<Существуют
три категории человеческой природы, а того, благодаря чему
она является природой, - пять. Высшей категории присуще
только добро, низшей- только зло, а средней и добро и
3Jio. Пять качеств, делающие человеческую природу тем, что
она есть, суть следующее: гуманность, благопристойность, бла-
гонадежность (г. е. способность вызывать доверие), справед-
ливость, разумность. Важнейшее из них гуманность>). Сре-
ди учений этих трех мужей учение Хань-цзы сравнительно
ближе к истине.
Неодинаковость конфуцианских концепций природы не озна-
чает непонимания относительно добра и зла. Все дело только
в неустановленности смысла слова <природа>.
Как на примеры ли (принципа) я могу указать или на пучки
нитей, или на волокна бамбука, или на бамбуковые побеги,
переплетающиеся в плетенке.
/Китайский термин ли в европейской синологии представ-
лен широким спектром переводов и философских тракто-
вок. На русском языке его передают как <принцип>, <за-
кон>, <правило>, <правильность>, <порядок>, <теория>.
<истина>, <резон>, <мотив>, <справедливость>, <идеал>, <ра-
зум>, <разум-закон>, <разумное начало>, <логос>, <правда
вещей>, <тайные, но основные линии всего сущего>; на аж -
лийском как principle, (principle of} organisation, pattern.
{natural} law, order, meaning, reason, truth, discernment, analysis.
idea; на французском кйкпоппе, rationa Шг, ordonnancemenl.
на немецком как Gestalt, Vemunft.
Вообще-то правильным было бы не приближаться к трак-
товке .7;/ как естественного закона или как разума, а больше
помнить о том, что слово ли в своем наиболее древнем
значении обозначало <узор> () на вещах, раскрас-
ку нефрита или волокнистое строение мускула. Стандар!-
ное словарное значение <принцип> это слово приобре-
ло много позднее, и в адекватной правильности такой
терминизации, конечно же, есть много вопросов. /
То, что питаем мы, конфуцианцы, это жэнь гуманность.
и долг, ли нормы поведения и чжи мудрость. Они же.
буддисты, питают лишь зрение, слух, речь и движение. Для
600
ЧЖУСИ (1130 1200гг.)
нас, конфуцианцев, во всеобъемлющей субстанции имеется мно-
жество принципов, которые отдельны и отличны один от дру-
гого, имеется истинное и ложное, все наделено определенными
моральными качествами и нег ничего, лишенного своего соб-
ственного принципа ли. Они же заняты рассмотрением лишь
хаотического и нерасчлененного и не делят его на истинное и
ложное. Для них вдоль - истина, поперек - тоже истина,
прямо - истина и криво - истина. То, что не является прин-
ципом (ли), они относят к природе (син), то, что является им,
также включается в природу. Это небольшое различие приво-
дит к тому, что практика конфуцианцев и буддистов различа-
ется в корне. У них семь начал и восемь концов и ничто не
находится на правильном пути. Мы, конфуцианцы, признаем
существование лишь одного, правильного принципа дао ли.
Они также считают, что этот наш принцип верен, но утвер-
ждают, будто лишь одна вещь истинна, а две ложны. Их тео-
рия односторонняя. Они принимают лишь индивидуальное
сознание человека и отвергают то, что мы называем сознани-
ем Пути. Для них не существует ни гуманности - жэнь, ни
долга - и, ни норм поведения - ли, ни мудрости - чжи, ни
сострадания, ни ненависти, ни скромности, ни критерия ис-
тинного и ложного. Именно здесь заключен предмет спора...
4. МЫСЛИ
D Умереть от голода - это сущий пустяк, а нарушение долга -
дело огромной важности.
Q Когда в сердце не останется ни одного дела, это и есть почти-
тельность.
О Все дела под Небом имеют основу только в сердце... Среди
всех дел под Небом, бесчисленных количеств изменений, не
имеющих конца, нет ни одного, которое не имело бы основы в
сердце правителя людей, и это само собой разумеющаяся исти-
на. Поэтому, когда сердце правителя правильно, под Небом не
происходит ни одного дела, которое было бы неправильно;
если же сердце правителя неправильно, под Небом нет ни
одного дела, которое было бы правильным.
О Возможно спросят: у человека и предметов природы один ис-
точник, почему же они имеют различие? Отвечаю: природа
человека, можно сказать, и светлая, и темная; природе же
вещей свойственно стремление к скрытности. Темное можно
601
сделать светлым, но то, что уже имеет стремление к скрытно-
сти, нельзя сделать понятным, явным.
П Спрашивают о различии четырех вещей: неба и судьбы, при-
роды и разума-закона. О небе говорят как о природе, о естест-
венном. Судьба - это течение и движение неба, но иногда
люди говорят о ней как о чем-то таком, что небо дарует ве-
щам. Природа вещей - это именно то, что придает формы
всему сущему. Разум-закон - это то, чем обладает все сушее.
Говоря о всех этих четырех вещах вместе, можно сказать, что
Небо и есть разум-закон, а судьба и есть природа вещей. Так
ли это? Отвечаю: конечно.
