раковины для кухни встраиваемые в столешницу из искусственного камня цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

73-88; M. Jugie. Michel Psellos. -
Dictionnaire de theologie catholique, vol. XIII, 1936, col.
1149-1158; В. Вальденберг. Философские идеи Михаила Пселла. -
Византийский сборник. M., 1945, с. 249-255.
[+182] А. Н. Веселовский. Поэма о Дигенисе. - Вестник Европы,
1875, с. 753.
[+183] A. Rambaud. Etudes sur l'histoire byzantine. Paris, 1912,
p. 73.
[+184] Bibliotheque grecque vulgaire, ed. Е. Legrand. Paris,
1880, vol. 1, 83 (v. 180), 96 (v. 546). См. также: Poemes
Prodromiques en grec vulgaire. Amsterdam, 1910, p. 55 (v. 164);
Е. Jeanseline, L. Oeconomos. La Satire centre les Higoumenes. -
Byzantion, vol. 1, 1924, p. 328.
[+185] J. В. Bury. Romances of Chivalry on Greek Soil. Oxford,
1911, pp. 18-19. +186 Некоторое количество "акритских" песен
опубликовано: S. KuriakidhV. O DigemhV AkritaV. Afhnai, 1926,
119-150.
[+187] D. Heseling. La plus ancienne redaction du роете epique
sur Digenis Akritas. Amsterdam, 1927, SS. 1-22. (Mededeelingen
der Koninklijke Akademie van Wetenschappen. Afdeeling
Letterkune, Bd. LXIII, ser. A, n. 1).
[+188] В 1942 г. А. Грегуар опубликовал прекрасную итоговую
работу по этому эпосу на современном греческом: Дигенис Акрит.
Византийский эпос в истории и поэзии. Нью-Йорк, 1942 (А. А.
Васильев нигде не приводит выходных данных этой работы на
греческом. Поэтому, за неимением лучшего, привожу название этой
книги по-русски. - Науч. ред.) Ввиду того, что эта необходимая
книга написана на современном греческом и поэтому доступна
ограниченному количеству читателей, английский или французский
перевод работы был бы очень желателен. Среди многочисленных
статей А. Грегуара по этому вопросу, я хотел бы указать две,
которые могут быть особо полезными в качестве введения: Le
tombeau et la date de Digenis Akritas; Autour de Digenis
Akritas. Обе статьи опубликованы: Byzantion, vol. VI, 1931, pp.
481-508; vol. VII, 1932, pp. 287- 320.
[+189] См. весьма важную работу по этому вопросу: М. Сперанский.
Деяния Дигениса. - Сборник отделения русского языка и
литературы, т. ХС1Х, 7, 1922. По-французски - P. Pascal. Le
Digenis slave ou la Geste de Devgenij. - Byzantion, vol. X,
1935, pp. 301-334.
[+190] О. М. Dalton. East Christian Art. Oxford, 1925, pp. 17-18.
[+191] J. Strzygoivksi. Die Baukunst der Armenier und Europa.
Wien, 1918; Ch. Diehl. Manuel d'art byzantin. Paris, 1926, vol.
I, pp: 476-478; О. М. Dalton. East Christian Art. Oxford, 1925,
pp. 34-35.
[+192] Sirarpie Der Nersessian. Remarks on the Date of the
Menologium and the Psalter Written for Basil II. - Byzantion,
vol. XV, 1940-1941, pp. 104-125.
[+193] О. М. Dalton. East Christian Art. Oxford, 1925, p. 250.
[+194] Ch. Dlehl. Manuel d'art byzantin. Paris, 1926, vol. II,
pp. 567-579. См.: G. de Jerphanlon. Une nouvelle province de
l'art byzantin. Les eglises ruperstres de Cappadoce, vol. I,
part 1 с альбомом прекрасных иллюстраций (plates). Ш. Диль не
имел возможности использовать эту работу (Manuel d'art byzantin.
Paris, 1926, vol. 2, pp. 908-909).
[+195] Ch. Dlehl. Manuel d'art byzantin. Paris, 1926, vol. 2, p.
585.
[+196] О. М. Dalton. East Christian Art. Oxford, 1925, pp. 18-19.
Примечания научного редактора
[*17] Интересно отметить изменение взглядов А. А. Васильева. В
соответствующем месте французской версии (т. 1, р. 476) речь
идет о культуре (culture).
[*18] Последние слова этой общей оценки представляются
совершенно неоправданными. См. подробно: Г. Г. Литаврин.
Особенности развития культуры Византии во второй половине
VII-XII вв. - В кн.: Культура Византии. Вторая половина VII-XII
вв. М., 1989, с. 617-635.
[*19] В английском тексте здесь есть уточнение, специально не
переводившееся, ибо с точки зрения русской стилистики оно
представляется излишним. А. А. Васильев пишет (р. 362): "of the
time of Constantine VII in the tenth century".
