Так вот, из этих двух слов - "мекос" и "анейн" - и состоит это
слово - "ухищрение". Однако, как я уже здесь говорил, следует подойти к
вершине нашего рассуждения: нужно исследовать, что значат имена
"добродетель" и "порочность". В первое из них я еще не проник своим взором,
второе же мне кажется вполне ясным, так как оно согласуется со всем, что
было сказано раньше. Ведь раз вещи движутся, то все, что в этом движении
плохо, порочно , и есть порочность. И когда нашей душе случается
неправильно устремиться к вещам, то и это как частный случай носит
наименование порочности. А что это значит - "порочно двигаться", мне
кажется, ясно выражено и в слове "трусливость", которое мы еще не
разбирали, как бы перескочив через него, с тогда как следовало рассмотреть
его после "мужества". Мне кажется, мы перескочили и через многое другое.
Так вот "трусливость" означает "чрезмерно крепкие узы души", ведь
приблизительно такой смысл заложен в слове "чрезмерно", выражающем некую
"мощь". Так что трусливость, вероятно, и есть величайшая, чрезмерная
скованность души, как, скажем, и затруднение, недоумевание есть ало, а
также, видимо, все, что метает идти вперед и передвигаться. Так что ясно:
"порочно двигаться" выражает сдерживаемое и затрудненное передвижение, и,
когда это происходит с душой, та преисполняется порчи. Если же всем этим
вещам будет имя "порочность", то противоположное ему, видимо, будет
"добродетель". "Добродетель" означает прежде всего а легкое передвижение, а
затем и вечно свободное течение, полет доброй души, так что, видимо,
"добродетель" получила имя от вечного, неудержимого и беспрепятственного
течения и полета. Правильно поэтому было бы называть ее "вечная
добродетель", а может быть, "избранная" как наиболее желанное состояние,
сокращенно же она зовется "добродетель". Может быть, ты опять скажешь, что
все это я сочинил. Но я утверждаю: если сказанное прежде об имени
"порочность" правильно, то и это имя - "добродетель" - правильно.
Гермоген. А что такое "зло", которое ты много раз упоминал в связи с
прежним? В чем значение этого имени?
Сократ. Клянусь Зевсом, это имя мне кажется странным, и разгадать его
трудно. Все же и к нему я применю свое ухищрение.
Гермоген. Какое?
Сократ. Да скажу, что и в этом имени есть что-то варварское.
Гермоген. И похоже, что ты правильно говоришь. Но раз ты так считаешь, мы
это оставим и давай попробуем бросить взгляд на "прекрасное" и "постыдное"
- насколько разумно установлены эти имена?
Сократ. Итак, "постыдное" как раз представляется мне вполне ясным, ведь то,
что здесь подразумевается, согласуется с прежде сказанным. Учредитель имен,
мне думается, порицал то, что препятствует потоку вещей и его сдерживает, и
вот тому, что постоянно останавливает этот поток , он определил имя
"постоостыдное" ; теперь же сокращенное его название - "постыдное".
Гермоген. А как обстоит дело с "прекрасным" ?
Сократ. О, это уразуметь труднее всего. Хотя говорят, что оно отклонилось
только в своем звучании и по долготе звука.
Гермоген. Как это?
Сократ. Видимо, это слово есть какое-то наименование мысли.
Гермоген. Что ты имеешь в виду?
Сократ. Скажи, что, по-твоему, служит причиной наименования каждой вещи?
Разве не то, что устанавливает имена?
Гермоген. Судя по всему, именно это.
Сократ. Разве нельзя сказать, что это - мысль богов, либо людей, либо и тех
и других?
Гермоген. Да.
Сократ. Так, значит, то, что именует вещи, и прекрасное - это одно и то же,
то есть мысль?
Гермоген. Очевидно.
Сократ. А ведь то, что создают ум и мысль, похвально, прекрасно, то же, что
исходит не от них, постыдно?
