику и думает, что застряла на
всю жизнь.
-- Детка, зачем ты это сделала?
-- А Хейди Сент-Пьер сказала, что я побоюсь.
Майк кладет руки на руки Хэтча и отодвигает Хэтча в сторону. Хэтч
смотрит на него с надеждой.
Дети столпились унижней ступени. Хейди Сент-Пьер, пятилетняя дочь Линды
Сент-Пьер, похожа на морковку в толстых очках.
-- Я не говорила!
-- Сказала!
-- Врешь, врешь, что сказала, то сожрешь!
Молли:
-- Тихо, вы обе!
А Пиппа объясняет Майку:
-- Она легко просунулась, а вылезать не хочет. Я думаю, у меня голова
на той стороне больше.
-- Так и есть, -- соглашается Майк. -- Только я сейчас сделаю ее
меньше. Знаешь как?
-- Как? -- с интересом спрашивает Пиппа.
-- Я нажму кнопку "меньше". Итогда твоя голова сразу станет меньше, и
ты ее вытащишь. И так же просто, как просунула. Понятно?
Он говорит медленным, успокаивающим голосом, и сам вошел в состояние
почти гипнотическое.
-- Что это за.. -- начал Хэтч.
-- Тсс! -- прерывает его Молли.
-- Я сейчаснажму кнопку. Ты готова?
-- Да.
Майк опускает руку и нажимает ей накончик носа.
-- Биип! Вот оно! Меньше! Быстро, Пиппа, пока она снова не выросла!
И Пиппа легко вытягивает голову из стоек. Дети хлопают в ладоши и
радостно кричат. Дон Билз прыгает обезьяной. Еще один мальчик, ФрэнкБрайт,
тоже делает несколько прыжков, перехватывает негодующий взгляд Ральфи и
останавливается.
Хэтч хватает своюдочь в объятия. Пиппа крепко обнимает его в ответ, но
при этом не забывает есть хлеб с вареньем. Испуг у нее прошел, когда Майк с
нейзаговорил. Молли благодарно улыбается Майку и просовывает руку
междустойками, в которых застряла Пиппа. Майк берет ее со своей стороны и
стеатральной галантностью целует каждый палец. Дети хихикают. Один из них,
Бастер Карвер(последний из группы Молли, ему около пяти лет), закрывает
глаза ладонями.
-- Целовать пальцы! О, как это неприлично!
Молли со смехом забирает руку.
-- Нет, в самом деле, спасибо тебе.
-- Это... спасибо шеф, -- добавляет Хэтч.
-- Ладно, нет проблем, -- закрывает тему Майк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62