https://www.dushevoi.ru/products/mebel-dlja-vannoj/komplekty/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Башмаков и Кo".
[+22] Судя по имеющимся предисловиям, книги 1923-1925 гг. были
задуманы А. А. Васильевым как краткие монографии с задачей общей
краткой характеристики рассматриваемой эпохи.
[+23] Важно отметить, что невелико количество таких мест,
которые, по сравнению с исходными русскими версиями, являлись бы
не прямым переводом, а именно переработкой русского текста
1917-1925 гг.
[+24] Наиболее крупными являются завершающие все главы разделы о
литературе и искусстве.
[+25] Не случайно, конечно, в предисловии ко второму
американскому изданию есть слова автора о том, что он не написал
совершенно новой книги по сравнению с предыдущими изданиями
работы.
[+26] B одном отношении текст большинства примечаний
редактировался - у А. А. Васильева во втором американском
издании работы принята отличающаяся от российских стандартов
система передачи выходных данных и страниц цитируемых изданий.
[+27] Есть русский перевод этой книги, осуществленный П. В.
Безобразовым. М., 1896.
[+28] Это объясняется прежде всего особой судьбой и ролью
российского византиноведения. Во многом именно в России,
благодаря деятельности В. Г. Васильевского, византиноведение
стало исследовательской наукой и перестало сводиться к
публикации текстов и собиранию курьезных или поучительных фактов
из жизни византийского двора (см. главу 1, дающую очерк развития
византиноведения).
[+29] Ф. И. Успенский. История Византийской империи, т. 1. СПб.,
1914; т. 2. Л., 1927; т. 3. Л., 1948.
[+30] В исходных русских версиях такие характеристики есть в
изданиях 1923-1925 гг., но отсутствуют в издании 1917 г.
[+31] Было бы, однако, неверным утверждать, что в работе А. А.
Васильева нет выводов и точки зрения автора. Отдельные
обобщающие фразы есть в каждой главе. Важно, тем не менее,
отметить, что лишь вторая глава завершается кратким подведением
итогов исторического развития всего периода,
[+32] Ср. в данной связи позицию В. Г. Васильевского: Г. Г.
Литаврин. Василий Григорьевич Васильевский - основатель
Санкт-Петербургского центра византиноведения (1838-1899). -
Византийский временник, 1. 65, 1994, с. 10.
[+33] Интересно отметить следующий факт: текстологическое
сопоставление исходных русских версий со вторым американским
изданием показывает, что достаточно часто А. А. Васильев не
включал в последующие переиздания имеющиеся в исходных русских
версиях абзацы и фразы по социально-экономической проблематике.
Один пример: только во втором американском издании восстановлен
на том же месте, где он был и в исходной русской версии 1925 г.
- раздел о византийском феодализме. (В данном издании это
последний раздел восьмой главы.) Во всех предшествующих изданиях
этот текст отсутствует.
[+34] См., например: И. В. Куклина. А. А. Васильев: "труды и
дни" Ученого... с. 317.
[+35] В связи с этим можно отметить следующий интересный факт.
Во многом под влиянием М. И. Ростовцева и его известной работы о
социально-экономической истории Римской империи А. А. Васильев
собирался написать социально-экономическую историю Византии. А.
А. Васильев даже ездил в Англию договариваться с издательством
"The Clarendon Press" уже конкретно о сроках написания такой
книги. Однако же такая книга никогда им написана не была. (См.:
Г. М. Бонгард-Левин, И. В. Тункина. М. И. Ростовцев и А. А.
Васильев... с. 176, прим. 53.)
[+36] Во втором американском издании работы, являющемся наиболее
совершенным из всех зарубежных изданий сочинения, А. А. Васильев
кратко вставил основные итоговые моменты всех своих работ.
[+37] В своей работе А. А. Васильев использует папирусы для
характеристики различных сторон жизни Египта, но далеко не
полностью. См, краткую общую характеристику папирусов
византийского времени: И. Ф. Фихман. Введение в документальную
папирологию. М., 1987, с. 283-255.
[+38] Здесь хотелось бы также отметить, что А. А. Васильев,
давая достаточно подробные характеристики всех хронистов, не
затрагивает причин возникновения этого исторического жанра. См.,
в частности: Культура Византии. Первая половина IV-половина VII
вв. М., 1984, с. 245-246.

ГЛАВА ПЕРВАЯ
Очерк разработки истории Византии
1) Краткий очерк разработки истории Византии на Западе
Начало разработки. Эпоха итальянского Возрождения главным
образом увлекалась произведениями классической греческой и
римской литературы. Византийской литературы в Италии в то время
почти не знали и знакомиться с ней не стремились. Но постоянные
поездки на восток за греческими рукописями и изучение греческого
языка невольно заставляли мало-помалу отказываться от
пренебрежительного отношения к средневековой греческой
литературе. Первоначальное знакомство с писателями как
классическими, так и византийскими сводилось к переводу
греческого текста на латинский язык. Однако в XIV-XV веках
интерес к византийской литературе проявляется лишь случайно и
совершенно поглощается интересом к классическому миру.
Но уже в XVI веке и начале XVII отношение к византийской истории
и литературе меняется, и целый ряд византийских авторов, правда
довольно случайных и неодинаковых по значению, издается в
Германии (напр., Иеронимом Вольфом), Нидерландах (Меурсием) и
Италии (двумя греками - Алеманном и Алляцием).
Роль Франции. Время Дюканжа. Настоящей же основательницей
научного византиноведения является Франция XVII века. Когда
французская литература в блестящую эпоху Людовика XIV стала
образцом для всей Европы, когда короли, министры, епископы и
частные лица наперебой основывали библиотеки, собирали рукописи
и осыпали знаками своего внимания и уважения ученых, тогда и
занятия византийским временем нашли во Франции почетное место.
В начале XVII в. Людовик XIII перевел на французский язык
наставления диакона Агапита императору Юстиниану. Кардинал
Мазарини, будучи любителем книг и неутомимым собирателем
рукописей, создал богатую библиотеку с многочисленными
греческими рукописями, перешедшую после смерти кардинала в
парижскую королевскую библиотеку (теперь Национальная
библиотека), настоящим основателем которой был в XVI веке король
Франциск I.
Знаменитый министр Людовика XIV, Кольбер, который заведовал
также и королевской библиотекой, употреблял все усилия на
умножение ученых сокровищ библиотеки и на приобретение рукописей
за границей. Богатое частное книгохранилище Кольбера, где было
собрано им немало греческих рукописей, было куплено королем в
XVIII веке для королевской библиотеки. Кардинал Ришелье основал
королевскую типографию в Париже (Луврская типография), которая
должна была достойным образом издавать выдающихся писателей.
Королевские греческие шрифты для печатания отличались красотой.
Наконец, в 1648 году, под покровительством Людовика XIV и
Кольбера, из королевской типографии вышел первый том первого
собрания византийских историков; на протяжении времени до 1711
года вышли 34 тома in folio этого удивительного для своего
времени и до сих пор еще не вполне замененного издания. В год
появления первого тома парижского собрания французский ученый
издатель Лаббе (Labbe, Labbaeus) напечатал воззвание
(Protrepticon) к любителям византийской истории, в котором он
говорил об особенном интересе этой истории восточной греческой
империи, "столь удивительной по количеству событий, столь
привлекательной по разнообразию, столь замечательной по
прочности монархии";
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
 https://sdvk.ru/Mebel_dlya_vannih_komnat/tumby_s_rakovinoy/pod-nakladnuyu-rakovinu/ 

 Emigres Luxor