Появись, кто бы ты ни был, человек или
дьявол, - ответила Эмлин решительно. Однако же она незаметно
перекрестилась под плащом: в те времена народ верил, что черти являются
людям, чтобы причинять им вред.
Статуя начала скрипеть, потом открылась, как дверь, хотя с большим
трудом, словно ее петли долго не двигались, как на самом деле и оказалось.
Внутри, подобно трупу в поставленном вертикально гробу, появилась фигура,
крупная сильная фигура, одетая в рваную монашескую рясу, увенчанная
огромной головой с огненно-рыжими волосами и нависшими бровями, под
которыми сверкали безумные серые глаза. Сердце Эмлин замерло, - сатана все
же не подходящее общество для смертной женщины, - но затем словно
подскочило в ее груди и потом стало биться ровно, как обычно. И она
спокойно сказала:
- Что ты там делаешь, Томас Болл?
- Вот это я и хотел бы знать, Эмлин. Днем и ночью в течение долгих
недель ты звала меня, и потому я пришел.
- Да, я звала тебя; но как ты пришел?
- Старой дорогой монахов. Они давно забыли о ней, но мой дед говорил
мне про нее, когда я был мальчишкой, и, наконец, лиса показала мне, где
она проходит. Это мрачная дорога; и когда я впервые попробовал по ней
пойти, я думал, что задохнусь, но теперь воздух не такой уж плохой.
Когда-то она доходила до аббатства и, может быть, и теперь доходит, но моя
дверь и дверь госпожи лисы находится в рощице около стены парка, где никто
не стал бы ее искать. Если ты хочешь лисенка, чтобы поиграть с ним, я могу
принести его тебе. Или, может быть, ты хочешь чего-нибудь посущественнее?
- добавил он, усмехаясь.
- Да, Томас, к хочу гораздо большего. Слушай, - горячо воскликнула
она, - сделаешь ли ты то, что я тебе скажу?
- Там видно будет, миссис Эмлин. Ведь я всю свою жизнь исполнял твои
приказания и не получал награды. Она прошла через алтарь и уселась против
него, почти совсем прикрыв дверь и разговаривая с ним сквозь щель.
- Если ты не получил награды, Томас, - сказала она мягко, - то кто
виноват в этом? Кажется, не я. Я любила тебя, когда мы были молоды, - не
правда ли? Я бы отдалась тебе душой и телом - ведь так? Но кто встал между
нами и погубил нашу жизнь?
- Монахи, - простонал Томас, - проклятые монахи, выдавшие тебя замуж
за Стоуэра, потому что он заплатил им.
- Да, проклятые монахи. А теперь твоя молодость прошла, и любовь -
любовь молодости - уже позади нас. Я была женой другого человека, Томас, а
могла быть твоей. Подумай об этом: твоей любящей женой, матерью твоих
детей. А тебя - тебя они покорили и превратили в слугу, в пастуха,
использовали твою силу, сделали тебя носильщиком, полоумным, как они тебя
называют; однако они считают, что тебе все-таки можно давать поручения,
потому что ты умеешь держать язык за зубами; они сделали тебя вьючным
мулом аббатства, не смеющим брыкаться, батраком на твоей же собственной,
захваченной ими земле - тебя, чей отец был свободный йомен. Вот что они
сделали с тобой, Томас, а со мной, находившейся под опекой церкви... Ну
хватит, мне не хочется говорить об этом. Скажи, как бы ты отплатил им,
если бы дать тебе волю?
- Как бы я отплатил? Как бы отплатил? - задохнулся Томас, доведенный
до бешенства рассказом о всех причиненных ему обидах. - Ну, если бы я
осмелился, я бы перерезал каждому из них глотку и выпотрошил их, как
оленей, - и он заскрипел своими белыми зубами. - Но я боюсь. Они владеют
моей душой, и каждый месяц я должен исповедоваться. Ты помнишь, Эмлин, я
предупредил тебя, когда ты и твоя леди собрались ехать в Лондон перед
осадой. Ну, потом - я должен был покаяться в этом - аббат сам выслушал мою
исповедь. Мучительную наложил он на меня епитимью! [епитимья - церковное
наказание (поклоны, пост, длительные молитвы и т.п.)] Я еще не закончил
ее, а у меня уже ребра проступили сквозь кожу, спина же стала похожа на
корзину из красных ивовых прутьев. Только об одном я им не рассказал -
ведь это, в конце концов, не грех, - о том, что отвернул саван и поглядел
на труп.
