D Этот мир! Быть не может он в дружбе с людьми,
Ласки в нем не найдешь .это с грустью пойми.
608
НИЗАМИ ГЯНДЖАВИЦ 140 1209 гг.
"Ч Не постичь звездной тьмы над пределами шара.
Ты для песен о том струн не трогай дутара!
~1 Ты, познавший весь мир! Видишь: мир - чародей.
Сколько в нем пострадало мелькнувших людей!
Унижающий мир, полный зла и страданий, -
В чем нашел он права для своих злодеяний?
"3 Если будем о смерти мы думать почаще,
Мы спокойно пойдем в жизни сумрачной чаще.
~] Если зерно не умрет, оно не воскреснет.
/И. В. Гете перевел этот афоризм Низами гак:
"3 Но довольно! Напрасен и крик мой и вздох.
Время все разберет, кто хорош, а кто плох.
Не прервут небеса неуклонного хода.
Будет взвешено все на весах небосвода.
РУМИ ДЖАЛАЛИДДИН
XIII век
Родился 1207 г.
Умер 17.12.1273г.
Зашей глаза, пусть
сердце станет глазом.
Руми
Меня то хвалят, то
бранят, то нревозносяг.
ю хулят.
Руми
После смерти моей
ищите меня не в земле, а
в сердцах просвещенных
людей.
PV.MII
1. ЖИЗНЬ
Полное имя - Джалаль ад-Дин Руми.
Был уроженцем Балха (ныне город в Афганистане) и потому
нередко именуется Джалалиддин Балхи;
Персидский поэт суфийско-мпстического направления с пан-
теистическим уклоном.
Воспевал экстаз как утрату ограниченного земного <я> и слия-
ние с <беспредельным морем> божества.
Был совершенен во всех поэтических формах газели, рубай,
маснави.
Главное сочинение:
<Духовный маснави> (6 томов; энциклопедия суфийского
учения и фольклора, ее иногда называют <персидский Ко-
ран>: вошли сказки, притчи, легенды, предания многих на-
родов).
РУМИ (1207 1273 гг.)
/Маснави поэма героического, романтического или ди-
дактического характера; рифмуется по схеме: аа, бб. вв
и т. д. /
В одну из пятниц осенью Руми попал под сильный ливень и
простудился. Долгие недели непрекращающегося жара... и в вос-
кресенье 17 декабря на закате солнца его не стало.
3. УЧЕНИЕ
В любви забудь свой ум, хоть мудростью ты славен,
Дорожным прахом стань, хоть в небе будь твой дом,
Будь старцам, юношам, и злым, и добрым равен,
Будь ферзью, пешкою, потом уж королем.
Всему, что зрим, прообраз есть, основа есть вне нас,
Она бессмертна а умрет лишь то, что видит глаз.
Не жалуйся, что свет погас, не плачь, что звук затих:
Исчезли вовсе не они, а отраженье их.
А как же мы и наша суть? Едва лишь в мир придем,
По лестнице метаморфоз свершаем наш подъем.
Ты из эфира камнем стал, ты стал травой йотом,
Потом животным тайна тайн в чередованье том!
И вот теперь ты человек, ты знаньем наделен.
Твой облик глина приняла, о, как непрочен он!
Ты станешь ангелом, пройдя недолгий путь земной,
И ты сроднишься не с землей, а с горней вышиной.
Зачем не ищешь бога там, где он живет всегда?
Зачем каменья свято чтишь, им отдаешь поклон?
Обитель сердца вот где цель, вот Истины дворец,
Хвала вошедшему, где Бог один запечатлен.
Если вы хотите Бога увидать глаза в глаза
С зеркала души смахните муть смиренья, пыль молвы.
И тогда, Руми подобно, истиною озарясь,
В зеркале себя узрите, ведь Всевышний - это вы.
Был бы вечности причастен, Богом был бы, если б ты
Отказался от 6oi атства, стать рабом смиренным смог.
Я повинуюсь истине одной, лишь ей, султану всех султанов.
611
ГУМИ (IW/ -12/Jrr.
Возведи крепость из добрых дел, и не будет на свете ее прочнее.
Этот мир существует и не существует. То, чего нет, понемногу
ушло, существует то, что приходит.
О позоре напрасно ведешь со мной речь.
Ведь позор .моей славы опора.
И напрасно велишь ты мне славу беречь.
Моя слава источник позора.
Эй, кипарис! Научи нас, как тянуться ввысь!
