Если ему укажут верную дорогу, он полюбит
сначала одно какое-то тело и родит в нем прекрасные мысли, а потом поймет,
что красота одного тела родственна красоте любого другого и что если
стремиться к идее прекрасного, то нелепо думать, будто красота у всех тел
не одна и та же. Поняв это, он станет любить все прекрасные тела, а к тому
одному охладеет, ибо сочтет такую чрезмерную любовь ничтожной и мелкой.
После этого он начнет ценить красоту души выше, чем красоту тела, и, если
ему попадется человек хорошей души, но не такой уж цветущий, он будет
вполне доволен, полюбит его и станет заботиться о нем, стараясь родить
такие суждения, которые делают юношей лучше, благодаря чему невольно
постигнет красоту нравов и обычаев и, увидев, что все это прекрасное
родственно между собою, будет считать красоту тела чем-то ничтожным. От
нравов он должен перейти к наукам, чтобы увидеть красоту наук и, стремясь к
красоте уже во всем ее многообразии, не быть больше ничтожным и жалким
рабом чьей-либо привлекательности, плененным красотой одного какого-то
мальчишки, человека или характера, а повернуть к открытому морю красоты и,
созерцая его в неуклонном стремлении к мудрости, обильно рождать
великолепные речи и мысли, пока наконец, набравшись тут сил и
усовершенствовавшись, он не узрит того единственного знания, которое
касается прекрасного, и вот какого прекрасного... Теперь, - сказала
Диотима, - постарайся слушать меня как можно внимательнее.
Кто, наставляемый на пути любви, будет в правильном порядке созерцать
прекрасное, тот, достигнув конца этого пути, вдруг увидит нечто удивительно
прекрасное по природе, то самое, Сократ, ради чего и были предприняты все
предшествующие труды, - нечто, во-первых, вечное, то есть не знающее ни
рождения, ни гибели, ни роста, ни оскудения, а во-вторых, не в чем-то
прекрасное, а в чем-то безобразное, не когда-то, где-то, для кого-то и
сравнительно с чем-то прекрасное, а в другое время, в другом месте, для
другого и сравнительно с другим безобразное. Прекрасное это предстанет ему
не в виде какого-то лица, рук или иной части тела, не в виде какой-то речи
или знания, не в чем-то другом, будь то животное, Земля, небо или еще
что-нибудь, а само по себе, всегда в самом себе единообразное; все же
другие разновидности прекрасного причастны к нему таким образом, что они
возникают и гибнут, а его не становится ни больше ни меньше, и никаких
воздействий оно не испытывает. И тот, кто благодаря правильной любви к
юношам поднялся над отдельными разновидностями прекрасного и начал
постигать самое прекрасное, тот, пожалуй, почти у цели.
Вот каким путем нужно идти в любви - самому или под чьим-либо руководством:
начав с отдельных проявлений прекрасного, надо все время, словно бы по
ступенькам, подниматься ради самого прекрасного вверх - от одного
прекрасного тела к двум, от двух - ко всем, а затем от прекрасных тел к
прекрасным нравам, а от прекрасных нравов к прекрасным учениям, пока не
поднимешься от этих учений к тому, которое и есть учение о самом
прекрасном, и не познаешь наконец, что же это - прекрасное. И в созерцании
прекрасного самого по себе, дорогой Сократ, - продолжала мантинеянка, -
только и может жить человек, его увидевший. Ведь увидев его, ты не сравнишь
его ни со златотканой одеждой, ни с красивыми мальчиками и юношами, при
виде которых ты теперь приходишь в восторг, и, как многие другие, кто
любуется своими возлюбленными и не отходит от них, согласился бы, если бы
это было хоть сколько-нибудь возможно, не есть и не пить, а только
непрестанно глядеть на них и быть с ними. Так что же было бы, - спросила
она, - если бы кому-нибудь довелось увидеть прекрасное само по себе
прозрачным, чистым, беспримесным, не обремененным человеческой плотью,
красками и всяким другим бренным вздором, если бы это божественное
прекрасное можно было увидеть во всем его единообразии? Неужели ты думаешь,
- сказала она, - что человек, устремивший к нему взор, подобающим образом
его созерцающий и с ним неразлучный, может жить жалкой жизнью? Неужели ты
не понимаешь, что, лишь созерцая прекрасное тем, чем его и надлежит
созерцать, он сумеет родить не призраки добродетели, а добродетель
истинную, потому что постигает он истину, а не призрак? А кто родил и
вскормил истинную добродетель, тому достается в удел любовь богов, и если
кто-либо из людей бывает бессмертен, то именно он.