[*20] Так в тексте (of the twentieth century). Учитывая, однако,
тот факт, что в Турции монархический строй пал в начале XX века,
правильнее, наверное, было бы говорить о рубеже XIX и XX веков.
[*21] Об этой истории см. подробно: Е. Н. Мещерская. Легенда об
Авгаре - раннесирийский литературный памятник. (Исторические
корни в эволюции апокрифической легенды). М., 1984.
[*22] Здесь, к сожалению, А. А. Васильев забывает уточнить, о
какой именно библиографии идет речь. В общей библиографии,
завершающей работу (см. второй том данного издания), никакой
специальной библиографии о Суде нет. Хотелось бы отметить, что
лишь в библиографии А. А. Васильев приводит информацию о
критическом издании словаря: Suidas. Lexicon, edidit A. Adier,
vol. I-V. Leipzig, 1928-1938).
[*23] Есть новый русский перевод: Лев Диакон. История. Перевод
М. М. Копыленко. Статья М. Я. Сюзюмова, комментарий М. Я.
Сюзю-мова, С. А. Иванова. М., 1988.
[*24] А. А. Васильев прав в том плане, что полного критического
издания греческого текста до сих пор нет. В то же время ученый,
утверждая так, не берет в расчет тот факт, что отдельные версии
Хроники Симеона Логофета опубликованы и по-гречески. См.
пояснения к следующей фразе.
[*25] Сохраняя порядок примечаний А. А. Васильева, полностью
меняю текст сноски, ибо автор, говоря о Хронике Симеона
Логофета, ссылается на уже устаревшие работы, полностью
перекрытые новейшими исследованиями. О данной Хронике см.
подробно: А. П. Каждан. Хроника Симеона Логофета. - ВВ, т. 15,
1959, с. 125-143. В статье Каждана есть ссылки на всю
предшествующую литературу вопроса, в том числе на работы В. Г.
Васильевского и Г. А. Острогорского, отмеченные А. А.
Васильевым. О Хронике Симеона Логофета см. также: М. В. Бибиков.
Развитие исторической мысли. - В кн.: Культура Византии. Вторая
половина VII-XII вв. М., 1989, с. 94-95. Вся информация об
изданных рукописях Хроники есть в примечаниях к статье А. П.
Каждана. Одним из важнейших изданий такого рода являются
"Приложения" к боннскому изданию: Theophanes Continuatus ex
recognitione I. Bekkeri. Bonn 1838 pp. 603-760, 763-924.
[*26] О Михаиле Пселле, его жизни, творчестве и роли в истории
византийской культуры см. детальное исследование Я. Н.
Любарского: Михаил Пселл. Личность и творчество. К истории
византийского предгуманизма. М., 1978.
[*27] А. А. Васильев здесь кавычек не ставит, однако разница
между современным значением понятия "лицей" и средневековой
школой в рамках Константинопольского университета столь велика,
что постановка кавычек представлялась здесь необходимой.
[*28] А. А. Васильев проявляет известную непоследовательность,
называя в данном абзаце это учреждение тремя разными словами -
лицеем, академией (в данной фразе) и школой (в следующей фразе).
Столь близко стоящие разные по своей сути термины,
характеризующие одно образовательное заведение, не могут не
вызвать удивления. Именно поэтому, отчасти из стилистических,
отчасти из логических соображений, в данной фразе "академия"
заменена на "школу".
[*29] Есть новый русский перевод: Михаил Пселл. Хронография.
Перевод, статья и примечания Я. Н. Любарского. М., 1978. Цитата
из Михаила Пселла во втором американском издании ограничивается
только этой фразой. Цитата из Михаила Пселла во французском
издании содержит также и следующую фразу.
[*30] Цитата по русскому изданию Я. Н. Любарского, с. 82 (Зоя и
Феодора. Константин IX, гл. XLV). У А. А. Васильева в
соответствующем месте ссылка на с. 139 работы Рено (выходные
данные в прим. 179), а также на: С. Sathas. Bibliotheca graeca
medii aevi, vol. IV, p. 123-124.
[*31] Есть новый русский перевод: Дигенис Акрит. Перевод, статьи
и комментарии А. Я. Сыркина. Репринтное воспроизведение текста
издания 1960 г. - M., 1994.
[*32] Ср.: Дигенис Акрит. M., 1994, с. 139.
[*33] Источники этой точки зрения А. А. Васильева остаются
неизвестными. В любом случае, однако, А. Я. Сыркин, автор весьма
взвешенной статьи о Дигенисе в уже упоминавшемся новом русском
издании поэмы, отказывается от каких-либо отождествлений (с.
136-150), а точку зрения, высказанную А. А. Васильевым, не
упоминает вовсе.
[*34] Время показало поспешность и ошибочность этого
утверждения. Оно столь же бездоказательно, как и все другие
отождествления, приводившиеся в современной А. А. Васильеву
научной литературе, ибо базируется на произвольных
интерпретациях и сопоставлениях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
 https://sdvk.ru/Sanfayans/Rakovini/Kuvshinka/ 

 Керама Марацци Лувр