- Ах! - сказала Эмлин, глядя на него. - Тебе нельзя доверять. Ну, я
так и думала. Прощай, Томас Болл, трус. Я найду себе другого друга,
настоящего мужчину, а не хнычущую, загнанную монахами гончую, ставящую
непонятное для него латинское благословение выше своей чести. Господи
боже! Подумать только, что я когда-то любила подобного человека! О! Мне
стыдно! Мне стыдно! Пойду вымою руки. Закрой свою ловушку и убирайся прочь
по крысиной тропе, Томас Болл, и живым или мертвым никогда не осмеливайся
заговаривать со мной. Не забудь также рассказать своим монахам, как я
призывала тебя к себе - потому что это колдовство, ты сам знаешь, - и меня
сожгут, зато спасешь свою душу. Господи боже! Подумать только, что ты был
когда-то Томасом Боллом! - И она сделала вид, что собирается уходить.
Он протянул свою ручищу и поймал ее за платье.
- Что же ты прикажешь мне, Эмлин? Я не могу переносить твоего
презрения. Сними его с меня, или я убью себя.
- Самое лучшее, что ты можешь сделать, И дьявол будет тебе лучшим
хозяином, чем чужеземный аббат. Прощай навсегда.
- Нет, нет; скажи - чего ты хочешь? Пусть погибает моя душа, я сделаю
все.
- Сделаешь? Правда, сделаешь? Если так подожди минуту! - она побежала
на другой конец часовни, закрыла двери, потом, вернувшись к нему, сказала:
- Теперь подойди, Томас, и, раз ты снова мужчина, поцелуй меня, как ты
обычно делал более двадцати лет тому назад. Ты не будешь исповедоваться в
этом, не правда ли? Ну, вот. Теперь встань на колени перед алтарем и дай
клятву. Нет, выслушай сначала, потому что это великая клятва.
Эмлин сказала ему, в чем он должен поклясться. Это была действительно
великая и ужасная клятва. Принеся ее, он должен был стать рабом Эмлин,
объединиться с ней в борьбе против монахов Блосхолма и в особенности
против аббата Клемента Мэлдона, в отплату за все обиды, нанесенные им
обоим; в отплату за убийство сэра Джона Фотрела и сэра Кристофера
Харфлита; за то, что он обокрал и держит в тюрьме Сайсели Харфлит, дочь
первого и жену второго. Связав себя клятвой, он должен был делать все, что
она ему прикажет. Он должен был поклясться, что ни во время исповеди, если
бы до этого дошло дело, ни на ложе пыток или на эшафоте он не скажет ни
слова об их тайном сговоре. Он должен был просить у бога, чтобы, в случае,
если он изменит этой клятве, душа его обречена была бы на вечные муки; и
он должен был призвать небо в свидетели всех данных им обещаний.
- Теперь, - сказала Эмлин, произнеся все слова этой ужасной клятвы, -
будешь ли ты мужчиной, поклянешься ли и тем самым отомстишь за мертвых и
спасешь невинных от смерти? Или ты, знающий мою тайну, будешь по-прежнему
пресмыкаться перед настоятелем и, вернувшись в Блосхолмское аббатство,
предашь меня?
С минуту он подумал, почесывая свою рыжую голову, ибо клятва страшила
его, что, впрочем, было понятно. В его душе, где он все это взвешивал,
чашки весов стояли вровень, и Эмлин не знала, какая из них перетянет. И
тут она употребила всю свою женскую силу: положив руку на его плечо, она
наклонилась вперед и прошептала ему на ухо:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
дьявол, - ответила Эмлин решительно. Однако же она незаметно
перекрестилась под плащом: в те времена народ верил, что черти являются
людям, чтобы причинять им вред.