Вот что - да будет и тебе, Федр, и всем вам известно - рассказала мне
Диотима, и я ей верю. А веря ей, я пытаюсь уверить и других, что в
стремлении человеческой природы к такому уделу у нее вряд ли найдется
лучший помощник, чем Эрот. Поэтому я утверждаю, что все должны чтить Эрота
и, будучи сам почитателем его владений и всячески в них подвизаясь, я и
другим советую следовать моему примеру и, как могу, славлю могущество и
мужество Эрота.
Если хочешь, Федр, считай эту речь похвальным словом Эроту, а нет - назови
ее чем угодно, как заблагорассудится.
Когда Сократ кончил, все стали его хвалить, а Аристофан пытался что-то
сказать, потому что в своем слове Сократ упомянул одно место из его речи.
Вдруг в наружную дверь застучали так громко, словно явилась целая ватага
гуляк, и послышались звуки флейты.
- Эй, слуги, - сказал Агафон, - поглядите, кто там, и, если кто из своих,
просите. А если нет, скажите, что мы уже не пьем, а прилегли отдохнуть.
Вскоре со двора донесся голос Алкивиада, который был сильно пьян и громко
кричал, спрашивая, где Агафон, и требуя, чтобы его провели к Агафону. Его
провели к ним вместе с флейтисткой, которая поддерживала его под руку, и
другими его спутниками, и он, в каком-то пышном венке из плюща и фиалок и с
великим множеством лент на голове, остановился в дверях и сказал:
- Здравствуйте, друзья! Примете ли вы в собутыльники очень пьяного
человека, или нам уйти? Но прежде мы увенчаем Агафона, ведь ради этого мы и
явились! Вчера я не мог прийти, - продолжал он, - зато сейчас я пришел, и
на голове у меня ленты, но я их сниму и украшу ими голову самого, так
сказать, мудрого и красивого. Вы смеетесь надо мной, потому что я пьян? Ну
что ж, смейтесь, я все равно прекрасно знаю, что я прав. Но скажите сразу,
входить мне на таких условиях или лучше не надо? Будете вы пить со мной или
нет?
Все зашумели, приглашая его войти и расположиться за столом, и Агафон тоже
его пригласил.
И тогда он вошел, поддерживаемый рабами, и сразу же стал снимать с себя
ленты, чтобы повязать ими Агафона; ленты свисали ему на глаза, а потому он
не заметил Сократа и сел рядом с Агафоном, между ним и Сократом, который
потеснился. Усевшись рядом с Агафоном, Алкивиад поцеловал его и украсил
повязками. И Агафон сказал:
- Разуйте, слуги, Алкивиада, чтобы он возлег с нами третьим.
- С удовольствием, - сказал Алкивиад, - но кто же наш третий сотрапезник?
И, обернувшись, он увидел Сократа и, узнав его, вскочил на ноги и
воскликнул:
- О Геракл, что же это такое? Это ты, Сократ! Ты устроил мне засаду и
здесь. Такая уж у тебя привычка - внезапно появляться там, где тебя никак
не предполагаешь увидеть. Зачем ты явился на этот раз? И почему ты
умудрился возлечь именно здесь, не рядом с Аристофаном или с кем-нибудь
другим, кто смешон или нарочно смешит, а рядом с самым красивым из всех
собравшихся?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256
сначала одно какое-то тело и родит в нем прекрасные мысли, а потом поймет,
что красота одного тела родственна красоте любого другого и что если
стремиться к идее прекрасного, то нелепо думать, будто красота у всех тел
не одна и та же. Поняв это, он станет любить все прекрасные тела, а к тому
одному охладеет, ибо сочтет такую чрезмерную любовь ничтожной и мелкой.
