— Хорошо, что мы не приехали слишком рано,— сказал комиссар. Невозможно представить что-нибудь менее драматическое, даже ночью, чем вид совсем маленького городка. Ограда замка, крохотная мэрия, полуосвещенная витрина аптеки на перекрестке. Выскочив из магазина, пробежал, насвистывая, какой-то мальчуган. Вскоре послышался шум мотора, на другом конце улицы показался автобус. Он прибыл вовремя. Из него вышло несколько пассажиров и разбрелись в разные стороны. Одна женщина пошла по улице Марны. Месье Маргла не было.
— Совсем весело! — вздохнул комиссар.— Если он опоздал на автобус...
Мы подошли к остановке. Водитель и кондуктор уже направлялись к маленькому кафе с запотевшими стеклами. Комиссар остановил их:
— В котором часу будет следующий автобус?
— В половине восьмого.
— Нечего здесь мерзнуть, еще почти час,— сказал комиссар.— Я думаю, что проще всего будет подождать месье у него дома.
Про себя я решил, что комиссар рискует: если допустить — один шанс из десяти тысяч, но он существует,— что этот Маргла действительно убийца, он мог добраться домой другим видом транспорта и, увидев входящих к нему людей, дать деру. Но мне нечего было сказать. Кто знает, возможно, на самом деле «мышеловка» была устроена по всем правилам. Мы пересекли небольшой садик. Комиссар позвонил в дверь виллы и, обращаясь ко мне, тихо сказал:
— Вы будете считаться моим секретарем. Так лучше. Изнутри послышался женский голос:
— Иду, месье, иду! Я думала, что у вас есть ключ...
Дверь открылась, и на пороге появилась крайне удивленная пожилая женщина.
— О! А я думала, это месье... Вы... Добрый вечер, господа...
— Месье Маргла нет дома?
— Нет. Но я жду его о минуты на минуту. По правде, я думала, это он. После обеда он, видимо, возвращался и снова ушел, а мне ничего не сказал...
— Я комиссар полиции Кретея. Я хотел бы увидеть месье Маргла. Старушка раскрыла рот, вытерла передником руки. Ее голос задрожал:
— Комиссар... О Боже мой! Как раз...
— Как раз что, мадам?
— Ну видите ли... Я не знаю, должна ли вам об этом говорить, возможно, месье... В общем, я с нетерпением ожидала возвращения месье, и, вообразите, даже спрашивала себя, не было ли здесь воров...
— Вы хотите сказать, что в доме побывали чужие, грабители?
— Да, месье, я застала беспорядок. Может, это сам месье возвращался за своим чемоданом, но я не понимаю, почему он оставил ящики комода выдвинутыми...
— Где его комната? Проводите нас туда, быстрее!
Дом состоял из надстроенного первого этажа и, быть может, маленькой комнатки на втором. Последним в него вошел Бушрон. Служанка открыла дверь с правой стороны коридора, и нам стали понятны ее опасения. На первый взгляд ничто так не напоминает беспорядок грабежа, как беспорядок неожиданного отъезда. Но мебель была цела, маленький запломбированный сейф в стене оставался закрытым, книги аккуратно выстроились на этажерках. Да, ящики комода были выдвинуты, оттуда выглядывали смятые рубашки, два галстука валялись на кровати... И тут мы услышали голос инспектора Бушрона:
— Посмотрите-ка, что я нашел на кухне, под раковиной.
В руках он держал стеклянную бутыль литра на три, какие часто встречаются у аптекарей, повернув ее к нам хорошенькой, белой с черным ободком, этикеткой: «Серная кислота».