D Сердце это главный министр тела, желания исходят от серд-
ца, чувства вызываются движением сердца: воля это предел
сердца, она важнее, чем желания и чувства.
D Жэнь, справедливость, правила ли, мудрость основа приро-
ды человека. Сочувствие, ненависть, различение правды и не-
правды это чувства. Любить, проявляя жэнь, судить о чем-
то, соблюдая справедливость, быть уступчивым, следуя
правилами ли, познавать, обладая мудростью, в этом осно-
ва сердца. Природа человека это разум-закон сердца; чув-
ства это движение природы человека; сердце владыка
природы человека и его чувств.
П Для чего нужно постигать суть вещей и приобретать знания?
Именно для того, чтобы не было ничего не изученного, не
познанного. Постижение сути вещей и приобретение знания
это способ, которым можно изменять природу сердца и совер-
шенствовать тело. Ничто не мешает распространить этот спо-
соб на упорядочение семьи, управление страной, умиротворе-
ние Поднебесной, проникновение в природу.
[~1 Разум-закон изучают из желания познать, почему события и
вещи таковы и что делает их естественными, и только. Знать.
почему вещь такова, - значит не вводить в заблуждение свою
волю. Если знаешь, что делает вещи естественными, то по-
ступки не будут неправильными.
О Если говорить о том, как много нужно знать, то не лучше ли
знать главное? Зная главное, не лучше ли претворять -эти зна-
ния в поступки?
П Усердие мудреца обращено лишь на две вещи: на проявление
поч гительности и исчерпывающее изучение разума-закона. Эти
две вещи поспешествуют друг другу. Если будешь исчерпы-
вающе изучать разум-закон, то это будет способствовать
ЧЖУСИ (1130 1200гг.)
проявлению почтительности. Если будешь следовать почти-
тельности, то будешь усердным в исчерпывающем изучении
разума-закона. Это подобно двум ногам человека: когда дви-
жется левая нога, правая нога стоит; когда движется правая
нога, левая нога стоит.
D Еще не было дела, но уже существовал его высший принцип.
Например, не было правителей и слуг, но уже заранее сущест-
вовал высший принцип для правителя и слуг.
/СУ китайского философа Фань Чжэня (445-515) есть
рассуждение, которое я бы, не колеблясь, поставил в эту
строку Чжу Си и как изящную мысль, и как обоснование с
широким спектром намекового обрисовывания и эвристи-
ческого опросторивания: <Жизнь людей подобна одновре-
менно распустившимся цветам на дереве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
три категории человеческой природы, а того, благодаря чему
она является природой, - пять. Высшей категории присуще
только добро, низшей- только зло, а средней и добро и
3Jio. Пять качеств, делающие человеческую природу тем, что
она есть, суть следующее: гуманность, благопристойность, бла-
гонадежность (г. е. способность вызывать доверие), справед-
ливость, разумность. Важнейшее из них гуманность>). Сре-
ди учений этих трех мужей учение Хань-цзы сравнительно
ближе к истине.
Неодинаковость конфуцианских концепций природы не озна-
чает непонимания относительно добра и зла. Все дело только
в неустановленности смысла слова <природа>.
Как на примеры ли (принципа) я могу указать или на пучки
нитей, или на волокна бамбука, или на бамбуковые побеги,
переплетающиеся в плетенке.
/Китайский термин ли в европейской синологии представ-
лен широким спектром переводов и философских тракто-
вок. На русском языке его передают как <принцип>, <за-
кон>, <правило>, <правильность>, <порядок>, <теория>.
<истина>, <резон>, <мотив>, <справедливость>, <идеал>, <ра-
зум>, <разум-закон>, <разумное начало>, <логос>, <правда
вещей>, <тайные, но основные линии всего сущего>; на аж -
лийском как principle, (principle of} organisation, pattern.
{natural} law, order, meaning, reason, truth, discernment, analysis.
idea; на французском кйкпоппе, rationa Шг, ordonnancemenl.
на немецком как Gestalt, Vemunft.
Вообще-то правильным было бы не приближаться к трак-
товке .7;/ как естественного закона или как разума, а больше
помнить о том, что слово ли в своем наиболее древнем
значении обозначало <узор> (
ку нефрита или волокнистое строение мускула. Стандар!-
ное словарное значение <принцип> это слово приобре-
ло много позднее, и в адекватной правильности такой
терминизации, конечно же, есть много вопросов. /
То, что питаем мы, конфуцианцы, это жэнь гуманность.
и долг, ли нормы поведения и чжи мудрость. Они же.
буддисты, питают лишь зрение, слух, речь и движение. Для
600
ЧЖУСИ (1130 1200гг.)