После этого он начнет ценить красоту души выше, чем красоту тела, и, если
ему попадется человек хорошей души, но не такой уж цветущий, он будет
вполне доволен, полюбит его и станет заботиться о нем, стараясь родить
такие суждения, которые делают юношей лучше, благодаря чему невольно
постигнет красоту нравов и обычаев и, увидев, что все это прекрасное
родственно между собою, будет считать красоту тела чем-то ничтожным. От
нравов он должен перейти к наукам, чтобы увидеть красоту наук и, стремясь к
красоте уже во всем ее многообразии, не быть больше ничтожным и жалким
рабом чьей-либо привлекательности, плененным красотой одного какого-то
мальчишки, человека или характера, а повернуть к открытому морю красоты и,
созерцая его в неуклонном стремлении к мудрости, обильно рождать
великолепные речи и мысли, пока наконец, набравшись тут сил и
усовершенствовавшись, он не узрит того единственного знания, которое
касается прекрасного, и вот какого прекрасного... Теперь, - сказала
Диотима, - постарайся слушать меня как можно внимательнее.
Кто, наставляемый на пути любви, будет в правильном порядке созерцать
прекрасное, тот, достигнув конца этого пути, вдруг увидит нечто удивительно
прекрасное по природе, то самое, Сократ, ради чего и были предприняты все
предшествующие труды, - нечто, во-первых, вечное, то есть не знающее ни
рождения, ни гибели, ни роста, ни оскудения, а во-вторых, не в чем-то
прекрасное, а в чем-то безобразное, не когда-то, где-то, для кого-то и
сравнительно с чем-то прекрасное, а в другое время, в другом месте, для
другого и сравнительно с другим безобразное. Прекрасное это предстанет ему
не в виде какого-то лица, рук или иной части тела, не в виде какой-то речи
или знания, не в чем-то другом, будь то животное, Земля, небо или еще
что-нибудь, а само по себе, всегда в самом себе единообразное; все же
другие разновидности прекрасного причастны к нему таким образом, что они
возникают и гибнут, а его не становится ни больше ни меньше, и никаких
воздействий оно не испытывает. И тот, кто благодаря правильной любви к
юношам поднялся над отдельными разновидностями прекрасного и начал
постигать самое прекрасное, тот, пожалуй, почти у цели.
Вот каким путем нужно идти в любви - самому или под чьим-либо руководством:
начав с отдельных проявлений прекрасного, надо все время, словно бы по
ступенькам, подниматься ради самого прекрасного вверх - от одного
прекрасного тела к двум, от двух - ко всем, а затем от прекрасных тел к
прекрасным нравам, а от прекрасных нравов к прекрасным учениям, пока не
поднимешься от этих учений к тому, которое и есть учение о самом
прекрасном, и не познаешь наконец, что же это - прекрасное. И в созерцании
прекрасного самого по себе, дорогой Сократ, - продолжала мантинеянка, -
только и может жить человек, его увидевший. Ведь увидев его, ты не сравнишь
его ни со златотканой одеждой, ни с красивыми мальчиками и юношами, при
виде которых ты теперь приходишь в восторг, и, как многие другие, кто
любуется своими возлюбленными и не отходит от них, согласился бы, если бы
это было хоть сколько-нибудь возможно, не есть и не пить, а только
непрестанно глядеть на них и быть с ними. Так что же было бы, - спросила
она, - если бы кому-нибудь довелось увидеть прекрасное само по себе
прозрачным, чистым, беспримесным, не обремененным человеческой плотью,
красками и всяким другим бренным вздором, если бы это божественное
прекрасное можно было увидеть во всем его единообразии? Неужели ты думаешь,
- сказала она, - что человек, устремивший к нему взор, подобающим образом
его созерцающий и с ним неразлучный, может жить жалкой жизнью? Неужели ты
не понимаешь, что, лишь созерцая прекрасное тем, чем его и надлежит
созерцать, он сумеет родить не призраки добродетели, а добродетель
истинную, потому что постигает он истину, а не призрак? А кто родил и
вскормил истинную добродетель, тому достается в удел любовь богов, и если
кто-либо из людей бывает бессмертен, то именно он.