Статуя начала скрипеть, потом открылась, как дверь, хотя с большим
трудом, словно ее петли долго не двигались, как на самом деле и оказалось.
Внутри, подобно трупу в поставленном вертикально гробу, появилась фигура,
крупная сильная фигура, одетая в рваную монашескую рясу, увенчанная
огромной головой с огненно-рыжими волосами и нависшими бровями, под
которыми сверкали безумные серые глаза. Сердце Эмлин замерло, - сатана все
же не подходящее общество для смертной женщины, - но затем словно
подскочило в ее груди и потом стало биться ровно, как обычно. И она
спокойно сказала:
- Что ты там делаешь, Томас Болл?
- Вот это я и хотел бы знать, Эмлин. Днем и ночью в течение долгих
недель ты звала меня, и потому я пришел.
- Да, я звала тебя; но как ты пришел?
- Старой дорогой монахов. Они давно забыли о ней, но мой дед говорил
мне про нее, когда я был мальчишкой, и, наконец, лиса показала мне, где
она проходит. Это мрачная дорога; и когда я впервые попробовал по ней
пойти, я думал, что задохнусь, но теперь воздух не такой уж плохой.
Когда-то она доходила до аббатства и, может быть, и теперь доходит, но моя
дверь и дверь госпожи лисы находится в рощице около стены парка, где никто
не стал бы ее искать. Если ты хочешь лисенка, чтобы поиграть с ним, я могу
принести его тебе. Или, может быть, ты хочешь чего-нибудь посущественнее?
- добавил он, усмехаясь.
- Да, Томас, к хочу гораздо большего. Слушай, - горячо воскликнула
она, - сделаешь ли ты то, что я тебе скажу?
- Там видно будет, миссис Эмлин. Ведь я всю свою жизнь исполнял твои
приказания и не получал награды. Она прошла через алтарь и уселась против
него, почти совсем прикрыв дверь и разговаривая с ним сквозь щель.
- Если ты не получил награды, Томас, - сказала она мягко, - то кто
виноват в этом? Кажется, не я. Я любила тебя, когда мы были молоды, - не
правда ли? Я бы отдалась тебе душой и телом - ведь так? Но кто встал между
нами и погубил нашу жизнь?
- Монахи, - простонал Томас, - проклятые монахи, выдавшие тебя замуж
за Стоуэра, потому что он заплатил им.
- Да, проклятые монахи. А теперь твоя молодость прошла, и любовь -
любовь молодости - уже позади нас. Я была женой другого человека, Томас, а
могла быть твоей. Подумай об этом: твоей любящей женой, матерью твоих
детей. А тебя - тебя они покорили и превратили в слугу, в пастуха,
использовали твою силу, сделали тебя носильщиком, полоумным, как они тебя
называют; однако они считают, что тебе все-таки можно давать поручения,
потому что ты умеешь держать язык за зубами; они сделали тебя вьючным
мулом аббатства, не смеющим брыкаться, батраком на твоей же собственной,
захваченной ими земле - тебя, чей отец был свободный йомен. Вот что они
сделали с тобой, Томас, а со мной, находившейся под опекой церкви... Ну
хватит, мне не хочется говорить об этом. Скажи, как бы ты отплатил им,
если бы дать тебе волю?
- Как бы я отплатил? Как бы отплатил? - задохнулся Томас, доведенный
до бешенства рассказом о всех причиненных ему обидах. - Ну, если бы я
осмелился, я бы перерезал каждому из них глотку и выпотрошил их, как
оленей, - и он заскрипел своими белыми зубами. - Но я боюсь. Они владеют
моей душой, и каждый месяц я должен исповедоваться. Ты помнишь, Эмлин, я
предупредил тебя, когда ты и твоя леди собрались ехать в Лондон перед
осадой. Ну, потом - я должен был покаяться в этом - аббат сам выслушал мою
исповедь. Мучительную наложил он на меня епитимью! [епитимья - церковное
наказание (поклоны, пост, длительные молитвы и т.п.)] Я еще не закончил
ее, а у меня уже ребра проступили сквозь кожу, спина же стала похожа на
корзину из красных ивовых прутьев. Только об одном я им не рассказал -
ведь это, в конце концов, не грех, - о том, что отвернул саван и поглядел
на труп.