Гермоген. Разумеется.
Сократ. Так вот, врачебное искусство создает врачебное дело, плотницкое
искусство - плотницкое? Или как ты скажешь?
Гермоген. Я скажу так же.
Сократ. Значит, прекрасная речь создает прекрасное?
Гермоген. Должно быть, так.
Сократ. И то же самое, говорили мы, делает разум?
Гермоген. Верно.
Сократ. Значит, верно, что "прекрасное" - это имя разума, так как именно он
делает такие вещи, которые мы с радостью так называем.
Гермоген. Очевидно.
Сократ. В таком случае что еще у нас осталось?
Гермоген. Имена, связанные с "добрым" и "прекрасным ": "подходящее",
"целесообразное", "полезное", "прибыльное", и то, что им противоположно.
Во всяком случае, имя "подходящее" ты уже и сам сможешь определить исходя
из рассмотренного ранее. Ибо оно - как бы брат познания. Ведь оно выражает
не что иное, как хождение души подле вещей, и результат этого хождения и
называется "подходящим", или "удачей". А вот "корыстное" названо от
корысти. Если же ты заменишь дельту в этом слове на ню, станет ясно, что
оно значит, поскольку оно другим способом называет доброе и прекрасное.
Ведь оно, кроме того, проникает все вещи, смешиваясь с ними, и установивший
это имя подчеркнул эту его способность. Когда же вместо ню вставили дельту,
это имя стали произносить как теперь - "кердос" .
Гермоген. А что ты скажешь о "целесообразном"?
Сократ. Видимо, Гермоген, "целесообразное" имеет не тот смысл, какой
вкладывают в него торговцы, когда хотят возместить расходы, но тот, что оно
быстрее с всех вещей и не позволяет им стоять на месте. Порыв не
прекращается в своем движении и не задерживается именно потому, что
целесообразное отвращает от него все то, что может привести его к
завершению, и делает его нескончаемым, бессмертным: вот поэтому, мне
кажется, и нарекли доброе "целесообразным",- ведь так называется то, что
сообразует порыв с целью, ее отдаляя. А "полезное" - это имя чужое. Есть
слово "офелейн", которым часто пользовался Гомер, оно значит "приумножать".
Так что "полезное" - это наименование увеличения и созидания.
Гермоген. А что же у нас будет противоположно этому?
Сократ. Имена, содержащие отрицание чего-либо, мне кажется, нет нужды
рассматривать.
Гермоген. Что именно?
Сократ. "Неподходящее", "бесполезное", "нецелесообразное" и "неприбыльное".
Гермоген. Это правда.
Сократ. Однако нужно рассмотреть "вредное" и "пагубное" .
Гермоген. Да.
Сократ. Так вот, "вредное" означает в то, что вредит несущемуся потоку. А
"вредить" означает "желающее схватить", или, что то же самое, "обвить
веревкой", что во всех отношениях вредит. Так что, видно, наиболее точно
было бы назвать то, что связывает поток, "вередное", а "вредным", мне
представляется, это зовут красоты ради.
Гермоген. Затейливые имена выходят у тебя, Сократ . Мне сейчас кажется,
будто ты выводишь на свирели вступление к священной песне Афины, когда ты
выговариваешь это слово "вередное".
Сократ. Так ведь это не я виноват, Гермоген, а те кто установил эти имена.
Гермоген. Это правда. Однако что же такое "пагубное"?