нас, конфуцианцев, во всеобъемлющей субстанции имеется мно-
жество принципов, которые отдельны и отличны один от дру-
гого, имеется истинное и ложное, все наделено определенными
моральными качествами и нег ничего, лишенного своего соб-
ственного принципа ли. Они же заняты рассмотрением лишь
хаотического и нерасчлененного и не делят его на истинное и
ложное. Для них вдоль - истина, поперек - тоже истина,
прямо - истина и криво - истина. То, что не является прин-
ципом (ли), они относят к природе (син), то, что является им,
также включается в природу. Это небольшое различие приво-
дит к тому, что практика конфуцианцев и буддистов различа-
ется в корне. У них семь начал и восемь концов и ничто не
находится на правильном пути. Мы, конфуцианцы, признаем
существование лишь одного, правильного принципа дао ли.
Они также считают, что этот наш принцип верен, но утвер-
ждают, будто лишь одна вещь истинна, а две ложны. Их тео-
рия односторонняя. Они принимают лишь индивидуальное
сознание человека и отвергают то, что мы называем сознани-
ем Пути. Для них не существует ни гуманности - жэнь, ни
долга - и, ни норм поведения - ли, ни мудрости - чжи, ни
сострадания, ни ненависти, ни скромности, ни критерия ис-
тинного и ложного. Именно здесь заключен предмет спора...
4. МЫСЛИ
D Умереть от голода - это сущий пустяк, а нарушение долга -
дело огромной важности.
Q Когда в сердце не останется ни одного дела, это и есть почти-
тельность.
О Все дела под Небом имеют основу только в сердце... Среди
всех дел под Небом, бесчисленных количеств изменений, не
имеющих конца, нет ни одного, которое не имело бы основы в
сердце правителя людей, и это само собой разумеющаяся исти-
на. Поэтому, когда сердце правителя правильно, под Небом не
происходит ни одного дела, которое было бы неправильно;
если же сердце правителя неправильно, под Небом нет ни
одного дела, которое было бы правильным.
О Возможно спросят: у человека и предметов природы один ис-
точник, почему же они имеют различие? Отвечаю: природа
человека, можно сказать, и светлая, и темная; природе же
вещей свойственно стремление к скрытности. Темное можно
601
сделать светлым, но то, что уже имеет стремление к скрытно-
сти, нельзя сделать понятным, явным.
П Спрашивают о различии четырех вещей: неба и судьбы, при-
роды и разума-закона. О небе говорят как о природе, о естест-
венном. Судьба - это течение и движение неба, но иногда
люди говорят о ней как о чем-то таком, что небо дарует ве-
щам. Природа вещей - это именно то, что придает формы
всему сущему. Разум-закон - это то, чем обладает все сушее.
Говоря о всех этих четырех вещах вместе, можно сказать, что
Небо и есть разум-закон, а судьба и есть природа вещей. Так
ли это? Отвечаю: конечно.
D Сердце это главный министр тела, желания исходят от серд-
ца, чувства вызываются движением сердца: воля это предел
сердца, она важнее, чем желания и чувства.
D Жэнь, справедливость, правила ли, мудрость основа приро-
ды человека. Сочувствие, ненависть, различение правды и не-
правды это чувства. Любить, проявляя жэнь, судить о чем-
то, соблюдая справедливость, быть уступчивым, следуя
правилами ли, познавать, обладая мудростью, в этом осно-
ва сердца. Природа человека это разум-закон сердца; чув-
ства это движение природы человека; сердце владыка
природы человека и его чувств.
П Для чего нужно постигать суть вещей и приобретать знания?
Именно для того, чтобы не было ничего не изученного, не
познанного. Постижение сути вещей и приобретение знания
это способ, которым можно изменять природу сердца и совер-
шенствовать тело. Ничто не мешает распространить этот спо-
соб на упорядочение семьи, управление страной, умиротворе-
ние Поднебесной, проникновение в природу.
[~1 Разум-закон изучают из желания познать, почему события и
вещи таковы и что делает их естественными, и только. Знать.
почему вещь такова, - значит не вводить в заблуждение свою
волю. Если знаешь, что делает вещи естественными, то по-
ступки не будут неправильными.
О Если говорить о том, как много нужно знать, то не лучше ли
знать главное? Зная главное, не лучше ли претворять -эти зна-
ния в поступки?
П Усердие мудреца обращено лишь на две вещи: на проявление
поч гительности и исчерпывающее изучение разума-закона. Эти
две вещи поспешествуют друг другу. Если будешь исчерпы-
вающе изучать разум-закон, то это будет способствовать
ЧЖУСИ (1130 1200гг.)
проявлению почтительности. Если будешь следовать почти-
тельности, то будешь усердным в исчерпывающем изучении
разума-закона. Это подобно двум ногам человека: когда дви-
жется левая нога, правая нога стоит; когда движется правая
нога, левая нога стоит.
D Еще не было дела, но уже существовал его высший принцип.
Например, не было правителей и слуг, но уже заранее сущест-
вовал высший принцип для правителя и слуг.
/СУ китайского философа Фань Чжэня (445-515) есть
рассуждение, которое я бы, не колеблясь, поставил в эту
строку Чжу Си и как изящную мысль, и как обоснование с
широким спектром намекового обрисовывания и эвристи-
ческого опросторивания: <Жизнь людей подобна одновре-
менно распустившимся цветам на дереве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150