- Ах! - сказала Эмлин, глядя на него. - Тебе нельзя доверять. Ну, я
так и думала. Прощай, Томас Болл, трус. Я найду себе другого друга,
настоящего мужчину, а не хнычущую, загнанную монахами гончую, ставящую
непонятное для него латинское благословение выше своей чести. Господи
боже! Подумать только, что я когда-то любила подобного человека! О! Мне
стыдно! Мне стыдно! Пойду вымою руки. Закрой свою ловушку и убирайся прочь
по крысиной тропе, Томас Болл, и живым или мертвым никогда не осмеливайся
заговаривать со мной. Не забудь также рассказать своим монахам, как я
призывала тебя к себе - потому что это колдовство, ты сам знаешь, - и меня
сожгут, зато спасешь свою душу. Господи боже! Подумать только, что ты был
когда-то Томасом Боллом! - И она сделала вид, что собирается уходить.
Он протянул свою ручищу и поймал ее за платье.
- Что же ты прикажешь мне, Эмлин? Я не могу переносить твоего
презрения. Сними его с меня, или я убью себя.
- Самое лучшее, что ты можешь сделать, И дьявол будет тебе лучшим
хозяином, чем чужеземный аббат. Прощай навсегда.
- Нет, нет; скажи - чего ты хочешь? Пусть погибает моя душа, я сделаю
все.
- Сделаешь? Правда, сделаешь? Если так подожди минуту! - она побежала
на другой конец часовни, закрыла двери, потом, вернувшись к нему, сказала:
- Теперь подойди, Томас, и, раз ты снова мужчина, поцелуй меня, как ты
обычно делал более двадцати лет тому назад. Ты не будешь исповедоваться в
этом, не правда ли? Ну, вот. Теперь встань на колени перед алтарем и дай
клятву. Нет, выслушай сначала, потому что это великая клятва.
Эмлин сказала ему, в чем он должен поклясться. Это была действительно
великая и ужасная клятва. Принеся ее, он должен был стать рабом Эмлин,
объединиться с ней в борьбе против монахов Блосхолма и в особенности
против аббата Клемента Мэлдона, в отплату за все обиды, нанесенные им
обоим; в отплату за убийство сэра Джона Фотрела и сэра Кристофера
Харфлита; за то, что он обокрал и держит в тюрьме Сайсели Харфлит, дочь
первого и жену второго. Связав себя клятвой, он должен был делать все, что
она ему прикажет. Он должен был поклясться, что ни во время исповеди, если
бы до этого дошло дело, ни на ложе пыток или на эшафоте он не скажет ни
слова об их тайном сговоре. Он должен был просить у бога, чтобы, в случае,
если он изменит этой клятве, душа его обречена была бы на вечные муки; и
он должен был призвать небо в свидетели всех данных им обещаний.
- Теперь, - сказала Эмлин, произнеся все слова этой ужасной клятвы, -
будешь ли ты мужчиной, поклянешься ли и тем самым отомстишь за мертвых и
спасешь невинных от смерти? Или ты, знающий мою тайну, будешь по-прежнему
пресмыкаться перед настоятелем и, вернувшись в Блосхолмское аббатство,
предашь меня?
С минуту он подумал, почесывая свою рыжую голову, ибо клятва страшила
его, что, впрочем, было понятно. В его душе, где он все это взвешивал,
чашки весов стояли вровень, и Эмлин не знала, какая из них перетянет. И
тут она употребила всю свою женскую силу: положив руку на его плечо, она
наклонилась вперед и прошептала ему на ухо:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77