— Я видел имя Пьера Маргла в газетах, но никак не мог поверить в то, что речь идет о нашем бывшем воспитаннике,— сказал отец-настоятель.— Уточнения, которые вы только что дали, не оставляют мне ни малейших сомнений. Сейчас я попрошу отца Этьена принять вас. Он человек преклонного возраста, но обладает прекрасной памятью, а Пьер Маргла был его учеником. Он расскажет вам о нем подробнее, тогда как я лишь поделился с вами своими впечатлениями, или точнее, своей уверенностью: Пьер Маргла не мог совершить те ужасные преступления, в которых его обвиняют. Его побег — тайна, которую будущее несомненно прояснит. Но как бы там ни было, господа, я думаю, что мораль и осторожность согласуются в данном случае между собой и велят нам поступать таким образом, чтобы скандал никогда не коснулся этого дома. До сих пор название нашего заведения не встречалось в прессе...
— И будьте уверены, святой отец, не встретится,— заверил мой спутник.— Даю вам слово.
Отец-настоятель поклонился.
— Я попрошу вас, господа, сделать одолжение и подождать минутку в приемной, пока я предупрежу отца Этьена о вашем визите.
Мы вернулись в приемную. Отец-настоятель оставил нас одних.
Если бы мне сказали в тот день, когда я согласился на репортаж об убийстве Жеральдины Летандар, торговке овощами и ранними фруктами, что последствия этого дела приведут меня через три недели в приемную коллежа Сент-Игнас-де -Манд (Лозер), вполне вероятно, что я воспринял бы подобное предсказание весьма скептически. И когда Пьер Бертрикс, начиная порученное ему расследование, предложил мне съездить к этим иезуитам в Манд, я подумал, что ослышался. Однако, прежде чем продолжить рассказ, я вижу, нужно сказать пару слов об этом человеке.
Его имя известно, его фирма также: Пьер Бертрикс, частная полиция. Я никогда не интересовался агентствами частного сыска, полагая, что они занимаются преимущественно тем, что ловят на горячем мужей, которых подозревают их собственные жены (или наоборот), и разоблачают непорядочных слуг. Таким образом, то, что сообщил мне в тот день комиссар Кретея, было для меня полной неожиданностью:
— Фактически полиция отказывается от этого дела. Розыск будет продолжаться, но нет никакой уверенности в успехе. Еще одно доказательство тому я получил только что: дело передано Бертриксу.
— Передано, но как? Это законно?
— Это почти официально.
От комиссара я узнал, что уголовная полиция, длительное время враждебно относившаяся к агентству Бертрикса, цели которого были коммерческими, а средства и методы отличными от тех, что применяли официальные органы, в конце концов признала некоторые выдающиеся результаты его работы. Обстоятельства, в большей степени, чем желание, побудили государственное учреждение к контактам, обмену сведениями, короче — к спорадическому сотрудничеству.
— Но,— спросил я у комиссара,— что это — условное название общества, или же человек с таким именем существует на самом деле?
— Да, существует. И даже очень приятный человек. Вам интересно было бы его увидеть?
— Не знаю.
Мой репортаж был окончен и, честное слово, я с некоторым облегчением вернулся к спортивной тематике. Отныне я мог интересоваться расследованием лишь как житель Тополиного острова, как свидетель, случись мне снова давать показания. У меня не оставалось никаких причин и дальше заниматься этим делом. Однако на вопрос комиссара я ответил: «Не знаю». Чувство, заставлявшее меня колебаться, было непростым, оно состояло не столько из любопытства к преступлениям как таковым, сколько из тревоги, которая время от времени больно сжимала мне сердце, и я не мог ее разрушить, победить, растворить. Чтобы суть этой тревоги стала понятной, мне достаточно произнести одно имя: Лидия. Удивительно, но тайна Тополиного острова называ-
лась для меня не Пьер Маргла, а Лидия Сонье. Впрочем, не о Лидии говорил я с Пьером Бертриксом в тот день, когда он впервые принял меня в своем кабинете. Идя на встречу, я представлял себе очень занятого — или, как это чаще всего бывает, желающего показаться занятым — человека, который с трудом выкроил для разговора несколько минут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47