Сократ. Что бы такое могло быть "пагубное"? Смотри, Гермоген, насколько я
прав, когда говорю, что добавленные и отнятые буквы сильно изменили смысл
имен, так что чуть перевернешь слово, и ему можно придать прямо
противоположное значение. Так, например, обстоит со словом "должное", оно
пришло мне в голову, и я вспомнил в связи с ним, что собирался тебе
сказать. Наше великолепное новое наречие перевернуло вверх ногами значение
слов "обязанность" и "пагуба", затемнив их смысл, старое же позволяет
видеть, что они оба значат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256
слово - "ухищрение". Однако, как я уже здесь говорил, следует подойти к
вершине нашего рассуждения: нужно исследовать, что значат имена
"добродетель" и "порочность". В первое из них я еще не проник своим взором,
второе же мне кажется вполне ясным, так как оно согласуется со всем, что
было сказано раньше. Ведь раз вещи движутся, то все, что в этом движении
плохо, порочно , и есть порочность. И когда нашей душе случается
неправильно устремиться к вещам, то и это как частный случай носит
наименование порочности. А что это значит - "порочно двигаться", мне
кажется, ясно выражено и в слове "трусливость", которое мы еще не
разбирали, как бы перескочив через него, с тогда как следовало рассмотреть
его после "мужества". Мне кажется, мы перескочили и через многое другое.
Так вот "трусливость" означает "чрезмерно крепкие узы души", ведь
приблизительно такой смысл заложен в слове "чрезмерно", выражающем некую
"мощь". Так что трусливость, вероятно, и есть величайшая, чрезмерная
скованность души, как, скажем, и затруднение, недоумевание есть ало, а
также, видимо, все, что метает идти вперед и передвигаться. Так что ясно:
"порочно двигаться" выражает сдерживаемое и затрудненное передвижение, и,
когда это происходит с душой, та преисполняется порчи. Если же всем этим
вещам будет имя "порочность", то противоположное ему, видимо, будет
"добродетель". "Добродетель" означает прежде всего а легкое передвижение, а
затем и вечно свободное течение, полет доброй души, так что, видимо,
"добродетель" получила имя от вечного, неудержимого и беспрепятственного
течения и полета. Правильно поэтому было бы называть ее "вечная
добродетель", а может быть, "избранная" как наиболее желанное состояние,
сокращенно же она зовется "добродетель". Может быть, ты опять скажешь, что
все это я сочинил. Но я утверждаю: если сказанное прежде об имени
"порочность" правильно, то и это имя - "добродетель" - правильно.
Гермоген. А что такое "зло", которое ты много раз упоминал в связи с
прежним? В чем значение этого имени?
Сократ. Клянусь Зевсом, это имя мне кажется странным, и разгадать его
трудно. Все же и к нему я применю свое ухищрение.
Гермоген. Какое?
Сократ. Да скажу, что и в этом имени есть что-то варварское.
Гермоген. И похоже, что ты правильно говоришь. Но раз ты так считаешь, мы
это оставим и давай попробуем бросить взгляд на "прекрасное" и "постыдное"
- насколько разумно установлены эти имена?
Сократ. Итак, "постыдное" как раз представляется мне вполне ясным, ведь то,
что здесь подразумевается, согласуется с прежде сказанным. Учредитель имен,
мне думается, порицал то, что препятствует потоку вещей и его сдерживает, и
вот тому, что постоянно останавливает этот поток , он определил имя
"постоостыдное" ; теперь же сокращенное его название - "постыдное".
Гермоген. А как обстоит дело с "прекрасным" ?
Сократ. О, это уразуметь труднее всего. Хотя говорят, что оно отклонилось
только в своем звучании и по долготе звука.
Гермоген. Как это?
Сократ. Видимо, это слово есть какое-то наименование мысли.
Гермоген. Что ты имеешь в виду?
Сократ. Скажи, что, по-твоему, служит причиной наименования каждой вещи?
Разве не то, что устанавливает имена?
Гермоген. Судя по всему, именно это.
Сократ. Разве нельзя сказать, что это - мысль богов, либо людей, либо и тех
и других?
Гермоген. Да.
Сократ. Так, значит, то, что именует вещи, и прекрасное - это одно и то же,
то есть мысль?
Гермоген. Очевидно.
Сократ. А ведь то, что создают ум и мысль, похвально, прекрасно, то же, что
исходит не от них, постыдно?
Гермоген. Разумеется.