Эй, бутон! Из себя выходить научи!
Я ни за что свободу в рабство не продам.
Длятех, кто к совершенству путь прошел,
Неведение знанием бывает.
А знанье, что невежда приобрел,
В невежестве его изобличает.
Придется ль мне до той поры дожить,
Когда без притч смогу я говорить?
Сорву ль непонимания печать,
Чтоб истину открыто возглашать?
Эй, паломники, где вы, куда вы, куда?
Поскорее сюда! Поспешайте, он здесь.
Тот, кого вы взыскуете присно и днесь!
Ваш возлюбленный ваш самый близкий сосед.
Смысла нет бродить ветру вслед...
Знайте: храм, и хаджи, и святыня - ты сам.
Поселянин и лев
(Притча)
Однажды, к пахарю забравшись в хлев,
В ночи задрал и съел корову лев,
И сам в хлеву улегся отдыхать.
Покинул пахарь тот свою кровать,
Не вздув огня, он поспешил на двор
Цела Jib корова, не залез ли вор?
612
РУМИ (1207 -1273гг.)
И льва нащупала его рука,
Погладил льву он спину и бока,
Льву думалось: <Двуногий сей осел,
Видать, меня своей коровой счел!
Да разве б он посмел при свете дня
Рукой касаться дерзкою меня?
Пузырь бы желчный лопнул у него
От одного лишь вида моего!>
Ты, мудрый, суть вещей сперва познай,
Обманной внешности не доверяй.
О том, как шах Термеза
получил мат от <шута>
(Притча)
Шах в шахматы с шутом своим играл,
<Мат> получил и гневом запылал.
Взяв горсть фигур, шута он по лбу хвать.
<Вот "шах" тебе! Вот "мат"! Учись играть!
Ферзем куда не надо не ходи>.
А шут: <Сдаюсь, владыка, пощади!>
Шах молвил: <Снова партию начнем>.
А шут дрожал, как голый под дождем.
Сыграли быстро. Шаху снова <мат>.
Шут подхватил заплатанный халат,
Под шесть тяжелых, толстых одеял
Забился, притаился и молчал.
<Эй, где ты там?> шах закричал в сердцах.
А шут ему: <О справедливый шах,
Чтоб перед шахом правду говорить,
Надежно надо голову прикрыть.
<Мат> получил ты от меня опять.
Теперь твой ход - и мне несдобровать>.
Спор о слоне
(Притча)
Из Индии недавно приведен,
В сарае темном был поставлен слон,
Но тот, кто деньги сторожу платил,
В загон к слону в потемках заходил.
А в гемноте, не видя ничего,
Руками люди шарили его.
613
ГУМ1Л{1Ш1 1273гг.)
Слонов здесь не бывало до сих пор.
И вот пошел средь любопытных спор.
Один, коснувшись хобота рукой:
<Слон сходен с водосточною трубой!>
Другой, пощупав ухо, молвил: <Врешь,
На опахало этот зверь похож!>
Потрогал третий ногу у слона,
Сказал: <Он вроде толстого бревна>.
Четвертый, спину гладя: <Спор пустой -
Бревно, труба, он просто схож с тахтой>.
Все представляли это существо
По-разному, не видевши его.
Их мненья - несуразны, неверны
Неведением были рождены.
А были б с ними свечи - присвечах
И разногласья б не было в речах.
Спор грамматика с кормчим
(Притча)
Однажды на корабль грамматик сел ученый,
И кормчего спросил сей муж самовлюбленный:
<Читал ты синтаксис?> <Нет>, - кормчий отвечал.
<Полжизни жил ты зря!> - ученый муж сказал.
Обижен тяжело был кормчий тот достойный,
Но только промолчал и вид хранил достойный.
Тут ветер налетел, как горы, волны взрыл,
И кормчий бледного грамматика спросил:
<Учился плавать ты?> Тот в трепете великом
Сказал: <Нет, о мудрец совета, добрый ликом!>
<Увы, ученый муж! промолвил мореход,
Ты зря потратил жизнь: корабль ко дну идет!>
Рассказ о винограде
(Притча)
Вот как непонимание порой
Способно дружбу подменить враждой,
Как может злобу породить в сердцах
Одно и то ж на разных языках.
Шли вместе тюрок, перс, араб и грек.
И вот какой-то добрый человек
Приятелям монету подарил
614
РУМИ (1207- 1273гг.)
И тем раздор меж ними заварил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150