Вот что - да будет и тебе, Федр, и всем вам известно - рассказала мне
Диотима, и я ей верю. А веря ей, я пытаюсь уверить и других, что в
стремлении человеческой природы к такому уделу у нее вряд ли найдется
лучший помощник, чем Эрот. Поэтому я утверждаю, что все должны чтить Эрота
и, будучи сам почитателем его владений и всячески в них подвизаясь, я и
другим советую следовать моему примеру и, как могу, славлю могущество и
мужество Эрота.
Если хочешь, Федр, считай эту речь похвальным словом Эроту, а нет - назови
ее чем угодно, как заблагорассудится.
Когда Сократ кончил, все стали его хвалить, а Аристофан пытался что-то
сказать, потому что в своем слове Сократ упомянул одно место из его речи.
Вдруг в наружную дверь застучали так громко, словно явилась целая ватага
гуляк, и послышались звуки флейты.
- Эй, слуги, - сказал Агафон, - поглядите, кто там, и, если кто из своих,
просите. А если нет, скажите, что мы уже не пьем, а прилегли отдохнуть.
Вскоре со двора донесся голос Алкивиада, который был сильно пьян и громко
кричал, спрашивая, где Агафон, и требуя, чтобы его провели к Агафону. Его
провели к ним вместе с флейтисткой, которая поддерживала его под руку, и
другими его спутниками, и он, в каком-то пышном венке из плюща и фиалок и с
великим множеством лент на голове, остановился в дверях и сказал:
- Здравствуйте, друзья! Примете ли вы в собутыльники очень пьяного
человека, или нам уйти? Но прежде мы увенчаем Агафона, ведь ради этого мы и
явились! Вчера я не мог прийти, - продолжал он, - зато сейчас я пришел, и
на голове у меня ленты, но я их сниму и украшу ими голову самого, так
сказать, мудрого и красивого. Вы смеетесь надо мной, потому что я пьян? Ну
что ж, смейтесь, я все равно прекрасно знаю, что я прав. Но скажите сразу,
входить мне на таких условиях или лучше не надо? Будете вы пить со мной или
нет?
Все зашумели, приглашая его войти и расположиться за столом, и Агафон тоже
его пригласил.
И тогда он вошел, поддерживаемый рабами, и сразу же стал снимать с себя
ленты, чтобы повязать ими Агафона; ленты свисали ему на глаза, а потому он
не заметил Сократа и сел рядом с Агафоном, между ним и Сократом, который
потеснился. Усевшись рядом с Агафоном, Алкивиад поцеловал его и украсил
повязками. И Агафон сказал:
- Разуйте, слуги, Алкивиада, чтобы он возлег с нами третьим.
- С удовольствием, - сказал Алкивиад, - но кто же наш третий сотрапезник?
И, обернувшись, он увидел Сократа и, узнав его, вскочил на ноги и
воскликнул:
- О Геракл, что же это такое? Это ты, Сократ! Ты устроил мне засаду и
здесь. Такая уж у тебя привычка - внезапно появляться там, где тебя никак
не предполагаешь увидеть. Зачем ты явился на этот раз? И почему ты
умудрился возлечь именно здесь, не рядом с Аристофаном или с кем-нибудь
другим, кто смешон или нарочно смешит, а рядом с самым красивым из всех
собравшихся?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256