Сократ. Так вот, врачебное искусство создает врачебное дело, плотницкое
искусство - плотницкое? Или как ты скажешь?
Гермоген. Я скажу так же.
Сократ. Значит, прекрасная речь создает прекрасное?
Гермоген. Должно быть, так.
Сократ. И то же самое, говорили мы, делает разум?
Гермоген. Верно.
Сократ. Значит, верно, что "прекрасное" - это имя разума, так как именно он
делает такие вещи, которые мы с радостью так называем.
Гермоген. Очевидно.
Сократ. В таком случае что еще у нас осталось?
Гермоген. Имена, связанные с "добрым" и "прекрасным ": "подходящее",
"целесообразное", "полезное", "прибыльное", и то, что им противоположно.
Во всяком случае, имя "подходящее" ты уже и сам сможешь определить исходя
из рассмотренного ранее. Ибо оно - как бы брат познания. Ведь оно выражает
не что иное, как хождение души подле вещей, и результат этого хождения и
называется "подходящим", или "удачей". А вот "корыстное" названо от
корысти. Если же ты заменишь дельту в этом слове на ню, станет ясно, что
оно значит, поскольку оно другим способом называет доброе и прекрасное.
Ведь оно, кроме того, проникает все вещи, смешиваясь с ними, и установивший
это имя подчеркнул эту его способность. Когда же вместо ню вставили дельту,
это имя стали произносить как теперь - "кердос" .
Гермоген. А что ты скажешь о "целесообразном"?
Сократ. Видимо, Гермоген, "целесообразное" имеет не тот смысл, какой
вкладывают в него торговцы, когда хотят возместить расходы, но тот, что оно
быстрее с всех вещей и не позволяет им стоять на месте. Порыв не
прекращается в своем движении и не задерживается именно потому, что
целесообразное отвращает от него все то, что может привести его к
завершению, и делает его нескончаемым, бессмертным: вот поэтому, мне
кажется, и нарекли доброе "целесообразным",- ведь так называется то, что
сообразует порыв с целью, ее отдаляя. А "полезное" - это имя чужое. Есть
слово "офелейн", которым часто пользовался Гомер, оно значит "приумножать".
Так что "полезное" - это наименование увеличения и созидания.
Гермоген. А что же у нас будет противоположно этому?
Сократ. Имена, содержащие отрицание чего-либо, мне кажется, нет нужды
рассматривать.
Гермоген. Что именно?
Сократ. "Неподходящее", "бесполезное", "нецелесообразное" и "неприбыльное".
Гермоген. Это правда.
Сократ. Однако нужно рассмотреть "вредное" и "пагубное" .
Гермоген. Да.
Сократ. Так вот, "вредное" означает в то, что вредит несущемуся потоку. А
"вредить" означает "желающее схватить", или, что то же самое, "обвить
веревкой", что во всех отношениях вредит. Так что, видно, наиболее точно
было бы назвать то, что связывает поток, "вередное", а "вредным", мне
представляется, это зовут красоты ради.
Гермоген. Затейливые имена выходят у тебя, Сократ . Мне сейчас кажется,
будто ты выводишь на свирели вступление к священной песне Афины, когда ты
выговариваешь это слово "вередное".
Сократ. Так ведь это не я виноват, Гермоген, а те кто установил эти имена.
Гермоген. Это правда. Однако что же такое "пагубное"?
Сократ. Что бы такое могло быть "пагубное"? Смотри, Гермоген, насколько я
прав, когда говорю, что добавленные и отнятые буквы сильно изменили смысл
имен, так что чуть перевернешь слово, и ему можно придать прямо
противоположное значение. Так, например, обстоит со словом "должное", оно
пришло мне в голову, и я вспомнил в связи с ним, что собирался тебе
сказать. Наше великолепное новое наречие перевернуло вверх ногами значение
слов "обязанность" и "пагуба", затемнив их смысл, старое же позволяет
видеть, что они оба значат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256